"Расследование" - читать интересную книгу автора (Френсис Дик)Глава 12С минуту кассета крутилась в тишине. Наконец Гоуэри ответил. Совершенно чужим голосом – тихим, надтреснутым, смущенным. – У меня отвисла челюсть. Ферт смотрел на меня прищурившись, в глазах была жалость. Гоуэри же продолжал свой рассказ. Начав говорить, он уже должен был выговориться. – В его голосе появилось больше уверенности, но это длилось недолго. – – – – – – – – – – Конверт пришел за четыре дня до расследования. А Гоуэри неделю провел в терзаниях. – – Воцарилась очередная длинная пауза. Затем Гоуэри сказал: – – – – – Запись прекратилась на том самом месте, где связная речь перешла в набор отдельных слов и всхлипов. – Я прекратил запись, – сказал Ферт. – С ним случилась самая настоящая истерика. Это уже нельзя было записывать. – Понятно. – Он сообщил мне, что именно знает про него шантажист. В принципе, я готов поделиться с вами и этой информацией, хотя Гоуэри очень этого бы не хотелось. Но это не должно пойти дальше вас. – Я не буду никому рассказывать, – пообещал я. – Он рассказал мне, – Ферт презрительно наморщил нос, – что он подвержен неким порочным сексуальным наклонностям. Учтите, он не гомосексуалист. Впрочем, это было бы даже лучше. В наши дни это уже не является предметом шантажа. Оказалось, он член своеобразного клуба, где собираются любители острых ощущений, которых объединяет страсть к... – Он смущенно замолчал. – К чему же? – как можно равнодушней проговорил я. – К флагеллации. – Он нарочно воспользовался редким книжным словом, словно лишь оно не могло запачкать того, кто его произносил. – А-а, – протянул я. – Старая забава. – То есть? – Известная в Англии болезнь. Описана еще в «Фанни Хилл». Секс доставляет удовольствие, когда партнеры делают друг другу немножко больно. Монахини с их милыми строгостями, добропорядочные граждане, которые платят за то, чтобы их стегали, – фунт за удар. – Келли! – Вы, наверное, читали их скромные объявления: «Производится коррекция». Это как раз то самое. Все начинается, когда муж тихо-мирно стегает ремнем жену, прежде чем завалиться с ней в постель, а кончается лихими оргиями, где участники одеваются в кожаное... Ума не приложу, почему они все так любят кожу, резину, власяницы. Чем плохи уголья или шелк? Но тем не менее они не вызывают тех чувств... – В данном случае речь идет... о коже. – Высокие сапоги, плети и обнаженные женские груди. Ферт недоверчиво покачал головой: – Вы так спокойно к этому относитесь! – Живи и давай жить другим! – изрек я. – Если им так больше нравится, пусть развлекаются на здоровье. Он же сказал, что никому от этого нет вреда. Если в его клубе все такие же, как он... – Но он же стюард, член Дисциплинарного комитета! – Увы! – Впрочем, это никак не отражается на его взглядах на скачки. – У лорда Ферта был вид человека, потрясенного до глубины души. – Конечно. Что еще менее связано с сексом, чем скачки! – Но если это станет достоянием гласности, его карьера рухнет. Даже теперь, всякий раз вспоминая лорда Гоуэри, я думаю о его извращении. Точно так же будут к нему относиться и все остальные. Его перестанут уважать. К нему перестанут хорошо относиться. – Его положение сложное, – согласился я. – Оно просто ужасное. – В голосе Ферта звучало отвращение, которое испытывает совершенно нормальный человек перед тем, кто оказался уличен в отклонении от общепринятых норм. Большинство представителей мира скачек самые что ни на есть нормальные люди. Такие, как лорд Гоуэри, всегда будут париями. И Ферт и Гоуэри это понимали. Равно как и все остальные. – Разве они в этом клубе не носят маски? – спросил я. Ферт удивленно на меня посмотрел: – Вроде бы носят. Я как раз спросил Гоуэри, кто мог опознать его и шантажировать, но он ответил, что понятия не имеет – все там были в масках. Точнее, в капюшонах с прорезями для глаз. И в фартуках... – В кожаных? Он кивнул: – Как они только могут!.. – Все же от них меньше зла, чем от тех, кто пристает на улицах к детям. – Я очень рад... – пылко начал Ферт. – Я тоже, – сказал я. – Но так уж нам повезло. Гоуэри же сильно не повезло. Кто-то мог видеть, как он входит или выходит из этого самого клуба. – Он тоже так считает. Но он