"Палачи" - читать интересную книгу автора (Гамильтон Дональд)

Глава 10


Стоя бок #8209;о #8209;бок с Дианой у самых корабельных поручней, я следил, как живописный, маленький, облитый солнцем Олесунн постепенно удаляется. Корабль продвигался по фьорду, готовясь миновать волнолом и выйти в открытое море.

#8209; Шкипера незаметно, #8209; сказала девушка. #8209; Должно быть, и впрямь вознамерился держаться подальше.

Я скормил ей отредактированный и сокращенный текст совещания в ресторане, покуда спутница с воодушевлением уписывала поданный услужливым судовым официантом завтрак.

#8209; Вашингтонские мудрецы, #8209; заметил я, #8209; возможно и прикрывают наш международный разбой, однако случись неладное #8209; навряд ли захотят, чтобы главаря шайки справедливо сочли старшим флотским офицером, пускай даже отставным. А на побережье, особенно ближе к северу, пропасть народа помнит бравого Зигмунда, распоряжавшегося половиной скандинавского Сопротивления.

#8209; Да, Хэнка считают героем, #8209; подтвердила Диана. Поколебалась, неуверенно поглядела на меня: #8209; Только не понимаю… Тебе, Мэтт, не кажется весьма странным, как легко сумел он уговорить норвежцев, склонить их к сотрудничеству? Учитывая конечную нашу цель?..

Я осклабился:

#8209; Милая, прими поздравления и благодарность #8209; совершенно искреннюю. Ибо секунду назад моя давно рассыпавшаяся прахом вера в разум так называемой слабой половины человеческого рода воскресла и воспряла. "Странным", значит? Слабо сказано, Диана. Можем безошибочно предположить: чем бы ни занимался в Норвегии капитан Прист, мы и грана правды не поведали, невзирая на тщательно продуманную ложь, подкрепленную статистикой и географическими картами.

Озабоченно хмурясь, Диана спросила:

#8209; Но что же… делать будем? Вдруг он затеял нечто ужасное?

Я вздохнул с невыразимой печалью.

#8209; Девица вознесла меня превыспрь, и тот же час низвергает в бездну.

#8209; Что?!

#8209; Рассуждала весьма здраво, а теперь молотишь глупости… Получается, ты отринула паскудную, ханжескую, мещанскую мораль и явилась в Европу только чтобы наставить Хэнка Приста на пути праведные? Так ли сама говорила накануне?

#8209; Э #8209;э #8209;э…

#8209; Я думал, ты взбунтовалась против постылого обывательского существования: безопасного, достойного, непроходимо скучного и глупого. Прекратила беспокоиться о бурых пеликанах и белых слонах! Начхала на предрассудки.

Диана прыснула и немедля оборвала смех.

#8209; То есть, предлагаешь способствовать Присту, даже если… если он лжет?

#8209; Отчего же "если"? Шкипер врет как сивый мерин, видать невооруженным глазом. И, между прочим, уведомил об этом словесно, в открытую… Ну и что? Приказом не предусмотрено докапываться до истины. Прист вполне может затевать куда более противозаконную и страшную вещь, несли вульгарная кража нефти у скандинавских бедолаг. Будем исходить из этого, и не ошалеем от неожиданности, когда правда выплывет наружу. Мой начальник отозвался о Хэнке Присте как изобретательном и умелом агенте, а начальник не раздает подобные комплименты на манер визитных карточек. Дозволим старому флибустьеру невозбранно плести свою паутину. А наше дело #8209; забрать почту по дороге на север и не совать носов куда не след. Ого!.. Гляди, кто близится…

Эльфенбейны, pere et fille [8] (прошу прощения за мой чудовищный французский выговор), объявились на палубе, дабы обозреть величественную панораму. Чуток опоздали, конечно, ибо надвигались облака, и береговое разноцветье заметно меркло. Я посмотрел на Диану.

#8209; Встретимся у тебя в каюте, минут через пять. По дороге наведайся ко мне, вытащи из чемодана полевую аптечку и прихвати. Повторяю: через пять минут. Не удивляйся, если приду не один.

Диана поежилась и скосила взор на родителя и дщерь, остановившихся неподалеку. В глазах моей спутницы мелькнула искорка:

#8209; Пособить?

#8209; Ваша кровожадность, #8209; шепнул я, #8209; проваливайте. Что за хищная молодая особа!

