"Моряк сошел на берег" - читать интересную книгу автора (Кин Дей)12Прежде чем направиться в бар, я прошелся по территории мотеля. Прошел я и мимо таблички, извещающей о том, что все номера заняты. Перед каждым бунгало стояла машина. Они были из разных штатов. Мик сажал цветы вокруг пальм. Он поднялся, когда я подошел поближе. Его работа была для него важнее, чем жена. Его ржавый скрипучий голос сразу подействовал мне на нервы: – Добрый вечер, мистер Нельсон! – Видимо, он пытался быть приветливым, но в свете прожекторов, зажженных на территории мотеля, лицо его казалось мрачным и неподвижным. – Разрешите мне поздравить вас с женитьбой. Надеюсь, вы оба будете счастливы. – Благодарю вас, – ответил я и направился дальше, сделав вид, что не заметил его протянутой руки. Этот человек мне больше понравился в ту минуту, когда грозился пырнуть меня ножом между ребер, если я не оставлю его жену в покое. Нужно надеяться, что она после нашего возвращения не бродила больше вокруг моего бунгало. Мне нравилась эта крошка, но до крайности я доводить дела не хотел. У меня теперь была жена. Жена, которую я любил. Я, как говорится, встал на якорь. В баре и ресторане царило оживление. Под неоновым попугаем стояли машины из различных штатов. Я прислонился к пальме и закурил сигарету, прислушиваясь к шуму моря. Мне больше хотелось быть где-нибудь в другом месте – в Хиббинге, на море, но только не здесь, где я каждую минуту мог повстречать Корлисс. И зачем только я опять так здорово нализался? Корлисс была со мной очень нежной, ни в чем мне не отказывала. Она любила меня и хотела выйти за меня замуж. И вот теперь мы были женаты. И это сделало ее счастливой. Она сказала свое "да" со всей страстью любящей женщины. Может быть, я все-таки ошибался в ней? Может быть, она была честной и порядочной? И может быть, она была просто не в себе в Тихуане? А может быть, просто секс не значил для нее так много, как для меня, и ее нужно было сперва как следует возбудить, чтобы тело ее среагировало? Именно это послужило бы объяснением того ее страстного порыва, который последовал там, на утесе, когда мы сбросили Волковича в море. Возможно, она обычно была сдержанна в своих порывах. Я вытер мокрый от пота ободок на моей фуражке. О, боже ты мой! Неужели для того, чтобы как следует возбудить ее, мне каждый раз нужно будет убивать человека?! Я выбросил окурок сигареты в темноту, а потом вошел в бар и уселся на табурет между двумя туристами. Уэлли поставил передо мной бутылку с ромом. – Примите мои самые сердечные поздравления, мистер Нельсон. Мисс Мейсон, точнее, миссис Нельсон, сказала мне, что вы поженились в Тихуане прошлой ночью. Я наполнил рюмку, которую он мне придвинул, но только наполовину. – Все верно. Уэлли не стал пытаться пожать мне руку и выразил надежду, что мы будем счастливы. Я выпил ром, снова наполнил рюмку и подумал про себя, где же может быть Корлисс. Я не решался спросить у Уэлли, где моя жена. Турист справа доел свою курицу и удалился. Содержимое моей бутылки уменьшилось еще на пару дюймов. У меня было странное чувство: мне казалось, будто я мчусь куда-то, не сходя с места, а Уэлли, Корлисс, Волкович и сам мотель были лишь призраками кошмарного сна. И только ром был действительностью. Я как раз хотел налить себе очередную порцию, когда коренастая официантка, которая утром подавала мне завтрак, поставила передо мной шипящий бифштекс. – Это предписал доктор, мистер Нельсон. – Как вас зовут? – поинтересовался я. – Кора, – ответила она с улыбкой. – Скажите мне, Кора, где Корлисс? – Миссис Нельсон находится на кухне, – ответила она. Она убрала со стойки грязную тарелку и пепельницу, уже наполненную окурками. А я начал ковырять свой бифштекс. Через несколько минут появился шериф Купер. Он был один и направился прямо ко мне. Я мрачно посмотрел на него поверх рюмки с ромом. – Ну, что у вас там опять? Купер взгромоздился на освободившийся рядом со мной табурет. – Только не будьте так обидчивы, мистер Нельсон. К вам никто не хотел придираться. Была подана жалоба, поэтому мне не оставалось ничего другого, как задержать вас. Я попытался проглотить хотя бы кусочек бифштекса. Седовласый шериф сунул в рот сигару. – Собственно, я заглянул сюда только на минутку, чтобы сообщить вам, что я разыскал одного из фермеров из Авокадо, которых вы называли в качестве свидетелей драки между вами и Тони Корано. Этого человека зовут Хайес. Я выпил рюмку против своего желания, и хотя мне больше не хотелось пить, я налил еще. – Ну и что? – Хайес