утверждает, что не знает имен и фамилий своих сотоварищей. Они, судя по всему, называют друг друга вымышленными именами. – Там должен быть секретарь... со списками. Ферт покачал головой: – Я спрашивал об этом. Он сказал, что никому не называл своего настоящего имени. Это и ни к чему. Там нет годового членского взноса. Просто они платят по десять фунтов за каждое посещение. – Сколько же там еще членов? – Он не знает. Говорит, что обычно собирается не меньше десяти человек, но бывает и тридцать – тридцать пять. Больше мужчин, чем женщин. Клуб открыт не каждый день. Только по понедельникам и четвергам. – Где это? – В Лондоне. Гоуэри не уточнял, где именно. – Ну да, он надеется продолжать там бывать, – сказал я. – Нет. Сейчас нет, некоторое время спустя – да. – Невероятно... – Вам известно, кто ввел его в этот клуб? – Он сказал, что она вряд ли способна на шантаж. Это проститутка. Он не назвал ее настоящего имени. – Но она понимала его запросы. Ферт вздохнул: – Похоже... – Некоторые из этих девиц зарабатывают куда больше, когда стегают своих клиентов плеткой, чем когда спят с ними. – Откуда вам это известно? – Как-то раз я снимал комнату рядом с такой красоткой. Она мне рассказывала. – Господи! – У него был такой вид, словно он откатил в сторону валун и увидел под ним копошащихся червяков. Он просто не мог себе представить, что значит быть таким червяком. Явный недостаток воображения. – Так или иначе, – медленно сказал лорд Ферт, – вы теперь понимаете, почему он так легко поверил в содержимое того конверта. – И почему назначил в комиссию Энди Тринга и лорда Плимборна. Лорд Ферт кивнул: – В конце нашего разговора, когда Гоуэри пришел в себя, он признался, что выбрал их по только что упомянутым вами причинам. Хотя сначала ему казалось, что это был спонтанный выбор. Теперь он, как вы можете догадаться, находится в большой депрессии. – Это не его рук дело? – спросил я и показал письмо, полученное Тони от секретариата стюардов. Ферт встал, подошел ко мне за письмом и, не скрывая раздражения, прочитал. – Не знаю! – вырвалось у него. – Право, не знаю! Когда пришло письмо? – Во вторник. А отправлено в понедельник. – До нашей встречи... он не упоминал об этом. – Вы не можете выяснить, приложил он к этому руку или нет? – Вы хотите сказать... что вам в таком случае будет труднее простить его? – Нет. Я вовсе не о том. Просто я подумал, не заработал ли опять наш шантажист-невидимка. Обратите внимание на эти слова: «До нашего сведения дошло...» Кто же довел это до их сведения? – Я выясню, – решительно сказал Ферт. – Это вряд ли будет сложно. Разумеется, вы не должны обращать внимания на это письмо. И речи нет о вашем переезде. – Но что вы намерены предпринять? Вернуть нам лицензии? Как вы собираетесь объяснить это? Он удивленно поднял брови: – Мы не обязаны объяснять наши решения. Я подавил усмешку. Неплохо придумано. Лорд Ферт снова опустился в кресло и положил письмо в свой портфель. Туда же он положил и магнитофон. Затем, тщательно выбирая слова, сказал: – Скандал такого рода может обернуться крайне неблагоприятными последствиями для скакового мира. – Значит, вы хотите, чтобы я получил свою лицензию и помалкивал в тряпочку. – Ну... в каком-то смысле... – И не преследовал бы шантажиста, если он начнет фокусничать... – Ну да. – Он был рад, что я сразу все понял. – Не пойдет. – Но почему? – Потому что он попытался меня убить. – Что?! Я показал ему кусочек выхлопной трубы и стал объяснять: – Это было сделано во время бала. Значит, шантажист из числа тех шестисот с лишним человек. В таком случае найти его будет не так сложно. Можно сбросить со счета женщин: вряд ли кто-то из них стал бы сверлить чугун в вечернем платье. Слишком бросается в глаза. Выходит, остается три сотни мужчин. – Этот человек хорошо знал вашу машину, – заметил лорд Ферт. – В таком случае круг подозреваемых сужается. – Необязательно. Меня вполне могли видеть многие на скачках, когда я вылезал или садился в нее. Машина, увы, очень бросалась в глаза. Но на бал я прибыл с опозданием. Пришлось парковаться в самом конце стоянки... – А вы уже... – Он прокашлялся. – Полиция знает об этом? – Если вы хотели спросить, ведут ли они расследование по делу о