"Дерзкий обман" - читать интересную книгу автора (Флетчер Донна)Глава 12Поздно ночью, когда деревня готовилась к доброму мирному сну, прозвучал рог. В одну минуту этот звук поднял на ноги всех. Мужчины понеслись к своим постам, часть женщин бросилась укрывать детей в башне замка, другие готовились отразить удар врага. – Захватчики с севера, – крикнул Керк Тарру, выбежавшему из замка с мечом в руке. Фиона и Элис тоже выскочили на улицу. – Оставайтесь в замке, – бросил им Тарр и побежал давать указания своим людям. Фиона и Элис обменялись понимающими взглядами. – Делай, что требуется, а я буду помогать раненым, но помни, что ты не должна оказаться среди них. Фиона с мечом в руке бросилась на помощь Тарру. Она с первого взгляда поняла, что нападавшие были скорее варварами, чем настоящими искусными воинами, но в то же время они могли оказаться очень опасными противниками, потому что не дорожили жизнью. Они жили ради войны. Люди Тарра управлялись с ними ловко, но превосходящие силы нападавших затрудняли их положение. Не успевали они разделаться с одним воином, как на смену ему приходили двое других. Именно таким образом варвары и выигрывали сражения, буквально сметая врагов численностью. Фиона не спускала глаз со спины Тарра, сражаясь с необычным для женщины умением. Некоторые приписывали это умение ее естественной одаренности, другие же подозревали Фиону в сговоре с дьяволом, потому что ни одна женщина не обладала таким удивительным воинским талантом и умением обращаться с оружием. Ее сердце сделало отчаянный скачок, когда она увидела кровавое пятно, расползавшееся по обнаженной груди Тарра, но он твердо стоял на ногах, а это означало, что то была кровь врага. Фиона переключила свое внимание на сражение и вскоре уже отражала атаки двоих мужчин, и с каждым ударом меча ее упоение битвой усиливалось. Противники были крупными и сильными и бились хорошо, но Фиона ловко отражала каждый их выпад. Она рубанула одного из них мечом и повернулась, собираясь прикончить другого, когда подоспел третий, взявшийся неизвестно откуда. И прежде чем она успела поднять оружие, его меч был занесен над ее головой. Сталь лязгнула, ударившись о сталь, и мощный кулак нанес удар в челюсть нападавшего, повергнув его наземь. Прежде чем Фиона успела уложить второго воина, взметнулся меч Тарра и свалил его мгновенным ударом. Фиона собиралась поблагодарить Тарра, когда за его спиной появился новый нападающий, но Фиона успела предупредить Тарра взглядом широко распахнутых глаз, и нового врага постигла та же участь. Тарр схватил Фиону за руку: – Спрячься в безопасном месте. – Безопасное место рядом с тобой, – ответила она и на мгновение прижалась к нему щекой, а затем снова ринулась в бой. В наступившей ночи то один, то другой факел поджигал соломенную крышу, и то и дело слышался звон стали, разносившийся эхом в темноте. Кожа Фионы покрылась от страха пупырышками, когда она увидела свою сестру, вместе с другими женщинами пробиравшуюся среди поверженных воинов и вытаскивавшую раненых с поля боя. Победа близилась. Вот уже последний варвар был готов бежать с поля боя, понимая неизбежность поражения, когда внезапно огромный воин в увенчанном волчьей головой головном уборе, почти полностью закрывавшем его лицо, появился из темноты на кобыле, белой, как свеже-выпавший снег, с луком в руке и стрелой, нацеленной в грудь Тарра. Фиона оказалась слишком далеко от него, чтобы броситься на помощь. Не могла она и видеть, насколько серьезно он ранен, но у нее подкосились ноги и кровь едва не застыла в жилах от криков наступавших на пришельца воинов. Ни она, ни люди Тарра не могли поймать человека-волка, и он был мгновенно поглощен темнотой, всего минуту назад выплюнувшей его на поле битвы. Фиона бросилась к Тарру, в то же время лихорадочно пытаясь отыскать взглядом сестру. Элис уже спешила на помощь. Фиона оказалась рядом с Тарром первой и растолкала мужчин, собравшихся вокруг своего вождя. Его люди уже спорили о том, кто выдернет стрелу, в то время как Тарр отдавал команды о том, что надо поставить часовых у границ деревни. Фиона заставила воинов Тарра замолчать, крикнув «Тихо!», а затем принялась методично давать ясные и четкие указания, что надлежит делать. Мужчины, видя, что их вождь одобрительно кивает, подчинились ей. Элис опустилась на колени возле Тарра. – Стрелу пока нельзя вытаскивать, – твердо сказала Фиона. Элис кивком выразила согласие и принялась осматривать