подтвердил, что – даже если Тони умрет – с вашей стороны это была только защита. Он рассказал мне, что тот бросился на вас с дубинкой и что вы были вынуждены защищаться. Я снова пригубил ром и спросил как можно более спокойным тоном: – А что вам рассказал этот бармен? Как его зовут? Кажется, Джерри? Купер махнул своей сигарой. – Волковича я еще не смог найти. Он уже два дня не появлялся на работе. Я допил рюмку, но даже ром не смог растопить ледяной ком в моем желудке. – Странно, – сказал я, – очень странно. Купер, казалось, не был особенно обеспокоен. – Вероятно, запил. Хозяин бара считает Волковича запойным пьяницей. Это было приятно услышать. Возможно, пройдет еще пара дней или даже неделя, прежде чем Волковича сочтут пропавшим. Уэлли перегнулся через стойку. – Что будете пить, шериф? Я угощаю. – С чего это вдруг? – поинтересовался Купер. Уэлли ухмыльнулся. – В честь праздника. – И что же вы празднуете? Уэлли показал в мою сторону. – Нельсон и мисс Мейсон поженились вчера вечером. – И добавил многозначительно: – В Тихуане. Купер попросил налить ему пива. Я налил себе в рюмку еще рому. Шериф поднял свой стакан. – Желаю счастья, Нельсон. Надеюсь, вы оба будете счастливы. Я был тронут. "Надеюсь, что вы оба будете счастливы!" Сперва от Мика, теперь от Купера. Это было похоже на попугайничанье. Ведь женятся не для того, чтобы быть несчастливыми. Я сжал рюмку так крепко, что она треснула и порезала мне руку. Я кинул разбитую рюмку под стойку и завязал руку салфеткой. – Дайте мне, пожалуйста, новую рюмку. Уэлли подал. – На вашем месте я бы не стал больше пить. Вы сейчас и так уже в форме. Меня это взбесило. – Вы что, собираетесь меня учить? – Никоим образом... – Уэлли направился к другому концу стойки, чтобы обслужить клиента. Я снова наполнил рюмку. При этом я хорошо знал, что будет, если я ее выпью. Ведь у меня в желудке были лишь какие-то жалкие кусочки бифштекса. Тем не менее я залпом выпил ее. Купер сдвинул назад свой белый стетсон. – Видимо, вы умеете пить, сынок? – На суше – да. – И долго продолжится ваш отпуск? – До конца жизни. – Это должно было прозвучать как шутка. – К чему мне работать – я же теперь хозяин роскошного мотеля для туристов. Шутка не удалась. – О, понимаю, – ответил Купер. А ром уже полностью оказывал свое действие. Шум посуды нарастал с неимоверной быстротой. Табурет подо мной начал качаться. Я хотел его остановить, но прежде чем я успел это сделать, из кухни появилась Корлисс. В своей белой униформе она казалась свежей и аппетитной. И у нее, как и у Коры, на левом плече был выткан большой пурпурный попугай. Она остановилась у моего табурета и взяла меня за руку. – Хэлло, дорогой! Ну как, бифштекс был вкусный? Я похвалил его. – А что ты делаешь на кухне? – Одна из девушек неожиданно уволилась, – ответила она. – Нужно было немного помочь повару. Купер снял шляпу. – Как я услышал, вы вчера вечером с Нельсоном поженились. Желаю вам счастья. – Большое спасибо, шериф, – ответила Корлисс. В ее голосе немного чувствовалось волнение. В своей прилегающей к телу форме она казалась невинной, нетронутой девочкой. Купер еще раз пожелал нам счастья и попрощался. Корлисс села на табурет рядом со мной. – Прошу прощения за вчерашнюю ночь, – извинился я. Корлисс теребила мой палец. – Не будем об этом, Швед. Ты просто был слишком возбужден. – Она с беспокойством посмотрела на меня. – Но тебе больше пить не нужно. Ведь на карту поставлено слишком много. Что хотел от тебя шериф? Я пытался ей сказать об этом, но мой язык словно прилип к гортани. – Он хотел... только хотел... – Я замычал и начал снова, очень медленно: – Он сказал... А потом ром ударил по мне с полной силой. Язык, казалось, распух, бар накренился. Я испугался, что упадет бутылка с ромом и испачкает платье Корлисс. Чтобы предотвратить это, я быстро нагнулся за ней, и в этот момент табурет закачался, так что я оказался на полу. Любопытные туристы повысовывали свои носы из ниш. – О, Швед! Дорогой! – Корлисс склонилась надо мною. А я валялся в луже рома и среди осколков разбитой бутылки, пытался подняться и не мог. Из-за стойки выскочил Уэлли. – Мне не нужно было давать ему так много... Он взял меня за руку и привел в сидячее положение. – О, боже ты мой! Он выпил всю бутылку за десять минут! И это – на пустой желудок. Корлисс продолжала всхлипывать. А потом откуда-то появился Мик, и они вдвоем поволокли меня из бара. Шериф Купер задумчиво ударил ногой по покрышке своей машины. Когда мы проходили мимо него, он бросил: – Я