"Дерзкий обман" - читать интересную книгу автора (Флетчер Донна)Глава 11– Кто сегодня поедет со мной верхом? Близнецы прервали свой разговор и повернулись к Тарру. Сестры сидели за столом возле огромного каменного камина в самом большом зале. Стряпуха сказала Тарру, что они пришли сюда задолго до того, как был готов завтрак, сели за стол и проговорили несколько часов. Прежде чем ответить Тарру, девушки переглянулись. Затем одна из них поднялась с места: – Я хотела бы прокатиться верхом. – Я прикажу оседлать лошадей. – Тарр посмотрел на вторую сестру: – А как чувствует себя Рейнор? Заговорила та из девушек, которая собиралась с ним на прогулку. – Почему бы тебе не спросить его самого? – Всему свое время. – Ты предпочитаешь держать Рейнора в неведении относительно его будущего. Тарр повернулся к сестре, сидевшей за столом: – Воин знает свою судьбу. Она предопределена исходом битвы. – Мы сами решаем свою судьбу, – заявила другая сестра. – Но не всегда нам дают ее решать, – возразил Тарр. – Иногда судьба сама дает ответ, только мы слишком упрямы, чтобы принять его. Вторая сестра тоже поднялась из-за стола. – В таком случае сегодня у судьбы будет много хлопот. Она улыбнулась и вышла. Тарр удивился, увидев, что она покинула замок. Каждое утро одна из сестер обходила деревню в поисках хворых. Тарр не мог бы сказать, была ли это одна и та же сестра ил и они сменяли друг друга. Различить их было для него по-прежнему невозможно. Они носили одинаковую одежду – зеленую или коричневую юбку с белой или желтой блузкой, – а их ослепительно рыжие волосы были либо зачесаны наверх, либо ниспадали на плечи. Сегодня волосы обеих были распущены. Тарр протянул руку Фионе: – Пойдем навстречу своей судьбе. Погода была отличная, день выдался необычно теплым для осени. Тарр смотрел, как Фиона садится на кобылу, не ожидая от него никакой помощи. Она взялась за поводья, взлетела на лошадь и теперь ждала. Он задержался, чтобы перекинуться парой слов с молодым парнем, ухаживавшим за лошадьми, а уголком глаза наблюдал за нетерпеливой Фионой, повернувшей лошадь в сторону от деревни. Кобыла ее тоже проявляла нетерпение, всхрапывала и била копытом землю. Животному, как и его хозяйке, хотелось помчаться вперед. Тарр намеренно не спешил, чтобы посмотреть, что будет делать Фиона. Подождет его или помчится с быстротой молнии? Ответ он получил, едва сев на своего жеребца. Фиона дала волю своей кобыле, и Тарр усмехнулся и пустил своего жеребца следом. Он видел, как Фиона наслаждается скачкой, с какой радостью подставляет лицо ветру. Видел, как естественно она сидит на лошади, как легко управляется с нею. Глядя на Фиону, Тарр пришел к выводу, что она обладает природным талантом ладить с лошадьми, да и с остальными животными тоже. Он вспомнил, как щенок льнул к одной из сестер. А может, животные тянулись к обеим? Тарр попытался отбросить свои сомнения и решил, что сегодня предоставит решать эти сложные вопросы судьбе. Он намеревался приятно провести время с Фионой – во всяком случае, он надеялся, что с ним Фиона. Тарр нагнал ее и поехал рядом. Фиона посмотрела на него с улыбкой, и в этой улыбке он прочел вызов. Он принял этот вызов и проехал вперед, но теперь она нагнала его. Тарр указал на ручей, журчавший невдалеке. Они направили лошадей туда, чтобы напоить их и дать отдых им и себе. Они уселись на берегу, Фиона вытянула ноги и подставила лицо солнцу. – Я рада, что осень хоть на денек уступила место лету. – Наслаждайся теплом, потому что скоро наступит зима и едва ли придется проводить на воздухе много времени. Перспектива провести эту зиму в доме казалась Тарру очень заманчивой. У него будет молодая жена, рядом с которой ему будет тепло, и, уж конечно, они найдут чем заняться. – А ты думаешь, я проведу зиму здесь? В ее голосе Тарр расслышал насмешку. – Конечно, проведешь. Он произнес это с радостной уверенностью. – Любопытно, – усмехнулась Фиона. Теперь в ее тоне звучала явная заинтересованность. – Ты намерен взять в жены меня или мою сестру и все свободное время проводишь со мной или с ней. Но чем же ты собираешься руководствоваться, избирая себе жену? Что станет для тебя решающим? Тарру понравилась ее прямота. Она означала, что между ними не будет притворства. Ему не нужна жена, которая стала бы скулить и жаловаться и никогда бы открыто не сказала, что думает. – Трудно сказать, – ответил Тарр. – Вы похожи как две капли воды, но не исключено, что я все время говорю с одной из сестер. Я мог бы остановиться на любой из вас и, женившись, покончить со всем разом. – И все же ты этого не делаешь. Почему? – Возможно, из-за упрямства. Фиона рассмеялась: – Это только могло бы помешать делу. Ее глаза сверкнули, а губы продолжали улыбаться. Тарр подумал, что никогда прежде она не казалась