"Стихотворения" - читать интересную книгу автора (Джеймс Джойс) Склоняешь боязливый слух.
Кто напугал тебя, друг мой, Какой неукрощенный дух? Каких лавин далекий гром Разрушил мир в уме твоем? Не вслушивайся в этот бред! Все это — сказки, все — слова, Что выдумал для нас поэт В час призраков и колдовства — Иль просто вытащил на свет, У Холиншеда их нашед. XXVII Though I thy Mithridates were Framed to defy the poisondart, Yet must thou fold me unaware To know the rapture of thy heart And I but render and confess The malice of thy tenderness. For elegant and antique phrase, Dearest, my lips wax all too wise; Nor have I known a love whose praise Our piping poets solemnise, Neither a love where may not be Ever so little falsity. XXVII Для жал твоих неуязвим, Но вновь хочу врасплох быть взят Безумным натиском твоим, Чтоб в бедный, пресный мой язык Яд нежности твоей проник. Уж, кажется, я перерос Игрушки вычурных похвал И не могу принять всерьез Певцов писклявых идеал; Любовь хоть до небес воспой — Но капля фальши есть в любой. XXVIII Gentle lady, do not sing Sad songs about the end of love; Lay aside sadness and sing How love that passes is enough. Sing about the long deep sleep Of lovers that are dead and how In the grave all love shall sleep. Love is aweary now. XXVIII О, скорбных песен мне не пой, Что любовь, как сон, прошла, Но оставь печаль и спой, |
|
|