"Стихотворения" - читать интересную книгу автора (Джеймс Джойс) Гребнем о шелк шурша.
Ах, отложи свой гребень, Дай волосам покой! — Видишь, застыл влюбленный В оторопи колдовской, Заворожен движеньем Плавной руки твоей, Взмахом ресниц небрежным, Темным сдвигом бровей. XXV Lightly come or lightly go Though thy heart presage thee woe, Vales and many a wasted sun, Oread let thy laughter run Till the irreverent mountain air Ripple all thy flying hair. Lightly, lightly — ever so: Clouds that wrap the vales below At the hour of evenstar Lowliest attendants are: Love and laughter songconfessed When the heart is heaviest. XXV Легче, легче, ангел мой! Пусть в душе — озноб ночной Пусть твой смех по кручам гор Ореады разнесут, Кудри эхом растрясут. Легче, легче, веселей! Сонмы туч в душе твоей, В час, когда встает Звезда, Разлетятся без следа. Пой любовь и радость пой, Если в сердце — мрак ночной. XXVI Thou leanest to the shell of night, Dear lady, a divining ear. In that soft choiring of delight What sound hath made thy heart to fear? Seemed it of rivers rushing forth From the grey deserts of the north? That mood of thine, О timorous, Is his, if thou but scan it well, Who a mad tale bequeaths to us At ghosting hour conjurable — And all for some strange name he read In Purchas or in Holinshed. XXVI Ты к раковине мглы ночной |
|
|