ему такой красивой. – Значит, у тебя нет плана насчет меня и моей сестры? – Разговаривая с противником, следует проявлять такт. – Но ты ведь не враг мне? – спросила Фиона. Ее глаза округлились, как бывало, если ее что-то огорчало. Неужели он огорчил ее? – Если я не враг, то кто же? Она подалась вперед, будто собиралась выдохнуть свои слова ему в лицо, но замерла, так ничего и не сказав. Потом покачала головой и после долгой паузы проговорила: – Не знаю. Налетел прохладный ветерок и закрыл лицо Фионы волосами. Прежде чем она успела отбросить их назад, Тарр протянул руку, и его пальцы нежно прошлись по ее прядям, отводя их назад. Его рука остановилась у нее на затылке. – Давай попробуем это узнать, – предложил Тарр. Он подался к Фионе, и его широкая грудь прижалась к ней, губы жадно впились в ее губы. Она не отшатнулась, не отстранилась. Напротив, ответила на поцелуй со всей страстью, требуя того же, что давала сама, подогревая его уже разгоревшуюся страсть. Вкус ее поцелуя был острым, обжигающим, пьянящим. Черт возьми! Тарру нравился этот вкус, ему приятно было ощущать эту женщину. Ее тело выгнулось, прижимаясь к нему. Ее упругие груди касались его груди. Казалось, она не собиралась отпускать его, и от этой мысли Тарр пошатнулся. Она желала его. Он оторвался от ее губ и принялся покрывать поцелуями ее щеки, потом шелковистую кожу шеи, спускаясь ниже и ниже. Она подняла подбородок, облегчая ему доступ, и ее громкие стоны убедили Тарра, что она получает наслаждение от его действий. Дыхание ее участилось, она теснее прижалась к нему. Руки обхватили его плечи с силой, удивившей Тарра, однако, когда его губы передвинулись на ее грудь, Фиона неожиданно воспротивилась. Тарр посмотрел ей в лицо и с изумлением увидел направленный на него возмущенный взгляд. – Не смей дотрагиваться до того, что предназначается моему будущему мужу! Он усмехнулся. – Право выбрать себе мужа остается за мной. Сейчас Фиона уже могла прочитать его мысли. Он собирался напомнить ей, что она станет его женой, и готов был поклясться, что хотел бы, чтобы брак был заключен сегодня же. Эта трепетная, живая и нетерпеливая женщина, прижимавшаяся к нему, была, несомненно, Фионой. Тарр отстранился от нее и направился к ручью. Наклонившись, он несколько раз плеснул водой себе в лицо. Его бесило то, что он был вынужден позволить этому фарсу продолжаться, но в то же время ему почему-то не хотелось прекращать его. У него возникло чувство, что он узнает Фиону, постепенно, шаг за шагом раскрывает ее, и ему это нравилось. Когда же он обернулся, чтобы посмотреть на нее, Фиона уже стояла возле своей лошади. – Убегаешь? Она рассмеялась и взлетела в седло с поразительной легкостью. – Если бы это было так, ты никогда бы не поймал меня. Фиона пришпорила лошадь, смех ее все еще звенел в ушах Тарра. Он несколько раз выругался вполголоса, взобрался на своего жеребца и поехал следом. При мысли о брачной ночи, ждать которой оставалось недолго, улыбка тронула его губы. Тучи наползли на замок, когда Фиона вернулась. Она отвела свою кобылу в денник. Мысли ее были заняты неожиданным вопросом Тарра: «Если я не враг, то кто же?» Она считала его врагом. Почему же ответила иначе? И кем все-таки он был для нее? Фиона злилась, что ее поставили в ложное положение, но она не могла отрицать, что получала удовольствие от общества Тарра. Она выпустила кобылу в загон и повернулась с намерением пойти к сестре, чтобы поговорить с ней. Но к ней подошел Тарр, оставив своего жеребца на попечение юноши, принявшего у него поводья. По телу Фионы побежали мурашки предвкушения. Все ее чувства были обострены. Она ведь только что рассталась с Тарром. Как могло случиться, что сейчас он показался ей еще более привлекательным? Тарр не улыбался. Взгляд его был прикован к ней, походка была решительной. Он желал ее. Всем своим видом он будто говорил: «Я пришел за тобой». Тарр подошел к ней, взял за руку и повел подальше от любопытных взглядов, увлекая туда, где сгустились вечерние тени, затеявшие свой танец на каменной стене замка. Там он так крепко обнял ее, что Фиона почувствовала биение его сердца. Его сердце билось сильно и мощно, и вскоре ее собственное приноровилось к этому ритму и забилось так же сильно. Она смотрела ему в глаза, не отводя взгляда, и видела отражение собственной страсти. Две их страсти, два желания слились в одно, и тогда он поцеловал ее в губы. Фионе хотелось, чтобы этот поцелуй никогда не кончался, и она принялась слегка покусывать губы Тарра, но он нежно отстранил ее. – Подумай о том, кто я для тебя, потому что я хочу узнать это раньше, чем отведу тебя в свою постель. Фиона не отрываясь смотрела на его удаляющуюся спину и пыталась ответить себе на этот вопрос, обеспокоенная тоской и болью в сердце. |
||
|