Если речь идет о способности уберечься и выжить на истребительно #8209;шпионском поприще #8209; а доктор Эльфенбейн, безусловно возделывал поле, непосредственно примыкавшее к нашей собственной ниве, #8209; человеку прямо противопоказано дорываться до успеха и власти. Субъект поневоле забывает, каковы обычаи джунглей, из которых ему посчастливилось воспарить в поднебесье. Он ширяет сизым орлом, гордо клекочет и ощущает себя недосягаемым. Там, внизу, жалкие, обреченные пресмыкаться твари могут по #8209;прежнему язвить и пожирать Друг друга; но в горных просторах #8209; покой и раздолье, больше незачем опасаться пуль #8209; тем паче, когтей и зубов; здесь упомянутый субъект наслаждается полубожественным чувством вседозволенности…

И становится поистине бесстрашен.

И совершенно зря.

Слоун #8209;Бивенс вопросительно уставился на меня, возникшего рядом. Со всевозможной учтивостью я назвал себя:

#8209; Мэттью Хелм к вашим услугам, сударь. Не пора ли потолковать, а?

Голубые глаза Эльфенбейна отразили удивление, розовая пасторская физиономия слегка скривилась, но доктор быстро обуздал мимику.

#8209; Вы убили Бьерна, #8209; проронил он ледяным голосом. #8209; Правда, олух не представлял особой ценности, простой наемник из местных… И все #8209;таки не вижу смысла и резона беседовать с вами.

#8209; Коли счеты сводить, сударь, #8209; возразил я, #8209; то вы первый отрядили Бьерна расправиться с Мадлен Барт. А я не люблю, когда покушаются на людей, вверенных моему попечению. И предупредил второго красавчика, Эрлана Торстенсена, тоже участвовавшего в нападении, что самое время бежать как гепарду, и прятаться как мыши, покуда не раздавили как таракана.

Девица Эльфенбейн вздрогнула:

#8209; Вот оно что!.. Эрлан прислал непонятное, бессвязное донесение. Теперь ясно…

#8209; Теперь ясно, #8209; повторил я, сообразив: радиотелефоном корабль не располагал. Если сообщение действительно получили, кто #8209;то исправно доставил его прямо на борт. И, возможно, задержался… Всего безопаснее в нашем деле строить предположения наихудшие. Тогда разочаровываешься только приятным образом…

#8209; По моим сведениям, красавчик Эрлан прыгнул в спортивный автомобиль и помчался во весь опор подальше от Олесунна. Кажется, я произвел на него неизгладимое впечатление… Теперь, когда норвежские убийцы #8209;неумехи убрались, #8209; продолжил я, снова адресуясь к Адольфу Эльфенбейну, #8209; разумнее будет пожать друг другу руки и поговорить, как приличествует людям цивилизованным. Думаю, сумеем отыскать общий язык и предотвратить недоразумения досадного свойства. Согласны, милостивый государь?

Я вежливо протянул доктору ладонь.

Упоминать цивилизованность не вредно: чем более дикарские замашки у данного субъекта, тем более цивилизованным этот субъект себя мнит. А при словах "милостивый государь" почти все дутые #8209; да и подлинные #8209; величины пыжатся и тают. Как правило.

Нынешние подростки скорей удавятся, чем скажут старшему "сударь" или "сударыня". Считают сие обращение унизительным, недостаточно вызывающим… Болваны. Знали бы, сколь могучего психологического оружия лишаются…

Маленькая седовласая личность раздулась от гордости, подобно голубю, вознамерившемуся покрыть приглянувшуюся горлицу, и удостоила меня рукопожатием.

Девица оказалась разумней отца. Ее глаза внезапно сузились, рот приоткрылся, дабы испустить предупреждающий вопль, но Грета все же запоздала.

Я успел рвануть Эльфенбейна к себе и без малейших церемоний двинуть коленом куда следовало. Схватил докторский затылок, прижал докторскую рожицу к своему плечу, заглушил болезненный вскрик. Заботливо придержал, дабы, шлепнувшись на палубу, Слоун #8209;Бивенс не привлек ненужного любопытства гулявших поодаль пассажиров.

На белый свет явилась трофейная "Лама". Заслонив ее от посторонних двумя телами #8209; Эльфенбейновским и собственным, я направил дуло на Грету.

#8209; Батюшке вашему дурно сделалось, #8209; уведомил я. #8209; И следует предотвратить фатальный исход приступа, верно?

Глаза Греты стали очень круглыми и отменно возмущенными.

