"Дело об оборотной стороне медали" - читать интересную книгу автора (Гарднер Эрл Стенли)7Было уже начало пятого, когда в дверь кабинета Перри Мейсона, ведущую прямо в общий коридор, послышался кодовый стук Дрейка. – Впусти Пола, Делла, – попросил адвокат. Дрейк вошел и устремился к излюбленному черному креслу для посетителей. – Какие новости, Пол? – спросил адвокат. – Во-первых, о револьвере, – сказал Дрейк, перекидывая ноги через подлокотник кресла. – И что ты выяснил о револьвере? – Он принадлежал одному типу, Бену Янгу, который хотел контролировать все букмекерские точки порта. Убит из собственного оружия три года назад. Дело не раскрыто. – Хоть какие-то версии разрабатывались? – Да. Тогда задержали одного букмекера, но потом отпустили: в общем-то оснований для предъявления ему обвинения у полиции не было. Стопроцентно доказать занятие нелегальным бизнесом не представлялось возможным, а уж пришить убийство конкурента – тем более. Да и сам он, наверняка, не убивал. – А поподробнее? – Под прикрытием легальной посреднической конторы работал подпольный тотализатор. У них было несколько точек по городу. Теперь там везде другие люди. Почему – не могу объяснить. Всем заправляли трое – Аддисон Стоун, которого тогда арестовали и отпустили, Ричард Карнейшн и Рей Хенсли, не так давно убитый на яхте «Звезда Каталонии». – Хм, – сказал Мейсон задумчиво. – Ты выяснил что-нибудь про это убийство и про Реймса? – Побойся Бога, Перри, мои ребята только начали копать. К тому же, я предполагал, что срочного ничего нет. А почему тебя это вообще заинтересовало? – Дочь Реймса, который и оставил утром злополучные десять тысяч долларов в качестве аванса, обвиняется в убийстве Рея Хенсли. – Но ведь... Анна Грайхон... – Он утверждал, что она взяла девичью фамилию матери, – пояснил Мейсон. – Да, Пол, что-то тут все... Проверь, пожалуйста, всех, кто был хоть каким-то боком связан с тем делом трехлетней давности. Выясни где сейчас Стоун и Карнейшн, потряси их старые связи, короче все, что тебе удастся раскопать. И займись Реймсом, постарайся достать его фотографию... – Ты считаешь, что у тебя был не... – Я считаю, что выданные им десять тысяч долларов были взяты у Сюзанны Бакстон. – Но уверенности у тебя нет? – Стопроцентной – нет. Неплохо было бы достать список, что хранится у полиции и убедиться. И надо бы повидать Сюзанну Бакстон. Делла, – повернулся он к секретарше, – подними мне то дело, чтобы я освежил память. Ладно, Пол, что у тебя еще? – Теперь о Билле Никсоне... – Это зять Трэгга? – Да. – И что ты выяснил? – Честно говоря, ничего интересного. Просто серая личность, причем с отвратительным характером. Банковский служащий. В банке его недолюбливают. Однако, очень дотошен, может выполнять любую занудную, однообразную работу. Наверное, потому, что у него такой характер. Не общительный. Чувство юмора отсутствует напрочь. – Друзья? – Наверное, наиболее близок был с собственным братом, Карсоном. Они близнецы. Пожалуй, это все. В банке ни с кем не сошелся. Кроме работы, нигде ни с кем не встречался. Контакты с теми, с кем учился вместе в колледже, тоже потеряны. Банк и семья – вот чем он жил. – Отношения с дочерью Трэгга? – Со стороны создавалось впечатление счастливой семьи. Как было на самом деле, судить сложно. Соседи говорят, что все выходные он что-то мастерил или занимался с ребенком. – Ты говорил с дочерью Трэгга? – Нет. Там весь день находился кто-то из полиции. Наверное, сходить к ней придется тебе. – Сделаю это сегодня же... если она меня примет. – Ты скажешь ей, что представляешь ее отца? – Естественно. И что я не считаю, что он убил ее мужа. Что я уверен в этом. – Учти, она уже соответствующим образом настроена. Здесь наш друг сержант Холкомб постарался. – Не сомневаюсь. – Да, кстати, в банке мне сообщили, что Никсон не пил вообще: у него больная печень. Мейсон посмотрел на