"Вершина кучи" - читать интересную книгу автора (Гарднер Эрл Стенли)Глава 4Элси Бранд заглянула в мой кабинет: — Берта сидит с клиентом. Она интересуется, узнал ли ты что-нибудь новенькое? — Скажи Берте, что я уже иду. Она с любопытством на меня посмотрела: Что-нибудь раскопал вчера в Сан-Франциско? — Вполне достаточно. — Была приятная поездка? — Ничего. — Нашел Сильвию? — Да. — Ну и как она? — Соответствует описанию. Элси Бранд исчезла из кабинета, хлопнув дверью. Я выждал несколько минут и направился в офис к Берте. Там в кресле, с прямой спиной, сидел Джон Карвер Биллингс Второй, показавшийся мне слегка чем-то взволнованным, и курил сигарету. Берта озабоченно взглянула на меня. — Ты что-нибудь нашел? — Имя девушки, которая была с мистером Биллингсом, Сильвия Такер. Она работает маникюршей в одной из парикмахерских Сан-Франциско. Неподалеку от работы снимает квартиру. Симпатичная девочка, прекрасно помнит вечер, проведенный с вами, мистер, даже сердится на подругу за то, что та подсыпала вам в виски снотворное. — Вы хотите сказать, что вы ее нашли? Вы и в самом деле располагаете всей этой информацией? — Биллингс вскочил со стула. — Ну да. Берта так вся и просияла. — Поджарьте меня как устрицу! — с чувством воскликнула она. Она всегда восклицала так, когда была в хорошем настроении. — Вот это я называю хорошей работой, — восхитился Биллингс, однако с каким-то недоверием еще раз переспросил: — Вы уверены, что это та самая девица? — Она рассказала мне все. Как они отправились в Лос-Анджелес и мечтали увидеть настоящую кинозвезду в каком-нибудь ночном клубе, как встретили вас, как Милли рекомендовала вам мотель и как вам пришлось зарегистрироваться, заплатив по счету. Вы действительно понравились Сильвии, и она рассердилась на подружку, когда та без ее ведома подсыпала вам снотворное, прервав начинавшийся роман и разбив ее надежды на приятную ночь. — Она сама вам все это рассказала? — Абсолютно все, и, естественно, сама. Джон Карвер Биллингс Второй, вскочив, схватил мою руку и стал ее трясти изо всех сил, стучать по спине, потом повернулся к Берте. — Вот это работа, это настоящий детектив! — не уставал повторять он свои комплименты. Сняв с ручки колпачок, Берта протянула ее Биллингсу. — Не понимаю, что?.. — удивленно воззрился на нее тот. — А… Да, да, да!.. Он засмеялся, сел и подписал чек на пятьсот долларов. От Берты просто исходило сияние, и было похоже, что она готова расцеловать нас обоих. Я протянул Биллингсу аккуратно напечатанный отчет о проделанной работе: — Здесь говорится о том, как мы нашли Сильвию, что она поведала мне, где работает и ее домашний адрес. Записан также ее рассказ о том, что произошло в тот вторник вечером. Теперь вы можете заставить ее письменно подтвердить ваше алиби, если это для вас так важно. — Надеюсь, вы пока не просили ее это делать, правда? — Нет, я просто получил информацию, действуя вполне осторожно, так, чтобы она не догадалась, для чего мне это нужно. — Ну и прекрасно. Я рад, что вы не сказали ей, как это для меня важно. — Моя специальность — сбор информации, а не предоставление ее, — с достоинством ответил я. — Лэм, вы просто молодец! — опять не удержался он от того, чтобы не похвалить мою работу. С этими словами, сложив мой отчет, он положил его в карман своего спортивного пальто, еще раз пожал всем руки и удалился. Берту по-прежнему не покидало прекрасное настроение. — Ты иногда бываешь сумасшедшим, как лунатик. Иногда мне просто хочется тебя убить, но ты действительно прекрасно работаешь, Дональд, любовничек дорогой, как это ты сумел все сделать так быстро? — Просто я шел по бумажному следу. — Что ты имеешь в виду, говоря о «бумажном следе»? — Я, как говорится, взял след, который очень аккуратно был оставлен для меня, чтобы я по нему шел. Берта начала что-то говорить в ответ, но внезапно остановилась, заморгала своими маленькими, колючими глазками. — Повтори-ка еще раз то, что ты сказал, Дональд! — Я шел по следу, который был специально оставлен. — Что, черт возьми, ты имеешь