так и думал, что кончится этим. – Куда нам его отвести, миссис Нельсон? – спросил Уэлли. – В мое бунгало, – сквозь слезы ответила она. Она открыла решетчатую дверь. Уэлли и Мик внесли меня в бунгало Корлисс и положили на кровать. Снимая с меня сапоги, Мик высказал Корлисс свое мнение: – Знаете что, миссис Нельсон? По моим понятиям, мистер Нельсон ведет себя как человек, у которого тяжело на совести... Корлисс сразу обозлилась. – Убирайтесь вы оба! – Как вам будет угодно, миссис Нельсон, – буркнул Уэлли. Дверь со скрипом закрылась. Потом я услышал, как в ванной зашумела вода. В следующую минуту Корлисс села на край кровати и вытерла мне лицо холодным полотенцем. Дрожащими пальцами я развязал галстук и расстегнул верхние пуговицы рубашки. – Я люблю тебя, Корлисс, – пролепетал я. – Зачем же ты это сделал? Я хотел объяснить ей все и не смог. Из моего рта вырывались только отдельные слова, а боль осталась у меня внутри. Как можно объяснить человеку чувства, которые ему не подвластны? Человек родился в маленьком городке. Его родители умерли, когда он был еще маленьким ребенком. Человек этот попадает на море, становится взрослым не по возрасту, в двадцать лет чувствует себя тридцатилетним, вымахал как косая сажень, огромная масса плоти и костей, светловолосый, его любят женщины. И все женщины, которых он встречал, одинаковы. Во всем мире. "Что, матросик, одинок?" Всего три слова, словно пароль. Матросы всегда желанны, если у них есть деньги. Все равно какие – шиллинги, песо, франки... А иногда и бесплатно. Достаточно всего нескольких шутливых слов. Пару глотков рома. Несколько нежных слов. Но такое можно позволить себе только с замужними дамочками, которые обманывают своего бедного любящего дурачка-супруга. И все это время человек считает, что любовь должна иметь и обратную сторону. С этими думами человек ночами стоит на вахте и думает, думает, думает... Годами думает. Бороздя все моря света... Ведь должна же быть где-то женщина – чистая, непорочная женщина, мать твоих детей. И ее любовь погасит грехи этого человека, сделает его чистым, как и она сама. Неважно, где она живет, – на ферме или в городе. Она может быть и хозяйкой мотеля на автостраде. Все это неважно. Важно лишь одно: что вы будете вместе. И вот ты встретишь ее, женщину твоих грез. Встретишь, правда, при неблагоприятных условиях, но ты все равно сразу же ее узнаешь, с первого взгляда. Наконец-то ты прибываешь в родную гавань. Ты женишься на той женщине, о которой мечтал всю жизнь. Теперь она принадлежит тебе, принадлежит на всю жизнь. А потом в ее глазах появляется этот странный блеск. А когда она лежит в твоих объятиях, то пытается симулировать страсть. Разумеется, ты начинаешь задавать себе вопросы. Кто в этом виноват? Твоя собственная грязная фантазия? Или она? Корлисс продолжала всхлипывать. – Я что-нибудь сказала или сделала не так, дорогой? И ты обиделся? Я с трудом дышал. Действие рома, казалось, перешло и на кровать, ибо она тоже начала клониться вперед. – Нет, – солгал я. – Что ты, конечно, нет! Она тесно прижалась ко мне. – Значит, это из-за Джерри? Из-за того, как он поступил со мной? – Нет. Моя правая рука лежала на ее бедре. Какое-то время она продолжала теребить мои пальцы. – Ты уже больше не считаешь меня хорошенькой? Я оперся на локти. – О, боже ты мой, Корлисс, прошу тебя, не надо! Ты же знаешь, что я от тебя... – Тогда докажи это! – сразу потребовала она, и ее губы потянулись к моим. – Докажи, что ты меня любишь, Швед! Или ты слишком пьян для этого? – Для такого дела я никогда не бываю пьян, – похвастался я. Стены бунгало, казалось, ушли куда-то назад. Мы снова лежали на утесе и к нам снова вернулось очарование той ночи. Она уже не упрекала меня в чем-либо, она лежала подо мной и упивалась любовью, дрожа всем своим телом и издавая тихие стоны – точно так же, как и в первый раз. И неудивительно. Я только что снова убил человека ради нее, человека, которым я надеялся стать, когда сказал Гаити "прощай" и купил билет на автобус. Я любил ее. Я никогда уже больше не полюблю никакую другую женщину – во всяком случае так, как люблю сейчас Корлисс. С этого момента на свете существовали только двое – Корлисс и Швед. И мне не нужно было открывать глаза. Я уже знал обо всем, хотя она и ездила в зеленом "кадиллаке", хотя ей и принадлежал мотель для туристов стоимостью двести тысяч. Даже если бы ей принадлежала вся автострада, это ничего бы не изменило. Моя единственная возлюбленная была просто потаскушкой высокого класса. |
|
|