"Влюбленные" - читать интересную книгу автора (Карло Гольдони)

ФЛАММИНИЯ: Дядя, судя по всему, мы собираемся сесть за стол очень поздно.
ФАБРИЦИО: Ах, не беспокойтесь ни о чем. Стоит мне пойти на кухню - и за три
четверти часа я приготовлю блюд на пятьсот человек.
ФЛАММИНИЯ: Вот так хвастун!
ФАБРИЦИО: Образно говоря, образно говоря.
ФЛАММИНИЯ: Не изволите переодеться?
ФАБРИЦИО: Да, пока есть время. Где Эуджения?
ФЛАММИНИЯ: У себя в комнате.
ФАБРИЦИО: А синьор Граф?
ФЛАММИНИЯ: Рассматривает картины.
ФАБРИЦИО: Я его понимаю: это не может надоесть. Позовите синьора Графа, пусть окажет любезность прийти сюда.
ФЛАММИНИЯ: А зачем ему идти сюда? Ему что, плохо там, где он сейчас? ФАБРИЦИО: Передайте ему, чтобы шел сюда. Я хочу познакомить его с этим благородным человеком, синьором Ридольфо. Вы увидите знатного кавалера, синьор Ридольфо: крупная шишка; один из тех, чей вид заставляет дрожать. Идите, зовите его. (Фламминии).
ФЛАММИНИЯ: А вот, и без моих усилий, он сам идет сюда.
ФАБРИЦИО: Настоящий кладезь мудрости, ходячая добродетель. Вы будете восхищены. (К Ридольфо)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
РОБЕРТО и те же, затем ЛИЗЕТТА
РОБЕРТО: Я утомил синьор; я понимаю, они решили, лучше оставить меня одного.
ФАБРИЦИО: Где Эуджения? Быстро, позовите ее. (Фламминии)
ФЛАММИНИЯ: Совсем ей тут не место.
ФАБРИЦИО: Так вы еще и капризничать. Лизетта (зовет)
ЛИЗЕТТА: Что прикажете?
ФАБРИЦИО: Передай немедленно Эуджении, чтобы шла сюда.
ЛИЗЕТТА: А если она спросит, для чего?
ФАБРИЦИО: Передай, чтобы шла сюда, что один человек хочет ее увиде ть и иогоиорип. ней.
ЛИЗЕТТА: (Наверное, синьор Ридольфо хочет передать ей что-то о г синьора Фульдженцио. В надежде на это она придет), (про себя, уходит)
ФЛАММИНИЯ: (Идите, синьор Ридольфо, найдите синьора Фульдженцио и приве шге его сюда, и передайте ему все то, что я просила) (тихо, к Ридольфо) РИДОЛЬФО: (Да, если не забуду), (тихо, Фламминии) С вашего разрешения, синьор Фабрицио.
ФАБРИЦИО: В чем дело? Уходите? Разве вы не дали мне слово отобедать с нами? РИДОЛЬФО: Вернусь к обеду.
ФАБРИЦИО: Буду ждать. Без вас подавать не будем. Синьор Граф, это лучший поверенный в Милане, лучший адвокат на всем свете, лучший стряпчий во всем королевстве Юриспруденции. РОБЕРТО: Безумно рад.
РИДОЛЬФО: Дружеские чувства, которые испытывает ко мне синьор Фульдженцио, приводят к чрезмерным похвалам в мой адрес. ФАБРИЦИО: У вас тяжба в Милане, синьор Граф?
РОБЕРТО: Да, была, но мы почти договорились с противной стороной завершить ее полюбовно.
ФАБРИЦИО: Нет, вы не будете завершать ее полюбовно. Позвольте помочь вам синьору Ридольфо, этому лучшему из поверенных, и он обязательно поможет вам заработать. РОБЕРТО: Но у меня уже есть свои поверенные.
ФАБРИЦИО: Поверенные? Какие поверенные? Да они же все как один невежи. Вот вам поверенный, и нет никаких других. Сделайте, как я говорю, доверьтесь ему. Синьор Ридольфо, идите в дом к синьору Графу, пусть он вам все расскажет, отдаст документы. РИДОЛЬФО: Но если он собирается прийти к соглашению...(к Фабрицио) ФАБРИЦИО: Ни к чему никакие соглашения. Синьор Граф хочет воспользоваться вашими услугами, и с кем вы думаете, ваша милость, вы имеете дело? С первым кавалером Римской республики, имеющим феоды в полном владении, его знают по всей Европе, его уважают и почитают князья и власть имущие.
РОБЕРТО: Хватит, хватит, синьор Фабрицио. Не выставляйте меня в смешном свете. ФАБРИЦИО: Я говорю со всем уважением. Все, что я говорю - чистая правда. ФЛАММИНИЯ: (Идите, уже поздно) (к Ридольфо)
РИДОЛЬФО: С Вашего разрешения. Я ухожу, но скоро вернусь, (к Фабрицио, уходит)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ФЛАММИНИЯ, ФАБРИЦИО и РОБЕРТО, затем НЕБЕЙЛЕЖАЧЕГО.
ФАБРИЦИО: Великий человек! Великий человек! Вы будете им довольны, (к Роберто) РОБЕРТО: (Пусть говорит, что хочет, я не доставлю ему такого удовольствия и не *атею ссору), (в сторону)
ФЛАММИНИЯ: Что, дядя, вы так и не переоделись0
ФАБРИЦИО: Переоденусь. А сейчас хочу направиться в кухню и поработать на своего патрона: синьора графа дЮтриколи. Скажите: вы любите зеленый соус? РОБЕРТО: Да, синьор, люблю.
ФАБРИЦИО: Отлично, значит, сделаем зеленый соус для моего патрона. Скажите: вы любите тушеное мясо? РОБЕРТО: И даже очень.
ФАБРИЦИО: Сделаем тушеное мясо для моего патрона. НЕБЕЙЛЕЖАЧЕГО. Синьор.
ФАБРИЦИО: Тушеное мясо и зеленый соус для моего патрона. НЕБЕЙЛЕЖАЧЕГО: Да, синьор (уходит).
ФАБРИЦИО: А ведь Небейлежачего обходительнейший человек. Это не просто слова, такого слугу, как он, еще поискать. Верный, старательный, проворный, точный, хороший повар, знает цену деньгам: сокровище, а не слуга.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ ЭУДЖЕНИЯ и те же.
ЭУДЖЕНИЯ: Что прикажете, дядя? (печально) ФАБРИЦИО: Останьтесь здесь, составьте компанию этому кавалеру. ЭУДЖЕНИЯ: А где синьор Ридольфо? (Знала, не пришла бы) РОБЕРТО: Мое общество не нравится синьорине.
ФАБРИЦИО: Э, что вы? Для нее оно благодать, честь и слава. Устраивайтесь поудобнее. Стул патрону. (Приносит стул Роберто). Вот два стула для моих сеньор племянниц. (Приносит стулья). Пусть повеселятся, получат удовольствие, пока я буду работать; а я пойду готовить. Кто есть я? Повар для моего патрона, (уходит)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
ФЛАММИНИЯ, ЭУДЖЕНИЯ, РОБЕРТО, все сидят. РОБЕРТО: Всегда ли такой душевный синьор Фабрицио?
ФЛАММИНИЯ: Должна похвалить вашу сдержанность, скажите скорее, всегда ли он так преувеличивает.
ЭУДЖЕНИЯ: он хороший человек, но и хорошего человека, если перегнуть палку, может быть слишком много. Основа с печальным видом)