"Последний рыцарь" - читать интересную книгу автора (Ингрид Чарльз)ГЛАВА 23— Больше не надевай этот бронекостюм. Насколько я понимаю, он небезопасен. Лучше уж возьми мой, — устало вздохнул Пурпур. — Да нет, у тебя устаревшая модель, — покачал головой Джек. — И потом, я собираюсь использовать кое-что из своего оборудования. Скал щелкнул хвостом: — И все-таки, Джек, тебе не следует идти одному. И даже ничего мне не говори. Я все равно пойду с тобой. Джек покачал головой: — Нет, Скал, это мой бой, и я должен выиграть его. Видишь ли, Рольф наверняка поджидает к себе в гости целую армию, и если даже он до сих пор находится в эвакуационном центре, я могу гарантировать, что вокруг выставлено не меньше охранников, чем обычно бывает при коронованных особах. Один я смогу пробраться туда незаметно, да если даже Рольф и заприметит меня, он все равно позволит мне пройти внутрь — ведь ему надо отыграться! Могу поспорить — он просто жаждет распра-виться со мной своими собственными руками. Скал пригладил усы и промолчал, но его большие глаза обиженно сузились. Джек ласково потрепал его по плечу: — Не обижайся. Я знаю, что ты хочешь мне помочь, но это мой бой, — он опустил руку и, при-храмывая, подошел к бронекостюму. Пурпур поморщил нос: — Этой штуке требуются ремонт и чистка. — Я знаю, но кое-что необходимое я сумею сделать сейчас. — Послушай… — Обладателю Пурпура явно не нравилось то, что собирался делать Шторм. — Дай мне связаться кое с кем по радио. Все дело в том, что наш работодатель прибывает на планету во второй половине дня. Он оценил проделанную тобой работу и остался доволен, так что часть премии будет вру-чена тебе наличными, а значит, ты сможешь выку-пить девушку. Джек усмехнулся: — Да нет, это не сработает, — махнул он рукой. — Рольф получил то, что хотел, — Элибер. Единствен-ное, что теперь ему нужно, так это взять надо мною реванш, но если он и не получит его, так все равно у него останется Элибер. Короче говоря, если мы постараемся его задержать, он тут же это почувству-ет и сбежит. — Хорошо, а что же делать нам? — обиженно спросил Скал. — Будьте наготове. Если что-то случится со мной, вы должны будете забрать Элибер. Пурпур и Скал кивнули: — Хорошо. Шторм и Обладатель Пурпура стали разбираться с бронекостюмом. Джек был очень расстроен: — Неужели же он никогда не станет, таким, как раньше? — К сожалению, да, — вздохнул Пурпур. — Но ты не волнуйся: потом мы достанем новый. Джек хмыкнул: — Ну, это только в Императорской гвардии имеют-ся новые образцы бронекостюмов. — Да, и я замолвлю за тебя словечко, — сказал командир. — Это было бы неплохо, — вздохнул Джек. Стать рыцарем Императорской гвардии — как долго он мечтал об этом! Но сейчас… сейчас не было времени на бес-плодные мечты — он должен был спасти Элибер. В глиссере зазвонил радиотелефон, Пурпур подо-шел к машине, открыл дверь и снял трубку. Скал беспокойно шевельнул хвостом: — Меня давно уже вызывает Туман-над-водой. Джек проверил циркуляционный насос. Кажется, берсеркер Боуги неплохо поработал — контакты и контрольные сигналы были в исправности, да и нога, покалеченная при взрыве, явно шла на поправку. Джек проверил два последних блока, отложил инструменты и вытер руки: — Ты был достойным противником, — сказал он Скалу, — а теперь стал хорошим другом. У Скала от смущения задергались усы. Он подошел к Шторму и вложил нож с ручкой из резной кости в большой карман спортивных брюк Джека, потом зас-тегнул карман на пуговицу и сказал: — Я хочу, чтобы с тобой был этот церемониальный нож, хотя по нашим обычаям его нужно вернуть после окончания битвы, как бы она ни кончилась. — Но если это обычай… — неуверенно сказал Шторм. — Туман-над-водой и Однорукий согласны, — твердо ответил фишер. — На нашей планете все еще идет война, и нам долго придется ждать того