детектива. – Ты уверен, Пол? – Я передаю тебе то, что сказали другие люди. Конечно, он мог не брать в рот спиртного на вечеринках, устраиваемых в банке, но это не означает, что он _в_о_о_б_щ_е_ не пил. – А враги у него имелись? – Явные – нет. Его просто не любили те, с кем он работал, но не настолько, чтобы убивать. – Интересная складывается ситуация. Все, определенно, подстроено, чтобы в убийстве обвинили Трэгга. – Да, Перри, похоже, что так. Зазвонил телефон. Делла Стрит подняла трубку. – Тебя, Пол, – сообщила она. – Из твоей конторы. – Пол Дрейк у телефона, – сказал тот в трубку. С минуту он слушал, что говорили на другом конце провода. – Черт побери! – наконец воскликнул детектив. – Да. Я все понял. Если кто-то из ребят позвонит с отчетом, сразу же связывайтесь со мной. Я пока сижу в конторе у мистера Мейсона. – Дрейк положил трубку на место. – Да, Перри, для твоего клиента все складывается отвратительно, – повернулся он к адвокату. – На ноже, которым убили Билла Никсона, отпечатки пальцев Трэгга. – Что-нибудь еще? – Да. Полиция нашла машину Трэгга припаркованной на стоянке перед универмагом «Стайлфирст». Самого лейтенанта продолжают искать. В его доме оставлена охрана. – Спасибо, Пол. Пока это все. Отправляй ребят на задания. И не забудь предупредить оператора коммутатора, чтобы перевела звонок мистера Ричардса на мой номер. – Не забуду. Пока. – Да, Пол, а нельзя ли достать пузырек человеческой крови... Донорской, например. – Какой-либо определенной группы? – Да нет, без разницы. Лучше всего самой распространенной. Хотя, постой. Делла у тебя какая группа крови? – Вторая, резус отрицательный. – Пол, достань, если сможешь, самую распространенную группу крови, и еще один пузырек со второй группой с отрицательным резусом. – Что ты задумал, Перри, что-нибудь противозаконное? – подозрительно спросил Пол. – Сделай, как я просил и побыстрее. – Мое дело – сторона. Ты платишь. Дверь за Дрейком закрылась. – Что ты собираешься делать, шеф? – спросила Делла Стрит. – Постараюсь сегодня встретиться с миссис Никсон, поговорить об ее отце и муже. На завтра мне надо назначить встречу с Сюзанной Бакстон, а пока, Делла, разыщи телефон миссис Маккинли, если помнишь такую. Владелицу пансионата, сдающую в наем меблированные комнаты. – Конечно, помню. Ты года полтора назад защищал ее в деле об убийстве Кристиана Винегера. Но она-то зачем тебе понадобилась? – Трэггу надо где-то жить, пока это все не утихнет и мы не докажем его непричастность к убийству. Он не может остановиться в гостинице, у тебя или у меня. Я спрошу у миссис Маккинли, нет ли у нее свободной комнаты с отдельным входом, желательно, с узкого переулка, проходящего за ее домом. Нам не обязательно сообщать ей, кто такой Трэгг, а она, я предполагаю, не станет задавать лишних вопросов. Делла Стрит порылась в папках и взялась за телефонный аппарат. – Миссис Маккинли? Вас беспокоят из конторы адвоката Перри Мейсона... Да, мисс Стрит. Вы меня узнали?... Мистер Мейсон хотел бы переговорить с вами. Передаю трубку. Она кивнула адвокату. – Миссис Маккинли? Это Перри Мейсон. У вас все в порядке? – Мистер Мейсон, как я рада вас слышать! Сегодня в программе новостей передали, что вам предъявлено обвинение, правда, только что сообщили, что произошла ошибка и оно снято. Что случилось? – Кто-то из моих недругов позвонил в полицию и сказал, что у меня находятся деньги, переданные шантажисту. Шантажировали женщину, проходившую свидетельницей по одному из моих прошлых дел. Сержант Холкомб поторопился меня арестовать, даже не сверив номера купюр, имевшихся у меня в конторе, со списком врученных шантажисту. – О, Холкомб! С ним у меня связаны самые неприятные воспоминания в моей жизни. Отвратительная, самовлюбленная личность. – Вы абсолютно правы. – Чем могу быть вам полезна, мистер Мейсон? Наверное, вы звоните не для того, чтобы справиться о