раненого, оценивая его состояние. – Нам следует определить возможные последствия, прежде чем начинать действовать. Фиона посмотрела на Керка, вернувшегося после того, как он убедился, что люди уже выполняют приказы, отданные им Фионой. – Отнесите его в спальню. – Я могу идти сам, – настойчиво возразил Тарр, потом обратился к Керку: – Сколько людей погибло и сколько ранено? – Как ни удивительно, потерь у нас нет, но раненых много. Благодаря... – Керк запнулся, перевел взгляд с одной сестры на другую, – благодаря одной из них раненых тут же уносили с поля боя, и их раны уже обработаны. Многие уже чувствуют себя неплохо, лишь несколько человек пострадали серьезно. Тарр смотрел на сестер. – Потеряю ли я кого-нибудь из своих людей? – Думаю, нет, – ответила одна из девушек. – А как насчет меня? – спросил он. Ему ответила Фиона: – Я не позволю тебе умереть. Фиона и Элис помогли Тарру принять сидячее положение, а потом и встать. Близнецы поддерживали его за плечи, когда процессия медленно двинулась к замку. По дороге Тарр попытался заговорить с Керком. – Тихо, – остановила его Фиона. – Ты должен беречь силы. Эрин, жена Керка, выбежала из замка им навстречу с известием, что у одного из раненых началось сильное кровотечение. Элис выскользнула из-под руки Тарра, и ее место занял Керк. В комнате Тарр отказался лечь в постель. Он предпочел сидеть на стуле. Схватил за руку Керка и приказал: – Пусть сюда придет Рейнор. Сейчас же. Фиона взглянула на его рану. – Крови мало, – сказала она с тревогой. Тарр посмотрел на нее. В живых зеленых глазах он заметил беспокойство, ее прикосновения были неуверенными, а прекрасное лицо выражало страх. Ему захотелось дотронуться до нее, успокоить и целовать ее, пока они не растают в объятиях друг друга. Тарр попытался выкинуть эту чепуху из головы. Что с ним творится? Его клан только что претерпел яростное нападение, сам он ранен – как он может думать о поцелуях и ласках? Он не должен расслабляться от каких-то чувств. Эта женщина просто должна стать его женой и матерью его детей. Хотел ли он большего? Долгом Тарра была забота о клане, и он не мог позволить любви помешать ему выполнять свои обязанности. – Прояви свои знаменитые таланты, – сказал он резко. – Клан только о них и говорит. Так воспользуйся ими. Тарр намеренно бросал ей вызов. Но зачем? Чтобы узнать, кому из сестер он небезразличен? Ответа Тарр не получил, потому что в комнату влетела Элис и поспешила занять место рядом с сестрой. И снова Тарр убедился, что не отличает их друг от друга, когда они засновали вокруг него, меняясь местами и работая, как один человек. Сестры шепотом переговаривались, советовались, и это здражало Тарра. – Что вы обсуждаете? – рявкнул он. – Как лучше удалить стрелу, чтобы причинить твоей руке меньше вреда, – объяснила Элис. Он был удивлен ее прямым ответом, и ему это понравилось. – Я доверяю твоему мнению. – И правильно делаешь. Она блестящая лекарка, – сказал Рейнор, входя в комнату. – Я это вижу, – ответил Тарр. – Ты выздоровел, и раны твои отлично зажили. – И как это отразится на моей судьбе? – Этот вопрос еще следует обсудить. Тарр вздрогнул, когда Элис осторожно дотронулась до его раны, пытаясь определить ее серьезность. – Мы поговорим об этом позже. Тебе что-нибудь известно о варварских племенах севера? – Так это они напали на тебя ночью? Тарр сделал над собой усилие и кивнул. – Что ты о них знаешь? – Они враждуют между собой, и честь им неведома. – У них неспокойно? – Весьма неспокойно, и среди них есть такие, кто хочет расширить свои владения. – Стрелу следует извлечь как можно скорее, – вмешалась Элис. – Минуту, – остановил ее Тарр. – Есть один среди них. Он огромного роста и очень силен. – Как немногие из тех, кого ты видел? И носит головной убор с волчьей головой? – уточнил Рейнор. – Да, он не похож на остальных и носит на голове волчью голову, – ответил Тарр. – С одного выстрела пронзил мне руку стрелой. – Это предводитель клана Вулф. Он не только носит на голове такое украшение, но и нападает коварно. Мало кому из его врагов удается уцелеть. Он сильной рукой управляет своими землями и людьми, и никто не смеет ему противодействовать. – И я могу понять почему. Когда он поразил меня своей стрелой, его волчьи глаза сверкнули, как у зверя, собирающегося добить свою добычу. Мне повезло, что он ранил только мою руку. Рейнор усмехнулся: – Дело не в том, что тебе повезло. Этот человек бьет без промаха. Он пронзил твою