покушении на убийство, то ответ отрицательный. Если вас интересует, собираюсь ли я заявить, то отвечу так: пока не решил. – Если уж полиция начнет копать, их не остановить. – С другой стороны, если я не сообщу в полицию, шантажист может решиться на вторую попытку. С надеждой выступить лучше, чем прежде. А для меня этого будет достаточно. – М-да. – Он погрузился в размышления. – Но если вы дадите ясно понять, что не намерены преследовать того, кто устроил вам все это, он, возможно, оставит мысли о... – Вы действительно убеждены, что скаковое дело только выиграет, если мы позволим шантажисту и убийце спокойно жить среди нас? – Возможно, это лучше, чем скандал на всю страну. – Голос государственного человека. – Вы так думаете? – А если он не сумеет оценить вашу логику и все же прикончит меня, неужели и тут удастся замять скандал? Он не ответил, только пристально посмотрел на меня своими пылающими глазами. – Ну ладно, – сказал я. – Обойдемся без полиции. – Спасибо. – Но тогда... Тогда придется заняться его поиском самим, поделив обязанности. – То есть? – Я отыщу его. А вы с ним разберетесь. – К вашему полному удовлетворению? – не без иронии осведомился Ферт. – Вот именно. – А как насчет лорда Гоуэри? – Поступайте с ним, как сочтете необходимым. Я не расскажу о нем Крэнфилду. – Отлично! – Он встал с кресла, и я стал перебираться с постели на костыли. – И еще одно, – сказал я. – Не могли бы вы переслать мне тот конверт, что получил лорд Гоуэри? – Он у меня с собой. – Без колебаний он достал большой желтый конверт из портфеля и положил на кровать. – Вы поймете, что он сразу ухватился за то, что в нем было. – В его положении это понятно, – согласился я. Лорд Ферт двинулся через гостиную, затем остановился, чтобы надеть пальто. – Может ли Крэнфилд сообщить владельцам, чтобы они присылали своих лошадей обратно? – спросил я. – Чем быстрее, тем легче будет подготовить их к скачкам в Челтенхеме. – Дайте мне время до завтрашнего утра. Есть еще несколько человек, которые должны узнать об этом как можно скорее. – Хорошо. Он протянул мне руку. Я прижал правый костыль левой рукой и пожал ее. – Может быть, когда все будет окончено, вы отобедаете со мной? – спросил лорд Ферт. – С удовольствием. – Отлично. – Он взял портфель, шляпу, окинул прощальным взглядом мою квартиру, кивнул мне, словно подтверждая принятое им решение, и удалился. Я позвонил хирургу, который всегда чинил меня после моих падений: – Я хочу снять гипс. Он отозвался длинным монологом, из которого я уловил, что это можно сделать никак не раньше, чем через две недели. – В понедельник! – потребовал я. – Я от вас откажусь! – Во вторник я возьму стамеску и сделаю это сам. Обычно я сплю в пижаме, что в моих нынешних обстоятельствах оказалось очень кстати. На этот раз я нарядился в бело-зеленую клетчатую пижаму, которую купил год назад в Ливерпуле. В тот момент я больше думал о предстоящем «Большом национальном призе», чем о том, как будет эта пижама смотреться на мне в шесть утра зимой. Пришел мрачный Тони с тушеным мясом. Узнав новости, остался отпраздновать. Отсутствие необходимости съезжать с квартиры обернулось для меня необходимостью пополнить истощенные запасы виски. Когда Тони ушел, я лег в постель и стал просматривать странички, превратившие мою жизнь в ад. Что и говорить, читались они убедительно. Аккуратно напечатано, четко сформулировано. Уверенно изложено. Ни с первого, ни со второго, ни даже с третьего взгляда не смотрится как плод злого умысла. Никаких эмоций. Только факты. Уничтожающие факты. "Чарлз Ричард Уэст готов подтвердить, что во время скачки, а именно на расстоянии шести фурлонгов от финишного столба на втором круге, он слышал, как Хьюз сказал, что собирается придержать лошадь с тем, чтобы она оказалась в позиции, исключающей победу. Точные слова Хьюза: «О'кей, притормозим, ребята!» На остальных четырех листках все было так же коротко, ясно и по делу. На одном указывалось, что Декстер Крэнфилд через посредников сделал ставку на Вишневый Пирог у Ньютоннардса. На втором сообщалось, что и в предыдущих скачках из двух лошадей Крэнфилда часто выигрывала более темная. На третьем предлагалось обратить внимание на различия в тактике Хьюза при