моем здоровье? – К сожалению, не только поэтому. Одному моему клиенту требуется временное убежище. Я не стану сообщать вам детали. Чем меньше вы знаете, тем лучше. Нет ли у вас комнаты с отдельным выходом на тот переулок, что проходит за вашим домом? – Есть. Как раз освободилась неделю назад. Правда, она очень маленькая, и я в ней как следует не прибралась... – Это не имеет значения. Я также попрошу вас подавать постояльцу завтраки, обеды и ужины прямо в комнату или покупать продукты – но это уже как он сам захочет. Он не будет выходить из комнаты. Или я, или Делла будем его навещать время от времени. – Хорошо. Когда он приедет? – Может, сегодня ночью, может, завтра. – Окно моей спальни – третье от черного входа. Постучите, если я буду уже спать. – Спасибо, миссис Маккинли. – Не стоит благодарности, мистер Мейсон. Я рада помочь вам, чем могу. До свидания. Адвокат повесил трубку и повернулся к Делле Стрит. – А теперь, пожалуйста, набери номер миссис Никсон. Надо договориться с ней о встрече. И я попрошу тебя поехать вместе со мной, чтобы застенографировать сказанное. К тому же, присутствие женщины, не исключено, поможет ей чувствовать себя менее скованно. Делла Стрит набрала нужный номер и, когда на другом конце ответили, спросила: – Миссис Никсон? Вас беспокоят из конторы адвоката Перри Мейсона. Мистер Мейсон хотел бы переговорить с вами. Мейсон взял трубку. – Примите мои соболезнования, миссис Никсон. – Вы определенно звоните не за тем, чтобы их выразить, – ответили на другом конце провода. – Мне уже сообщили, что вы представляете моего отца, мистер Мейсон. Я хочу вам сразу же заявить, что не желаю иметь никаких дел ни с отцом, ни с его адвокатом. Отец убил моего мужа, которого он возненавидел с первой минуты. – Не будьте так уверены, миссис Никсон, – возразил Мейсон. – Доказательства указывают на отца. К нам домой приезжал сержант Холкомб и все рассказал. На ноже отпечатки пальцев отца. Сомнений быть не может. – Миссис Никсон, вы разрешите мне к вам подъехать и переговорить лично? Я думаю, нам надо обсудить ряд вопросов, которые, как мне кажется, не стоит поднимать по телефону. – Мистер Мейсон... – Миссис Никсон, я знаком с вашим отцом много лет, хотя мы и оказывались всегда по разные стороны баррикады. Вы, я уверен, тоже знаете его достаточно хорошо. Дайте мне шанс объяснить вам ситуацию, не ставьте на отце крест. Не забывайте, что ему сейчас требуется ваша помощь. – Помощь убийце моего мужа? – Повторяю, не делайте поспешных выводов. Как дочь полицейского, вы должны знать, что часто улики указывают совсем не на истинного убийцу. К тому же, за годы работы у вашего отца накопилось достаточно врагов, которые хотели бы отправить его за решетку. Вы исключаете такой вариант? – Я не знаю. Я никого не хочу видеть. Я очень устала, у меня сильная температура. Я болею со вчерашнего дня. Когда вчера вечером позвонили, что отцу плохо и просили приехать, я не смогла выйти из дома. Сегодня я чувствую себя ничуть не лучше. Вдобавок, смерть Билли... – она разрыдалась в трубку. Мейсон переждал, пока слезы на том конце провода стихнут и спросил: – Во сколько позвонил коллега вашего отца? – Часов в восемь. Он сказал, что папу из Управления отвезли домой на полицейской машине. – Хорошо, миссис Никсон, я больше не буду вас беспокоить, я позвоню позже. Она не прощаясь повесила трубку. – Почему ты не настоял на встрече, шеф? – спросила Делла Стрит. – Потому что мне не выгодно встречаться с ней. Вообще. По крайней мере, до суда. – Но почему? – Вряд ли она может сообщить еще что-то такое, что не раскопают люди Дрейка. И сейчас она настроенный против нас свидетель. – Ну и что? – Пусть так все и остается. – Я не понимаю тебя, шеф. Мейсон улыбнулся своей секретарше: – Если тебе кто-либо предложит пари, ставь ползарплаты, что Трэгг невиновен. – Я так и сделаю, – ответила Делла Стрит. |
|
|