в виду? — Только то, что я сказал, а ты слышала. — Кто же мог тебе оставить этот ключ к разгадке? Я пожал плечами. — Ты испытываешь мое терпение, Лэм! — Да нет, совсем нет, но подумай хорошенько сама над тем, что я тебе только что рассказал. — Что же все-таки произошло? — Давай вместе вникнем в смысл рассказанной нам Джоном Карвером Биллингсом Вторым истории. Помнишь, когда он подобрал этих двух девиц, только что приехавших в Голливуд в отпуск? — Да, помню. — Это было во вторник вечером. Он же пришел к нам вчера, в пятницу, а сегодня суббота. — Ну и что? — В номере мотеля я нашел ярлык от рецепта. В Сан-Франциско разыскал одну из девушек, и она сказала, что только прошлой ночью вернулась домой и вышла на работу вчера утром. — Ну и что в этом такого? — Согласно ее рассказу они отправились в Сан-Франциско вечером в понедельник, в пять часов. Ехали без остановки до Салинас, там переночевали и на следующий день прибыли в Голливуд. Девушки сразу отправились на вечеринку, где познакомились с Биллингсом, и поехали в мотель. Это было во вторник ночью. Утром в среду перебрались в другой мотель. Там провели следующую ночь со среды на четверг. Рано утром в четверг выехали домой и возвратились в Сан-Франциско ночью. — Ну и что? Что из всего этого следует? — Не правда ли, Берта, потрясающие каникулы? — Да, у многих людей короткие каникулы, они не могут себе позволить уезжать на более долгий срок. — Да, конечно, я понимаю. — И что в этом плохого? — недоумевала Берта. — Представь, у тебя всего четыре дня отпуска и ты хочешь побывать в Лос-Анджелесе. Что бы ты сделала? — Я взяла бы и поехала в Лос-Анджелес! Черт возьми, Лэм, ближе, наконец, к делу! — Ты бы так организовала все свои дела, чтобы отпуск начался в понедельник и закончился в субботу. В обратный путь ты бы наверняка отправилась лишь в субботу утром или в крайнем случае после полудня. В твоем распоряжении оказались бы еще и суббота после полудня и воскресенье — в дополнение к полученным отпускным дням. Не так ли? Берта сосредоточенно размышляла. «Нарежьте меня вместо лука», — подумала она, ибо как еще можно было выразить ее состояние недоумения. — Более того, как только эта девица Сильвия поняла, что перед ней детектив, я сразу перестал расспрашивать ее о поездке и сделал вид, будто больше меня уже ничего не интересует. И знаешь, через минуту она на глазах запаниковала, испугавшись, что не получит от меня обещанных денег, которые были ей гарантированы в случае, если она мне все откровенно расскажет. Скорее всего она просто решила, что я опасный детектив, поэтому сама пригласила меня вместе пообедать и чуть не затащила в свою квартиру — лишь бы выложить мне побольше информации. — Ну, что ж, ты ее раздобыл, и мы с тобой получили за это премию. О чем тут беспокоиться? Мы получили триста долларов от этой птички Биллингса, когда она только залетела к нам вчера утром в контору. Мы получили от него еще пятьсот долларов сегодня утром. А это уже целых восемьсот за два дня работы! Если теперь Большая Берта будет получать по четыреста долларов в день за расследование этого дельца, то они могут прямо сейчас выехать сюда и здесь остаться. — Берта стукнула по столу своей унизанной драгоценностями рукой. — По мне, так пожалуйста, — сказал я, поднялся и направился к двери. — Послушай, неужели ты полагаешь, Дональд, что вся эта история с алиби абсолютная фальшивка? — Ты получила свои деньги, чего же еще тебе надо? — Я пожал плечами. — Одну минуточку, любовничек, а может, и в самом деле все не так просто, как кажется? А? — А что, по-твоему, не так? — спросил теперь уже я. — Если все фальшивка, то этот сукин сын заплатил восемьсот долларов только лишь за возможность получить алиби, которое является абсолютным обманом. — Ну ты же сама сказала, что ничего не имеешь против того, чтобы подыгрывать этому болвану за четыре сотни в день. Тебе, думаю, совсем нелишне отложить две сотни в специальный фонд. — Для чего? — Чтобы потом, в случае необходимости, тебя взяли за эти деньги на поруки. |
||
|