розыгрыше «Лимонадного кубка» и в последней скачке в Рединге. Там так и было сказано: «В последней скачке в Рединге». Гоуэри не стал ничего проверять, наводить справки, он просто затребовал пленку с отснятой последней скачкой в Рединге... Если бы перед заседанием он показал эту пленку не только Трингу и Плимборну, но и мне, все сразу бы стало на свои места. Тем не менее этот подвох прошел незамеченным. На четвертом листке самым категорическим образом утверждалось, что Крэнфилд дал Хьюзу деньги, чтобы тот придержал лошадь. В подтверждение прилагался фотоснимок. Имелась также пояснительная записка. «Все эти факты бросились мне в глаза. Они должны быть предъявлены в соответствующие инстанции, в связи с чем я и направляю их Вам как стюарду, возглавляющему расследование этого инцидента». Шрифт машинки самый обыкновенный. Бумага тоже. Скрепки, одной из которых были пришпилены листки, продаются сотнями миллионов штук повсюду, да и желтый конверт, в котором были посланы эти листки, стоил пенс-два в любом магазине канцтоваров. Фотография была в двух экземплярах. На обороте никаких опознавательных знаков. Я сложил листочки и фотографии в конверт и бросил его в ящик стола у кровати. Выключил свет и лег. Я думал о том, как снова буду выступать в стипль-чезах, с нарастающим чувством облегчения и радости. Думал, каково пришлось бедняге Гоуэри в пятнадцатираундовом поединке со своей совестью. Думал об Арчи и его доме в рассрочку... О Джесселе, которому придется признать свою неправоту... О Роберте, забывшей свою гордыню. О шантажисте, мечущемся, как загнанная крыса. Замечательные мысли... Убаюканный ими, я погрузился в тихий спокойный сон – первый настоящий сон за все это время. Проснулся я внезапно от того, что услышал какой-то звук, которого не должно быть в моей квартире. Лучик от крошечного фонарика бегал по выдвинутому ящику комода. Затем черная тень заслонила от меня ящик – это рука стала шарить в нем. Осторожно. Бесшумно. Я лежал, смотрел на происходящее полузакрытыми глазами, понимая, как близко я сейчас нахожусь от райских ворот. Кровь застучала в ушах, выбивая барабанную дробь, и я почувствовал, как нога под гипсом покрылась гусиной кожей. Пытаясь сохранять ровное дыхание и не шелестеть простыней, я украдкой опустил одну руку на пол и стал нашаривать костыли. Какое-никакое, а все оружие. Костылей там не было. Я шарил рукой по полу, прекрасно помня, где я поставил их, ложась спать, но под пальцами был ковер и больше ничего. Лучик тем временем выбрался из ящика, описал дугу, и незваный гость выдвинул второй ящик, издавший такой же звук, что чуть раньше разбудил меня. Я медленно убрал руку назад и застыл в кровати. Если он собирался меня убить, то сделал бы это уже давно, к тому же у меня практически не было никаких шансов помешать ему осуществить то, ради чего он ко мне пожаловал. Гипс приковывал меня как якорь. Я почувствовал, как постепенно покрываюсь испариной. Зубы сами непроизвольно сжались. Во рту пересохло. В голове началось кружение. Я лежал и пытался взять под контроль свой организм. Безуспешно. Гость покончил с ящиками. Фонарик осветил стул, затем дубовый комод за стулом. Он бесшумно подошел к нему и стал поднимать крышку. Я чуть было не крикнул, чтобы он этого не делал. Крышка всегда поднималась со скрипом, который не может не разбудить спящего. Я не хотел, чтобы он знал, что я не сплю. Это было слишком опасно. Крышка заскрипела. Подняв ее дюймов на шесть, он застыл, потом опустил обратно. Она заскрипела еще сильнее. Он стоял, размышляя, как быть. Затем послышались быстрые мягкие шаги по ковру, рука схватила меня за волосы и стала трясти голову взад-вперед. В глаза ударил свет фонарика. – Ладно, приятель, ты все равно не спишь. Так что я, пожалуй, задам тебе несколько вопросов. Я сразу узнал голос. Закрыв глаза от яркого света, я проговорил как можно более утомленным голосом: – Мистер Оукли, насколько я понимаю. – Именно, мистер Хьюз. Он отпустил мои волосы и одним быстрым движением сбросил на пол одеяло. Фонарик снова описал дугу, и свет его упал на пол. Затем он бесцеремонно схватил меня за шею и за полы пижамы и швырнул на пол. Я свалился с грохотом. – Это для начала, – заметил он. |
||
|