"Человек из-под земли" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 7Килси нес лопату в одной руке, а мотыгу в другой. Он бросил их на пол фургончика и помог миссис Броудхаст сесть в кабину. Я сел за руль. Она ехала между нами молча, всматриваясь в каменистую дорогу. Казалось, что она даже не дышит, пока мы не свернули мимо почтового ящика в рощицу авокадо. Тогда из ее груди вырвался вздох, прозвучавший так, словно она все время езды по каньону сдерживала дыхание. — Где мой внук? — Мы не знаем, миссис... — ответил Килси. — Это значит, что он тоже мертв? Вы это хотели сказать? Чтобы смягчить свой ответ, Килси прибегнул к мягкому южному акценту. — Я хотел только сказать, что он словно камнем в воду канул... — А эта девушка? Что случилось с ней? — Да разве мы знаем? — Это она убила моего сына? — Похоже на то. Должно быть, она ударила его мотыгой по голове, миссис... — И похоронила? — Я нашел его зарытым. — Как могла его зарыть девушка? — Яма была очень мелкой. Собственно, девушки могут сделать то же, что и парни, если им очень нужно, миссис. Под напором горячности и страха миссис Броудхаст голос Килси переходил в стон. Она резко повернулась ко мне. — Мистер Арчер, Ронни мертв? — Жив, — сказал я твердо, чтобы убедить ее. — Эта девушка похитила его? — Нельзя исключать такую возможность. Но они могли просто убежать от пожара. — Вы прекрасно знаете, что это не так! Она говорила, словно прошла жизненный рубеж, за которым ничто хорошее ее уже не ждет. Я остановил фургончик перед домом, сразу за «Мерседесом». Килси вылез и хотел помочь миссис Броудхаст, но она оттолкнула его руку. Вышла, словно женщина, внезапно придавленная возрастом. — Вы не могли бы поставить машину на место? — обратилась она ко мне. — Я не люблю, когда машины стоят на солнце. — Прошу прощения, — вмешался Килси, — но лучше оставить ее тут. Пожар спускается в долину и может захватить дом. Я могу помочь вам, если хотите, миссис, вынести какие-то вещи и поведу одну машину. Миссис Броудхаст окинула медленным взором дом и окрестности. — На моей памяти здесь никогда не было пожаров... — Тем хуже, — отрезал он. — Это значит, что ситуация назрела. Заросли вверху каньона разрослись метров на пять-шесть и они сухие, как тростник. Такой пожар бывает раз в пятьдесят лет. Если ветер не переменится, он может уничтожить и дом, и все вокруг. — Ну и пусть уничтожит! Джин вышла нам навстречу не сразу, словно предчувствуя, с чем мы вернулись. Мы сказали ей, что ее муж мертв, а сын потерян. Женщины обменялись проницательными взглядами, словно пытаясь заглянуть друг другу в душу. Повинуясь общему импульсу, они столкнулись в дверях и обнялись. Килси вошел со мной на веранду, сдвинул каску на затылок и обратился к младшей, лицо которой виднелось над плечом старшей из женщин: — Вы жена Стенли Броудхаста? — Да. — Кажется, вы можете описать девушку, которая была с вашим мужем? — Я попробую. Она высвободилась из рук свекрови, которая скрылась в доме. Джин облокотилась на парапет около кормушки для колибри, над ее ухом зазвенела птичка. Она прошла на другой конец веранды и села в огромное кресло. Склонившись и вся напрягшись, она повторила для Килси описание светловолосой девушки со странными глазами. — Вы говорите, что ей всего около восемнадцати лет? Джин кивнула головой. Реагировала она быстро, но как-то автоматически, словно мысли ее были где-то далеко. — Ваш муж ухаживает... ухаживал за ней? — Разумеется, — голос ее был сух и горек. — Но у меня сложилось впечатление, что ее больше интересовал мой сын. — С какой целью? — Этого я не знаю. Килси слегка переменил тему на более мягкую. — Как она была одета? — Вчера вечером на ней было открытое желтое платье. Сегодня я ее не видела. — Ее видел я, — вмешался я. — Она была в том же платье. Я думаю, вы все это перескажете полиции... — Разумеется. Но сперва мне хотелось бы поговорить с садовником. Возможно, он расскажет нам, каким образом оказались наверху лопата и мотыга. Как его зовут? — Фредерик Сноу. Мы его зовем Фрицем, — ответила Джин. — Но его нет. — А где он? — Он поехал вниз в старой машине Стенли, где-то с полчаса назад, когда переменился ветер. Он хотел взять «Кадиллак» моей свекрови, но я не разрешила ему. — Собственной машины у него нет? — Кажется, есть какой-то драндулет. — И что же с этим драндулетом? Она легко пожала плечами: — Не знаю... — А