"Дело об оборотной стороне медали" - читать интересную книгу автора (Гарднер Эрл Стенли)8В дверь кабинета из приемной постучали и вошла Герти. – Мистер Мейсон, – обратилась она к адвокату, – там пришел посыльный с письмом, говорит что дело срочное. – Уже поздно, Герти. Я думал, что ты уже ушла, – сказал Мейсон, посмотрев на часы. – Прими послание в обычном порядке, я завтра посмотрю. – Я думала, что вас это заинтересует, – ответила девушка. – Письмо от мистера Реймса. – И принес его посыльный? – Да. – Черт возьми! – вырвалось у Мейсона. – Ведь он же собирался в Реддинг! Хорошо, Герти, принеси письмо. И попроси посыльного на всякий случай пять минут подождать. – И что это может быть? – поинтересовалась Делла. – Понятия не имею, – ответил адвокат. Герти принесла запечатанный конверт, на котором было на машинке отпечатано: «Перри Мейсону, адвокату». Мейсон торопливо вскрыл конверт и достал сложенный пополам листок дешевой писчей бумаги. На нем так же на машинке было написано: "Мистер Мейсон! Узнав, что Вы великолепно играете в покер, я хотел бы пригласить Вас на партию, которая, не сомневаюсь, доставит Вам удовольствие. Ставки любые – от десяти тысяч долларов до человеческой жизни. Впрочем, личную Вашу безопасность на сегодняшний вечер я Вам гарантирую. Вы можете придти с сопровождающим. Жду Вас ровно в полночь по адресу Кроклин-авеню, шестнадцать семьдесят один. Обещаю Вам незабываемый вечер. С уважением, Филипп Реймс." Адвокат прочитал послание и протянул его Делле Стрит. Заложив большие пальцы в проймы жилета, он принялся расхаживать по кабинету, Герти в ожидании следила за ним глазами. – Что ты думаешь по этому поводу, шеф? – спросила Делла, дочитав странное приглашение. – Надеюсь, ты никуда не пойдешь? Адвокат остановился и обернулся к Герти: – Позови ко мне этого посыльного, пожалуйста. Через минуту в кабинет вошел юноша лет шестнадцати, в форме и фуражке с медной бляхой, на которой была выбита эмблема компании. – Вы из какого агентства? – поинтересовался адвокат. – У вас какие-нибудь претензии, сэр? – Нет, нет, – улыбнулся адвокат и, раскрыв бумажник, достал десятидолларовую банкноту, – просто хотел отметить вашу прекрасную работу. Время ведь позднее. – Он протянул юноше десятку. – Где мне надо расписаться в получении? – Извините, сэр, расписываться не надо, – потупил глаза посыльный. – Почему. – Это не официальный заказ. – Не понимаю. – Ну, меня остановил мужчина на перекрестке и попросил отнести вам конверт, сказал, что он очень торопится. Он дал мне двадцать долларов, а моя работа была уже выполнена, ну и я... – Понятно, – улыбнулся адвокат. – А не могли бы вы описать этого мужчину? Убедившись, что адвокат не будет жаловаться на него в агентство, юноша быстро поднял глаза и заговорил: – Ну, такой огромный, – посыльный развел руками, демонстрируя какой. – Улыбающийся. Во рту громадная сигара, я не знал, что такие большие выпускают. Одет очень хорошо, в широкополой шляпе, в таких обычно на фермах ходят. – А ты бывал на фермах? – снова улыбнулся адвокат. – Бывал. – Что-нибудь еще об этом мужчине вспомнишь? – Да, нет. Я, пожалуй, все рассказал. – А какими деньгами он тебе заплатил? – Дал две десятки. – Можно на них взглянуть? – Конечно, сэр, – посыльный вынул из кармана, две сложенные банкноты, – я их в этот карман положил, чтобы... ну, не перепутать... – Понятно, – улыбнулся Мейсон. – Ты не возражаешь, если я тебе взамен этих, дам сорок долларов другими купюрами? – Сорок долларов? – Да, только ты распишешься на этих десятках, чтобы потом опознать и рассказать все, как было... – Но, сэр... – посыльный явно колебался. – Я ни в чем не виноват. – Конечно ни в чем, тебя никто и не обвиняет. Так берешь сорок долларов? Соблазн для юноши явно был очень велик. – А что я должен буду говорить? – Ничего, – пожал плечами адвокат. – Тебя никто ни о чем и не спросит. Но если спросят, скажешь правду и только правду. И ничего кроме правды. – Хорошо, сэр, давайте я распишусь. – И продиктуй свое имя и адрес моей секретарше. – Хорошо, сэр. – Тогда все, благодарю за отличную работу. – Спасибо, сэр. Посыльный выполнил необходимое, взял из рук адвоката обещанные сорок