часа, когда нас примут в Доминион. — Вам нужно создать коалиционное правительство, — кивнул Джек. Скал разулыбался: — Да — да, и я тоже так думаю. А пока этого не произойдет — храни у себя нож. Может быть, тебе удастся показать его кому-нибудь в дальних мирах и рассказать о нас… Знаешь, мы не должны быть забыты. — Но принадлежность к мирам Доминиона совсем еще не говорит о бессмертии, — вздохнул Джек. — Кто знает, что такое бессмертие? — Скал протя-нул Джеку руку и после короткого прощания сел в глиссер. Пурпур положил трубку радиотелефона и вышел к ним: — Мне сообщили, что Рольф обосновался в малень-ком павильончике, расположенном на шестнадцатом этаже гостиницы «Интернациональ». — Значит, туда гораздо проще проникнуть сверху, — сказал Джек и хлопнул бронекостюм по плечу. — Пора нам с тобой повоевать, дружок! На учениях сержант каждый день повторял им, что бронекостюм может делать абсолютно все. В общем-то, так оно и было, хотя спуск по веревке с крыши двад-цатиэтажного дома явно не входил в боевую программу скафандра. Джек болтался между небом и землей и дергал ногами. Веревка за что-то зацепилась, и от волнения у него пересохло в горле. Чем дольше он будет вот так вот висеть, тем большей будет вероят-ность того, что его заметят. К тому же сейчас он был очень хорошей мишенью. Джек посмотрел вниз. Если отпустить веревку и ПРЫГНУТЬ, он моментально окажется рядом с ПУНКТОМ назначения, но никаких шансов, что его бронекостюм выдержит еще одно падение, не было. Пурпур возился с лебедкой, установленной на крыше. — В чем дело, Шторм? — услышал Джек в наушни-ках голос командира. — Я застрял, — отозвался он. — Что мне делать? — Раскачайся на веревке — ты же ничего не теряешь! А иначе мне придется затягивать тебя назад на лебедке. Возвращаться назад Шторм не хотел, ведь это зна-чило, что вниз им придется спускаться по общей лес-тнице, а на ней было полно наемников Рольфа. Всту-пать в схватку раньше времени Шторм не хотел. «Привет, босс!» — опять зазвучало в мозгу. «А-а! Привет! Ты уже проснулся?» — откликнулся Джек. «Вы-си-жи-ва-ние», — сказал по слогам берсеркер. Отвечать на такие слова Шторм не мог — это превратилось бы в нечто, здорово напоминающее раз-говор с идиотом. Шторм посмотрел на свое отражение в зеркальных стеклах — ослепительный блеск скафан-дра трудно было не заметить, значит, Рольф и его Маленькая армия уже обнаружили его. — Эй, как там тебя… НЕО… Боуги… ты можешь управлять моей левой перчаткой? «А какая из них левая?» — тут же откликнулось существо. — Вот эта, — Джек дернул рукой. Перчатка начала раскрываться, хотя Джек не прикладывал к этому никаких усилий. — Все правильно, — сказал Шторм. — Сожми ее. «Сжать?» Джек представил, как он стискивает шею врага, и при этом крепко сжал левую руку. — Все правильно, а сейчас держи ее, даже если моя рука ослабнет. Хорошо, левую руку он освободил и теперь полно-стью мог переключиться на правую — она контролиро-вала петлю на веревке и оружие. — Джек, что там у тебя происходит? — взволнован-но спросил Пурпур. — Я хочу раскачаться, выбить окно и влететь внутрь, — ответил Шторм. — Хорошо. Удачи тебе! Шторм вздохнул и начал раскачиваться. Элибер сидела у окна и смотрела, как Рольф со своими наемниками прохаживается по площадке. Ка-жется, они ожидали, что вот-вот на лестнице появит-ся Шторм. Элибер с отвращением посмотрела на своего бывшего хозяина — он подавил ее мозг каким-то психотропным средством, теперь она не могла, как раньше, дать ему отпор, а вместо этого была вынуж-дена бездействовать и размышлять. Элибер прищурилась. Яркое солнце било в стекла. Сегодня был первый солнечный день с тех пор, как они попали на планету Миствальд. Кто бы только знал, как ей надоели эти бесконечные дожди! Может быть, сей-час в небе висит радуга, а она даже не видит ее! Элибер