"Влюбленные" - читать интересную книгу автора (Карло Гольдони)ФУЛЬДЖЕНЦИО: Я знаю: вы гневались из-за боязни оказаться не елинствекнс но утешьтесь, дорогая Эуджения, я люблю, я обожаю вас более всего на свете' ФЛАММИНИЯ: (От этих слов смягчились бы даже камни! Неужели она и г\ не оставит своего упрямства?) (в сторону)
ЭУДЖЕНИЯ: Если вам известна причина моих опасений, отчего же вы не пытаетесь утешить меня? {к Фульдженцио) ФУЛЬДЖЕНЦИО: Дорогая, простите меня за то, что я был недостаточно внимателен к вам, впредь я постараюсь заслужить вашу благосклонность и в скором времени надеюсь предоставить вам самое истинное доказательство моей любви. ЭУДЖЕНИЯ: Мое сердце уже давно ждет этого. ФЛАММИНИЯ: Будьте благоразумны. Умейте сохранять спокойствие, которым обладаете. ФУЛЬДЖЕНЦИО: Эуджения, милая, я хочу попросить вас об одной милости. ЭУДЖЕНИЯ: Вам стоит лишь приказать. ФУЛЬДЖЕНЦИО: Но вы должны оказать мне ее по доброй воле. ЭУДЖЕНИЯ: Мое единственное желание - угодить вам! ФУЛЬДЖЕНЦИО: Вы должны позволить мне проводить мою невестку домой. ЭУДЖЕНИЯ: Но если сюда ее привел синьор дядя, разве не может он отвести ее обратно? ФУЛЬДЖЕНЦИО: Синьор Фабрицио разгневался и ушел, кроме того, должен приехать мой брат и мне не хотелось бы, чтобы он обнаружил дома разлад. ЭУДЖЕНИЯ: Да да, вы правы. Проводите же ее. (притворяясь) ФУЛЬДЖЕНЦИО: Вы говорите это искренне? ЭУДЖЕНИЯ: Не то слово. ФУЛЬДЖЕНЦИО: Боюсь, это не совсем так, и в глубине души вы расстроены. ФЛАММИНИЯ: Что еще вы хотите выяснить? Так будет справедливо - сестра это знает и потому согласна. Исполните то, что требует от вас долг, и сразу же возвращайтесь. (к Фульдженцио) ЭУДЖЕНИЯ: Нет нет, возращаться не стоит. ФУЛЬДЖЕНЦИО: Вы слышите, синьора Фламминия? ФЛАММИНИЯ: Уже наслушалась и более слушать не желаю! (Убила бы ее!) (в сторону, уходит) ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ? ФУЛЬДЖЕНЦИО и ЭУДЖЕНИЯ ФУЛЬДЖЕНЦИО: Это та милость, которую вы обещали оказать мне? ЭУДЖЕНИЯ: Я не запрещаю вам проводить ее. ФУЛЬДЖЕНЦИО: Но с тяжелой душой. ЭУДЖЕНИЯ: Вам не следует заботиться о моей душе, достаточно будет, если своей угодите. ФУЛЬДЖЕНЦИО: Мною движет ни что иное, как необходимость исполнить свой долг. ЭУДЖЕНИЯ: Ну так исполните его. ФУЛЬДЖЕНЦИО: Я так и сделаю. Всем могу я пожертвовать ради вас, кроме собственной чести и чести семьи. Если, исполнив требование долга, я потеряю ваш\ любовь, - значит, я лишусь жизни. Но никогда чувство не заставит порядочного человека поступиться честью! ЭУДЖЕНИЯ: Окажите мне, по крайней мере, еще одну услугу! ФУЛЬДЖЕНЦИО: О, небо! Извольте. РИДОЛЬФО и те же. РИДОЛЬФО: Друг, одно только слово! ФУЛЬДЖЕНЦИО: Ах, Ридольфо, спасите меня, ради всего святого! ЭУДЖЕНИЯ: Спасите этого несчастного. Уведите его от сумасбродной, неблагодарной особы. (к Ридольфо) ЭУДЖЕНИЯ: Порядочный человек обязан поступиться чувством перед честью. Но с кем я говорю о чувствах? Идите, идите, довольно мне разочарований. ФУЛЬДЖЕНЦИО: Вы не уважаете ни здравый смысл, ни меня, ни себя саму! ЭУДЖЕНИЯ: Имейте в виду, что оскорбления я терпеть не намерена. ФУЛЬДЖЕНЦИО: Тогда я сделаю то, что велит мне отчаяние! ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ? РИДОЛЬФО: Простите, синьора, что я докучаю вам, но мне небезразлична ' :с > моего друга. Синьора Клоринда решила уйти в одиночестве. Она отказалась от моей компании, как и от любой другой, и требует, чтобы ее проводил деверь. ЭУДЖЕНИЯ. Что же он не идет к ней? Битый час ему об этом твержу, а он продолжает изводить меня. РИДОЛЬФО: Идемте, не забывайте о своем брате и о долге, который вам следует исполнить. (к Фульдженцио) ФУЛЬДЖЕНЦИО: Уходим, (к Ридольфо, с негодованием в сторону Эуожении) РИДОЛЬФО: Так диктуют приличия. (к Фульдженцио) ФУЛЬДЖЕНЦИО: Да, уходим, (с тревогой и нерешительностью) РИДОЛЬФО: Она же сама вас об этом просит. (к Фульдженцио, указывая на Эуджению) ФУЛЬДЖЕНЦИО: Я и говорю вам, уходим. (так же) РИДОЛЬФО: Простите его, синьора Эуджения! ФУЛЬДЖЕНЦИО: Жестокая! (Эуджении, дрожа) ЭУДЖЕНИЯ: Я устала. ФУЛЬДЖЕНЦИО: Неблагодарная! (также) ЭУДЖЕНИЯ: Или уйдете вы, или уйду я. ФУЛЬДЖЕНЦИО: Я уйду, проклятая! (убегает) РИДОЛЬФО: Простите его. (Эуджении) ЭУДЖЕНИЯ: Уходите, уходите с ним вместе! (в возмущении) РИДОЛЬФО: Вы и на меня сердитесь? ЭУДЖЕНИЯ: Ступайте, синьор защитник! (так же) РИДОЛЬФО: Защитник кого? ЭУДЖЕНИЯ: Родни. РИДОЛЬФО: Я прощаю вас, потому что вы женщина, (уходит) ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ ЭУДЖЕНИЯ одна ДЖЕНИЯ: Слава Богу, это закончилось. Так оно и лучше, ведь если б Фульдженцио стал моим мужем, я бы и часу не прожила спокойно, уж он бы постарался. С овершенно ясно, что он меня не любит. И я была бы дурой, если бы продолжала любить 49 |
|
|