долларов и покинул кабинет. Делла Стрит закрыла за ним дверь. – Это все-таки был мистер Реймс! – воскликнула она. – Откуда такая уверенность, Делла? – Описание полностью совпадает. К тому же, зачем ты взял у посыльного эти две десятки? – ехидно спросила секретарша. – Сам не знаю... – задумчиво сказал Мейсон. – Не могу понять, что за игра идет. Ладно, Делла, предлагаю поужинать. Ты не возражаешь? – Шеф, а ты помнишь, чтобы я когда-нибудь возражала против ужина? – вопросом на вопрос ответила Делла. – Вот и прекрасно. Набери номер Пола, пригласим его поужинать вместе с нами. Делла быстро набрала знакомый номер. – Алло, Перри? – услышал адвокат голос Дрейка, – я сам собирался звонить тебе. – Что-нибудь случилось? – Пока ничего особенного. У меня список номеров купюр, которые Сюзанна Бакстон отдала шантажисту. – Прекрасно, Пол. У меня тоже есть кое-какие новости и новые поручения. Мы собираемся с Деллой поужинать, ты не составишь нам компанию? – У меня много работы, но не настолько, чтобы я довольствовался замерзшим гамбургером с засаленным шницелем. Желудок надо беречь. – Отлично. Зайди ко мне со списком, а потом пойдем ужинать к Мэддисону. – Считай, что я уже у тебя, – отозвался детектив, вешая трубку. – Открой Полу дверь, Делла, – попросил Мейсон и вновь взял в руки приглашение мистера Реймса. Наконец вошел Пол и протянул Мейсону листок на котором на машинке было отпечатано двадцать пар цифр – первые и последние номера купюр в пачках. – Делла, проверь, пожалуйста, по записанным у тебя номерам. Совпадают? Делла быстро пролистала записи в своем блокноте, сверила с цифрами детектива и кивнула: – Да, совпадают. Только в списке Пола номера двадцати тысяч. – Значит, половину шантажист оставил себе на накладные расходы, – усмехнулся Мейсон и достал две купюры, полученные от посыльного. – А эти, Делла, не фигурируют в списке? Секретарша взяла банкноты и быстро посмотрела на номера. – Шеф, ты предвидел это? Они тоже из списка. – Я догадывался, – усмехнулся адвокат и повернулся к Дрейку, протягивая ему приглашение на партию в покер. – Как тебе это понравится, Пол? Дрейк ознакомился с содержанием письма и вернул листок адвокату. – Мне это совершенно не нравится, Перри. – Ладно, детали обсудим за ужином. Дай своим людям задание – немедленно выяснить, что расположено по этому адресу, скорее всего, это частный дом. Пусть выяснят кому принадлежит и все про хозяина этого дома. Прямо сейчас пошли людей – столько, сколько понадобится, хоть всех, что у тебя есть, к этому дому. Пусть перекроют каждую щелку. – Ты, что – собираешься отправиться туда? Да это все равно что самому засунуть голову в гильотину. – Пол, неужели ты думал, что я могу отказаться от подобного предложения? – усмехнулся адвокат. – Но принять разумные меры предосторожности никогда не мешает. – Парни должны быть при оружии? – мрачно спросил Дрейк. – На твое усмотрение. – Хорошо, еще что-нибудь? – Иди, распорядись, и присоединяйся к нам, мы с Деллой подождем тебя внизу. Все остальное обсудим за ужином. – Если все остальное будет в таком же стиле, то ужин в меня просто не полезет, – заметил Дрейк, открывая дверь в коридор. – Мы придумаем что-нибудь, чтобы поднять твой аппетит, – заверил Мейсон, подмигнув Делле. Через десять минул Пол Дрейк присоединился к Мейсону и Делле Стрит, ожидавших его в холле здания, они вместе вышли на улицу и пешком отправились в ресторанчик «На перекрестке у Мэддисона», где их прекрасно знали. Официантка быстро положила перед ними вилки и ножи, поставила масло и подала меню. Мейсон заказал всем салат из креветок, консоме и бифштексы. – И пожалуйста, три бакарди, – добавил Мейсон, улыбнувшись Делле. – Два, – поправил Дрейк. – Мне принесите бурбон. И еще кусок пирога с мясом. – Ужинаем за твой счет, Перри? – спросил он, когда официантка отошла. Мейсон утвердительно кивнул. – Надо было заказать двойной бурбон, – вздохнул детектив. – И двойной кусок пирога. – Подкрепляйся как следует, Пол, – усмехнулся Мейсон. – Ночь предполагается бурной. Мистер Реймс затеял серьезную игру. Ты получил его фотографию? – Еще нет. Мои парни пока не могут его найти, он поехал по фермам, где у него заключены