"Дело об отпечатке губ" - читать интересную книгу автора (Гарднер Эрл Стенли)

Эрл Стенли Гарднер

Дело об отпечатке губ

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Начальник отдела по расследованию убийств лейтенант Трэгг закончил осмотр квартиры и устало произнес, обращаясь к Мейсону.

– Надеюсь, вы уже успели сочинить правдоподобную версию о том, как это все получилось?

– По правде говоря, мне этот человек абсолютно незнаком. Живым я его никогда не видел, – ответил Мейсон.

– Понятно, – саркастически промолвил Трэгг. – Он понадобился вам в качестве свидетеля дорожной катастрофы или какого-нибудь другого происшествия, поэтому вы и решили заскочить к нему ни свет ни заря.

Мейсон ничего не ответил.

– Вам это может показаться странным, – продолжал Трэгг, – но меня очень интересует, как вы сюда попали. Женщина, проживающая напротив, утверждает, что вы стояли перед дверью не менее двух минут и звонили. Затем, когда она вышла из своей квартиры, чтобы высказать вам пару ласковых слов, приняв вас за подвыпившего гуляку, пытающегося разбудить охладевшую к нему подружку, она услышала звук открываемого замка.

Мейсон угрюмо кивнул головой.

– Либо кто-то отомкнул эту дверь, либо она не была заперта, – развивал свою мысль Трэгг. – Не будь она заперта, вряд ли вы звонили бы в течение двух минут, не попытавшись толкнуть ее. Если за дверью кто-то был, меня интересует кто именно. Может быть, скажете кто впустил вас в эту квартиру?

– У меня был ключ.

– Ключ? Как бы не так!

Мейсон кивнул головой.

– Тогда покажите мне его.

– К сожалению, теперь его у меня нет.

– Вот тебе на, – удивился Трэгг. – Чем дальше, тем интереснее. Куда же вы его подевали, Мейсон?

– К сожалению, – отвечал адвокат, – этого-то я и не могу вам сказать.

– Не болтайте глупостей! Мы расследуем убийство!

– Ключ попал ко мне не совсем обычным путем. Я его нашел.

– Чепуха! Его дал вам клиент.

– Почему вы так решили?

– По-моему это естественное предположение.

Мейсон улыбнулся

– Ну что же, лейтенант, раз вы решили перейти в область чистой фантазии то почему бы вам не предположить, что этот клиент мог перекупить аренду квартиры и ради своего спокойствия нанял меня проследить за выселением прежнего съемщика лежащего теперь на полу джентльмена который незаконно продолжал занимать эти апартаменты.

– И вы в этот несусветный час пришли выселять его?

– А что, если договор о субаренде вступал в силу лишь в полночь?

У Трэгга сузились глаза.

– Хорошо придумано, Мейсон, но так мы ни к чему не придем. Ключ, который попал к вам, принадлежал покойному. Когда мы осматривали тело, то нашли только вещи, которые лежат сейчас на столе. Ключа от этой квартиры здесь не оказалось. Где же он?

Стараясь затянуть разговор Мейсон вместо ответа сказал:

– А вы не заметили, что в стакане с ядом льда не было, хотя на столе кроме бутылки виски и сифона стоит термос наполненный кубиками льда?

– Почему вы думаете, что не было?

– Да потому, что при падении стакана его содержимое выплеснулось на пол, оставив одно-единственное влажное пятно. Находись в стакане кубики льда, они бы при падении выкатились на довольно значительное расстояние и, растаяв оставили бы не одно а несколько влажных пятен.

– Понятно, – с сарказмом в голосе отозвался Трэгг. По-вашему, стало быть выходит, что, решив покончить счеты с жизнью, этот субъект поцеловал себя в лоб и...

Он замолчал при виде одного из своих агентов, который, поспешно войдя доложил:

– Лейтенант по меткам из химчистки мы установили, кому принадлежат вещи.

Трэгг многозначительно посмотрел в сторону Мейсона

– Я продолжу разговор с вами через минуту, после...

Агент вручил Трэггу сложенный вдвое листок бумаги. Трэгг развернул его и воскликнул:

– Черт меня побери!

Мейсон спокойно и уверенно встретил пытливый взгляд лейтенанта.

– Полагаю, – сказал Трэгг, – что это удивит и вас. Пальто, которое мы нашли в шкафу Клементса, сдавалось в химчистку некоей мисс Фей Эллисон, проживающей в квартире шестьсот четыре этого дома. На пальто имеется ее метка. Думаю нам следует поговорить с этой особой, Мейсон, а чтобы вы не совершили ничего предосудительного, пока мы будем добираться до ее квартиры, мы вас прихватим с собой. Не исключено, что дорога туда вам уже знакома.

Они направились к лифту, в это время из его кабины вышла элегантно одетая женщина лет сорока и зашагала по коридору, разглядывая номера квартир. Трэгг встал у нее на пути.

– Разыскиваете кого-нибудь?

Женщина попыталась обойти его, но Трэгг отвернул лацкан своего пальто и показал полицейский значок.

– Я ищу квартиру семьсот два, – ответила женщина.

– Кто вам там нужен?

– Мистер Карвер Клементс если вас это так интересует.

– Меня это очень интересует, – заверил ее Трэгг. – Кто вы такая и зачем пожаловали сюда?

– Я – миссис Карвер Л Клементс и пришла сюда в связи с тем, что мне сообщили по телефону, будто мои муж тайком от меня содержит здесь квартиру.

– И вы впервые об этом услышали?

– Безусловно.

– И что же, – поинтересовался Трэгг, – вы собираетесь делать?

– Я собираюсь показать ему,– отвечала женщина,– что это не сойдет с рук. Раз уж вы полицейский, то не лучше ли будет, если вы проводите? Я почти уверена, что...

– Семьсот вторая квартира расположена справа по коридору, – сообщил Трэгг. – Я только что вышел оттуда. Там сейчас дежурит полицейский агент. Ваш муж убит в период между семью и девятью часами вечера.

Темно-карие глаза элегантной женщины широко раскрылись от удивления.

– Вы... Вы уверены?

– Мертв, как сардинка в масле,– ответил Трэгг. – Кто-то подсыпал ему цианистого калия в стакан. Надо полагать, вам ничего не известно об этом?

– Если мой муж мертв... Я просто не могу поверить этому, – медленно проговорила она. – Он слишком ненавидел меня, чтобы умереть. Пытаясь усмирить меня, он навязывал невыгодный раздел имущества.

– Иными словами,– резюмировал Трэгг, – вы ненавидели его лютой ненавистью.

Миссис Клементс поджала губы.

– Я этого не говорила, – ответила она.

Трэгг ухмыльнулся и объявил:

– Вы пойдете с нами. – Мы собираемся наведаться в одну квартиру на шестом этаже. После этого я сниму оттиски ваших пальцев и проверю, не совпадают ли они с отпечатками на стакане, в котором не было яда.