#8209; Вы… Просто спятили! Вам не улиз…

#8209; Не улизнуть? #8209; перебил я жизнерадостно. #8209; Разумеется, нет, мисс Эльфенбейн. Совершенно исключено, сударыня. Куда улизнешь на столь небольшом суденышке? Сразу изловят. Потом четвертуют, или сожгут живьем, или размыкают лошадьми, какой там у норвежцев принят национальный способ казни? Только следствие затянется на долгие месяцы…

Дуло уперлось в ребра Слоун #8209;Бивенсу.

#8209; …И все эти месяцы ваш батюшка будет невозбранно разлагаться в удобном гробу, тщательно изрешеченный девятимиллиметровыми пулями. Коль скоро считаете, игра стоит свеч #8209; бестрепетно зовите на помощь.

Грета Эльфенбейн хотела что #8209;то промолвить, осеклась, облизнула губы.

Повысив голос, я продолжил:

#8209; Не беда. Поддержите левую руку, и вместе проводим доктора в каюту. Легкий сердечный припадок или кровяное давление шутки шутит…

Судно уже покинуло устье фьорда и угодило в ощутимую зыбь. Килевая качка изрядно затруднила перемещение полубесчувственного Эльфенбейна по трапам. Но девица, повторяю, оказалась разумна, хранила присутствие духа и не пробовала воспользоваться невольными кренделями, которые выписывал спотыкавшийся неприятель. Двумя палубами ниже поджидала Диана. Я пнул дверь каюты и глянул в дуло своего револьвера.

#8209; Дамы входят первыми, сударыня, #8209; сказал я и посторонился, пропуская Грету вперед. #8209; Устройтесь на левой койке, в углу. Руки положите на колени, ладонями кверху, и непрерывно держите на виду. Чуток подвиньтесь, дайте и отцу присесть… Вам полегчало, доктор?

Эльфенбейново лицо было бледным и потным, редкие седые волосы растрепались, обнаруживая изрядную розовую лысину прямо на темени. В лучшие времена Слоун #8209;Бивенс неукоснительно прикрывал ее с помощью расчески.

Он попытался заговорить #8209; возможно, по дочернему примеру хотел сообщить: не улизнешь, #8209; однако по дочернему же примеру счел за благо заткнуться. Но уж глазами сверкал аки тигр лютующий.

Мне внезапно почудилось, что доктор #8209; не самый добрый человек на земле. Впрочем, я #8209; тоже.

Я указал Диане место на противоположной койке, прямо против Греты.

#8209; Мадлен, #8209; уведомил я, #8209; поручаю девушку твоим заботам. Однако прошу не производить неприлично громких звуков и не портить воздух пороховыми газами без последней нужды.

#8209; Понятно, Мэтт.

Она оперлась локтями о колени, а револьвер держала обеими руками, как я и наставлял. Молодчина. Теперь мы властвовали положением всецело. Грета Эльфенбейн побледнела и поникла, словно оружие и насилие были ей не по нраву. Разумеется, могла и притворяться, но я припомнил: девица музицировала в знаменитой швейцарской консерватории, откуда вернулась домой лишь когда умерла мать…

Грета меня озадачивала. Я понятия не имел, какое место отводили мирной и безобидной истязательнице фортепиано среди прожженного международного жулья. Сведения о дочке Слоун #8209;Бивенса были довольно противоречивы. Следовало глядеть в оба. В конце концов, она пыталась подобрать бьерновскую "Ламу", валявшуюся на палубе. Вдруг не одни лишь клавиши нажимать умеет?

#8209; Чего тебе нужно, Хелм? #8209; прохрипел доктор. #8209; Чего решил добиться, коленками дрыгая?

#8209; Добиться, #8209; повторил я мечтательно. #8209; Чудное слово: добиться… До #8209;бить #8209;ся… Неких сведений, милостивый государь, и определенного содействия. Во #8209;первых, касаемо сведений… Сообщите: где и от кого разнюхали столько, что очутились на этом судне вместе с дочерью, да еще и норвежской помощью заручились, наняли сопливцев, готовых лупить женщину по башке и спроваживать в море? Эдакое учиняют ради крупного куша, милостивый государь, не иначе. Во #8209;вторых, касаемо содействия: убирайтесь вон с корабля, бросайте начатую авантюру, исчезайте с глаз долой.

Тщедушный старик поправил и пригладил волосы.

#8209; Шутить изволите? #8209; спросил он ядовито. #8209; Или впрямь рассчитываете, что я выложу всю подноготную, а в ближайшем порту покорно спущусь по сходням и улепетну?