руку, чтобы показать тебе свое искусство и свои намерения. Он вернется, и в следующий раз его удар окажется для тебя смертельным. – Довольно разговоров, – сказала Элис так решительно, что все замолчали. – Надо сейчас же удалить стрелу. – Она повернулась к Керку: – Мне понадобится твоя сила. – Потом перевела взгляд на Рейнора: – И твоя тоже. – Мы не нуждаемся в помощи врага, – упорствовал Керк. – В таком случае лечи своего вождя сам, – хмыкнул Рейнор. – Мне не нужна помощь, – объявил Тарр. – Это ты так думаешь, – вставила Фиона. – Я сделаю то, что сочту нужным. – Ты сделаешь то, что тебе скажут, – распорядилась Элис. – Иначе твоя рука утратит силу. А теперь выпей это. Она ткнула кубок ему прямо в лицо. – Слушайся ее, – посоветовал Керк, переводя взгляд с одной сестры на другую. – Она знает, что говорит. Вылечила уже многих из нашего клана. Тарр поколебался, но все же проглотил напиток. Стрелу следовало удалить, а кожу прижечь раскаленным железом. Но надо было опасаться лихорадки. Тарру было известно, как лечат подобные раны. – Делай, что требуется, – согласился он, сжимая подлокотник стула, чтобы собраться с силами и перенести боль. Керк и Рейнор склонились над Тарром и крепко держали его. Фиона стояла рядом, готовая в нужный момент воспользоваться раскаленным докрасна железом, а Элис обернула стрелу тканью. С ловкостью, удивившей всех, она дюйм за дюймом вытягивала стрелу из раны. Тарр изо всех сил старался терпеть боль, он цеплялся за подлокотники стула и скрежетал зубами, сопротивляясь мраку, грозившему поглотить его. На лбу его выступила испарина. Он должен был бодрствовать и даже радоваться боли, потому что это значило, что он выжил в бою. Тарр встретился взглядом с сестрой, державшей наготове раскаленное железо, и увидел, что она страдает вместе с ним. Должно быть, она была Фионой, и он приказал себе запомнить это выражение в ее глазах, потому что по нему он смог бы отличить ее от сестры. Он не отрывал от нее глаз и тогда, когда стрела наконец была извлечена. Потом раскаленная докрасна кочерга в двух местах обожгла его руку. Тарр застонал, потому что боль была нестерпимой, и чуть не задохнулся от запаха горелого мяса. Наконец все было кончено, и он оперся головой о спинку стула, не сводя глаз с девушки. – Отведем его в постель. Ему надо отдохнуть. Та из близнецов, на которую Тарр столь внимательно смотрел, пока она говорила, вдруг предстала перед ним в каком-то тумане, да и в голове у него тоже был туман. Ему помогли встать и уложили в постель. Глаза его закрывались сами собой, хотя он изо всех сил старался держать их открытыми. Нежные руки ощупывали его рану. Он не хотел, заснув, показать свою слабость. Были вещи, требовавшие его внимания. Ему надо было отдавать распоряжения, поддерживать безопасность замка, присматривать за своим кланом и... – Отвар, который дала ему Элис, позволит Тарру спать до утра, – сказала Фиона Керку, – а у нас еще есть кое-какие дела. Вы с Рейнором оставьте нас, а позже мы встретимся в большом зале. – Я могу помочь, – предложил Рейнор. Фиона покачала головой. – Ты узник, и Тарру решать твою дальнейшую судьбу. Керк и Рейнор покинули комнату. – Обещай мне, что с ним все будет в порядке, – взмолилась Фиона. – Стрела не нанесла ему особенного ущерба. Остается только опасаться лихорадки. – Ты ведь подежуришь возле него? – спросила Фиона, нежно отводя со лба Тарра прядь волос. – Твое чувство к нему растет, – заметила Элис. Фиона склонилась над постелью и провела пальцем по теплым губам Тарра. – Не понимаю, почему я чувствую то, что чувствую. Он не отвечает мне взаимностью, хотя, когда он меня целует, все бывает иначе. Я чувствую, как сильно он желает меня. Но ведь он мужчина, а у мужчины свои потребности. Я же женщина, нуждающаяся в любви. – Возможно, вы сможете найти общий язык. – Любовь против физической потребности? – усмехнулась Фиона и поднялась с места. – А что, если эта потребность перерастает в любовь? – Элис подняла бровь. – Думаю, все решит судьба. – Тогда судьбой можно назвать и то, что привело нас сюда? – предположила Элис. – Подождем и посмотрим. – Фиона направилась к двери. – Я не знаю, что чувствую к Тарру. Знаю только, что, когда я увидела, как стрела пронзила его тело, она будто разорвала мое сердце. На мгновение мне показалось, что я не смогу жить без него. Это смутило меня, но если это может быть свидетельством любви, то, значит, в любви больше боли и страданий, чем радости и мира. |
||
|