где Фриц был утром? — Я не могу вам сказать. Скорей всего, большую часть первой половины дня он был тут один. Выражение лица Килси посерьезнело. — Как он относился к вашему малышу? — Хорошо... — лишь через некоторое время до нее дошел смысл вопроса и глаза ее потемнели. Она потрясла головой, словно стараясь отогнать грустную мысль, осветить темное помещение. — Фриц не мог бы обидеть Ронни. Он всегда был очень добр к нему. — Так почему же он сбежал? — Он говорил, что тревожится о своей матери. Но я думаю, что просто испугался пожара, он чуть не плакал. — Я тоже боюсь пожара, — сказал Кисли, — именно поэтому я этим занимаюсь. — Вы из полиции? — спросила Джин. — Поэтому вы расспрашиваете меня обо всем этом? — Я из службы охраны леса, устанавливаю причины пожаров, — он сунул руку во внутренний карман, вынул алюминиевый футлярчик и показал ей сигарильо. — Это могло принадлежать вашему мужу? — Вероятно. Но вы же не будете говорить, что это он вызвал пожар? Это было бы странно, поскольку он мертв... Какая-то неконтролируемая нотка вибрировала в ее голосе. — Похоже, что тот, кто убил его, бросил его сигарильо в высохшую траву. Таким образом он юридически и финансово несет ответственность за возникший пожар. Я уполномочен установить все факты. Где живет Фриц Сноу? — Он живет с матерью, где-то недалеко отсюда. Моя свекровь скажет вам более точно. Миссис Сноу когда-то служила у нее. Мы нашли миссис Броудхаст в гостиной. Она стояла у широкого окна, из которого открывался вид на весь каньон. Комната была так велика, что женщина совсем терялась в ней. Она не повернулась, когда мы подошли, следя за пожаром, который уже перевалил в каньон и, словно горячая лава, сползал по его склону, выбрасывая искры и дым выше деревьев. Эвкалипты за домом белели и качались от горячего ветра. Дрозды и голуби пропали. Мы с Килси обменялись взглядами. Самым лучшим сейчас было бы уехать отсюда. Я предоставил слово ему, так как происходящее было в его компетенции. — Я прошу простить меня, — обратился он к неподвижной спине миссис Броудхаст, — вам не кажется, миссис, что пора собираться? — Вы поезжайте, прошу вас. А я останусь здесь... — Вы не должны поступать так. С огнем нельзя шутить... Она повернулась. Я увидел, что лицо ее словно похудело, пиобретя суровое старческое выражение. — Не вам говорить мне, что я должна, а чего на должна. Я родилась в этом доме и всю жизнь прожила в нем. Если этот дом пойдет ко всем чертям, то я так же пойду ко всем чертям. Все остальное уже прошло... — Но вы же не думаете так, миссис... — Не думаю? — Не хотите же вы погибнуть в пламени? — Мне кажется, я погибла бы с радостью, особенно так. Мне очень холодно, мистер Килси. Ее тон был трагичным, но в нем явственно звучали истерические нотки. А, возможно, и кое-что похуже — настойчивость, свидетельствующая о том, что в ее психике произошло опасное смещение понятий. Килси растерянно оглядел комнату. В ней было слишком много викторианской мебели, темных викторианских портретов на стенах и стеклянных витрин с чучелами калифорнийских птиц. — И вам не хочется спасти все это? Свое серебро, орнитологическую коллекцию, картины, памятные вещи? Она беспомощно развела руки, словно все это давно уже вытекло у нее между пальцев. Было ясно, что взывать к мертвым осколкам ее жизни бесполезно. Я вмешался в разговор. — Нам необходима ваша помощь, миссис. Она слегка удивленно глянула на меня. — Моя помощь? — Ваш внук пропал, а здесь — не лучшее место и время для маленького мальчика... — Это Божья кара за мои грехи! — Глупости! — Значит, по-вашему, я говорю глупости? Я оставил ее гневный вопрос без внимания. — Садовник Фриц может знать, где малыш. Кажется, вы знакомы с его матерью, не так ли? Она ответила не сразу. — Эдна Сноу была нашей экономкой. Но вы же не думаете, что Фриц... Она замолчала, не в состоянии окончить вопрос. — Нам очень помогло бы, если бы вы поехали с нами поговорить с Фрицем и его матерью. — Хорошо, я поеду. Мы выехали на дорогу, словно погребальная процессия. Возглавляла ее миссис Броудхаст в своем «Кадиллаке». За ней в зеленом «Мерседесе» ехали мы с Джин. Замыкал процессию Килси за рулем фургончика. Проезжая мимо ящика на перекрестке, я осмотрелся. Ветер метал искры со склона каньона и они опускались на деревья за домом, словно экзотические птицы, занимающие место улетевших живых. |
|
|