контракты, вернется только завтра. Так сказали в его офисе. – Вот как, – усмехнулся адвокат. – А он тем временем вознамерился поиграть со мной в покер. Пол, ты составишь мне компанию? – Ты все-таки решил идти туда? – мрачно спросил Дрейк. – Разумеется. Вся жизнь – игра в покер. Похоже, кто-то собирается продемонстрировать мне этот тезис на практике. – Реймс? – Если он... Не знаю, мне почему-то кажется, что всем руководит более крепкая рука. – И чья? – Если бы знал – честное слово сказал бы, – невесело усмехнулся адвокат. – Ты послал людей на Кроклин-авеню? – Дом сейчас будет взят под наблюдение. Со временем туда подтянется достаточно парней, чтобы и мышка не проскочила. Все машины и посетители, сразу же будут зафиксированы – у машин проверят номера, людей обеспечат «хвостом». – Я надеюсь на тебя, Пол. Официантка принесла заказ и какое-то время все занимались салатом. – Пол, помнишь один из твоих оперативников изображал как-то раз меня, когда Холкомб со свидетелем хотели провести опознание. По-моему, его звали Джерри Ландо. – Да, он и сейчас на меня работает, а что? – Ему можно доверять? – Вполне. – То есть он не будет болтать попусту? – Перри, отвечать стопроцентно можно только за себя. Но Джерри не из таких, я могу ручаться за него с высокой степенью уверенности, что он не подведет. – Ты достал пузырьки с кровью, как я просил? – Их привезут ко мне в контору через полчаса, может чуть раньше, – ответил Дрейк. – Прекрасно. Пусть твой Джерри Ландо обеспечит себе такие же как у меня костюм, плащ и шляпу на сегодняшнюю ночь и будет наготове. Дай Делле номер телефона, по которому я смогу с ним связаться. – Ты хочешь, чтобы он вместо тебя пошел в полночь к Реймсу? Мейсон расхохотался. – Нет, Пол. Я пойду сам – не могу же я отказать в предложении сразиться в покер с достойным противником. Сейчас я думал о своем клиенте. – О Трэгге? – Да о нем. – И что? – Для нас очевидно, что он не убивал, не так ли? Делла и Дрейк утвердительно кивнули. – И столь же очевидно для полиции, что убил Билла Никсона именно Трэгг, не так ли? Полицейские привыкли верить доказательствам и отпечаткам пальцев на орудии убийства, поколебать их уверенность будет нелегко. Тем более – поколебать уверенность присяжных заседателей. – И что ты надумал? – Продемонстрировать другой возможный вариант. Дрейк хотел было что-то спросить, но в этот момент к нему подошел метрдотель и что-то прошептал на ухо. Дрейк посмотрел на Мейсона. – Перри, меня разыскивает мистер Ричардс, – сказал он. – Ты не хочешь пройти со мной к аппарату? – Извини, Делла, мы скоро вернемся, – сказал адвокат, вставая из-за стола. Мейсон и Дрейк вернулись минут через десять. – Все в порядке? – спросила Делла. – Да, – ответил адвокат. – После расскажу. Поторопись с ужином, Пол, у тебя еще много дел. – А я что делаю? – возразил Дрейк с набитым ртом. Поужинав, они вместе вернулись в здание, поднялись на лифте и разошлись по кабинетам – Дрейк отправился в свой маленький кабинет, заставленный столом с четырьмя телефонами, двумя огромными шкафами и стульями. Мейсон с Деллой вернулись в свой просторный офис. – Делла, дай мне дело Сюзанны Бакстон, – попросил адвокат Деллы. – Это дело Мадлен Кроушби, – поправила секретарша. – Шеф, а почему бы тебе не отправить эти две десятки, взятые у посыльного капитану Карпету? Ведь ты сказал, что он выразил желание нам помочь? Вот пусть поговорят с посыльным и поищут этого толстяка... – Делла, не забывай, что мистер Реймс наш клиент, – напомнил адвокат. – Клиент! – фыркнула секретарша. – Он обильно смазывает веревку салом, чтобы она плотнее затянулась на твоей шее. Вот дело Мадлен Кроушби, шеф. – Что-то папка тонковата, – заметил адвокат. – Ты помнишь, что было полторы недели назад? – съязвила Делла. – Дневника мисс Роунстон теперь нет. Так что, в шантаже Сюзанны Бакстон мы все же виноваты, хотя и косвенно. Я изучила оставшиеся в папке документы и могу рассказать тебе вкратце, в чем заключалось дело. – Не надо, – вздохнул Мейсон. – Вкратце я помню и так. Надо поговорить с Сюзанной Бакстон. Позвони ей, не может ли она принять нас прямо сейчас. До встречи с Трэггом еще три с половиной часа. |
|
|