#8209; Как будет угодно, #8209; вздохнул я. #8209; Но прежде, несли примете окончательное и безотзывное решение, попросите Грету снова рассказать об участи, постигшей громилу Бьерна, бравого любителя швырять беззащитных дам за борт.

Эльфенбейн вздохнул:

#8209; Изумительно дешевый спектакль! Мелодрама. Всерьез угрожаете убить нас, если не покинем судно?

#8209; Работа моя началась очень спокойно и гладко, предстояла мирная морская прогулка в очаровательной компании; сопровождение #8209; простейшая задача, когда ни малейшей опасности не замечается… И не замечалось, покуда вы со своими выродками не попытались развязать на борту корабля третью мировую войну… Хотели войны #8209; получайте. Одного из ваших мальчиков уже уписывают знаменитые норвежские селедки и трескает несравненная норвежская треска. Второй удирает во весь опор, ибо поверил моему слову, и правильно поступил… Жаль будет спроваживать неплохого ученого к праотцам и крепко усложнять себе существование лишь потому, что ученый не желает разуметь простого и внятного английского языка. Хотите, скажу то же самое по #8209;шведски? Могу и по #8209;немецки объясниться, хотя с дурным произношением. Испанским владею всего лучше #8209; поймете?

Слоун #8209;Бивенс вяло ухмыльнулся:

#8209; Хвастать лингвистическими познаниями незачем. Принимаю в качестве рабочей гипотезы следующее. Не покинем судно #8209; погибнем. Правильно?

Я кивнул.

#8209; Но вы сами твердите о сведениях. А у покойников никаких сведений не выпросишь и не вышибешь… Получается, намерены сперва превратить эту милую каюту в камеру пыток?

Чересчур он был спокоен, излишне хорошо владел собою #8209; даже для записного мошенника и прохвоста.

В конце концов, Эльфенбейн числился дезертиром из лаборатории, отнюдь не матерым бандюгой, начисто лишенным и воображения, и нервов. Учитывая недавнюю передрягу, прямое столкновение со звероподобным агентом #8209;истребителем, внезапный, весьма болезненный пинок в начисто неприспособленное для ударов место, нынешнюю приятную перспективу преждевременно сыграть в ящик, доктор вел себя со сдержанностью поистине сверхчеловеческой.

По #8209;волчьи оскалившись, я полюбопытствовал:

#8209; Отчего бы и нет?

Вернул трофейный пистолет во внутренний карман, извлек ему на смену складной охотничий нож. Раскрыл, резко тряхнув кистью #8209; не слишком удобно, зато впечатляет.

Глаза Эльфенбейна чуть округлились, однако доктор безмолвствовал. Я сообщил:

#8209; Простейший здравый смысл велит воздействовать на молодую даму. Разумеется, в вашем присутствии, сударь…

Слоун #8209;Бивенса проняло.

#8209; Ты, сволочь, не посмеешь… Я невозмутимо и беззаботно мурлыкал, импровизируя в рифму:

#8209; Жаль, хорошая девица; право слово, не годится портить эдакие лица #8209; стыд и срам! Если урезоним папу, тотчас убираю лапу #8209; не придется к эскулапу мчаться вам…

И закончил весьма прозаически:

#8209; Выбирайте, доктор. Можете заговорить #8209; и все обойдется мирно. А можете молчать, как устрица. Коль и впрямь хотите, чтобы вашу дочку до скончания дней титуловали Трехпалой Гретой или Одноухой Эльфенбейн…

Не стану докучать вам подробным пересказом собственных инквизиторских речей. Я перечислял истязания, употреблявшиеся китайцами и ассирийцами, обращался к опыту ЧК и гестапо, излагал богатый опыт команчей, апачей и шайеннов. Сотворя за полтора десятилетия не меньше сорока пяти ковбойских повестей, в последнем пункте я был осведомлен особо.

Эльфенбейн бледнел, краснел и зеленел подобно старому доброму хамелеону, очутившемуся на вечере цветомузыки. Я упорно и монотонно витийствовал, выжидая, пока судно качнется достаточно круто.

И дождался.

И метнулся к девушке.

Слоун #8209;Бивенс непроизвольно попробовал остановить меня, выбросил правую руку, а я немедля перехватил ее левой, притиснул к деревянной дверце шкафа и пригвоздил ударом клинка в ладонь.

Эльфенбейн возопил.

Превосходно!

Карауливший в коридоре человек вознамерился вихрем ворваться внутрь, однако я ждал именно этого, и любезно распахнул перед незваным гостем дверь.

Настежь.