задрала голову и хотела посмотреть вверх, но тут же зажмурила глаза от нестерпимого блеска: пере-ливчатое солнце качнулось совсем рядом с нею. Элибер вскрикнула от радости, когда увидела, что Джек пробил ногами стекло и влетел в комнату. Он упал на пол. но ТУТ же вскочил и выпрямился. Бронекостюм сиял неповторимым серебряным блеском. Как-то сами собой по лицу Элибер потекли сле-зы. Ведь убить Джека Шторма в его бронекостюме было равносильно тому, чтобы убить или потушить солнце. — Элибер, ложись! — крикнул Джек, и она упала прямо на осколки стекла, заливаясь слезами от радости и страха. Шторм полоснул лазером по деревянному паркету, и пол загорелся. Зачем он это делает? — не поняла она, но потом увидела наемников, толпящихся у двери. Взметнувшийся огонь мешал им пройти в комнату. Джек прыгнул через огонь и опять выстрелил, по-том привел в боевое положение левую перчатку. Голова болела от кровавой песни Боуги: жизнь — смерть — смерть — жизнь. В коридоре было полно наемников. Интересно, где это Рольф откопал столько дурней? Шторм крутанулся как волчок, увидев, что какой-то парень нацеливает на него гранатомет, и тот от неожиданности выпустил гра-нату в другую сторону. Граната зацепилась за угол лес-тничной площадки и разорвалась. Вот уж действительно дурень! Кажется, он подорвал спешивших сюда солдат. Джек палил из перчаток. Наемники спотыкались, сбивали друг друга с ног и пытались уйти от огня. Джек включил наружный микрофон и громко сказал: — Никто из вас мне не нужен. Мне нужен только Рольф. Наемники в растерянности смотрели друг на друга. Ну, конечно, Рольф был скуп, а с какой стати они должны были рисковать собственной щкурой из-за нескольких кредитов? Солдаты потеснились и отошли в сторону, а из-за угла лестничной площадки появился Рольф. В общем-то, этот Рольф был не дурак — он мгновенно оценил ситуацию и бросил на пол свой бесполезный щит: — А ты сними костюм, и мы сразимся один на один, — сказал он Джеку. — Если ты победишь, я отпущу и тебя, и Элибер, а если моя возьмет, я возьму то, за чем пришел. — Джек, не надо! — громко крикнула девушка. Но он уже все решил. Бронекостюм был явно ненадежен, так что вариантов у него оставалось совсем немного. Джек снял шлем и посмотрел на наемников: — Вы ведь слышали его слова! — наемники молча опустили оружие. «Не покидай меня!» — крикнул берсеркер, и вдруг Джеку стало очень одиноко. — Я не прощаюсь, Боуги, — сказал Джек. — А если что-то случится… позаботься об Элибер. «Как?» — ничего не понимая, спросил неизвест-ный дух. Джек снял бронекостюм и поставил его к стене, а потом взглянул на плачущую девушку. Элибер смотре-ла на Джека во все свои карие, расширившиеся от страха глаза. Джек перевел взгляд на бронекостюм, надеясь, что Элибер поймет из этого хоть что-нибудь, и повернулся лицом к Рольфу. Рольф подходил ближе. Вдруг он прыгнул на Штор-ма, и тот успел заметить, что в руке противника что-то сверкнуло. — У него нож! — крикнула Элибер. Джек успел увернуться, но все же не совсем – плечо, и без того покрытое синяками от недавних приключений, резко заныло. Кажется, он был как сле-дует ранен — нож наткнулся на кость и только поэтому не прошел глубже. Шторм понял, что находится в крайне невыгодном положении. Он вовремя упал на пол, откатился от второго прыжка Рольфа и тут почувствовал, что ему в бедро уперлось что-то твердое… Да это же церемони-альный нож, подаренный ему Скалом! Джек вскочил и, чтобы как-то отвлечь внимание противника, схватился за бок, а потом молниеносным движением выхватил нож из кармана. В глазах Рольфа промелькнули удивление и страх: его нож был сделан из тонкого пластика — на такое оружие обычно не реагировали таможенные детекто-ры, — а этот, у Шторма, — о, это был самый настоящий охотничий нож из отличной стали! Рольф подбросил нож в руке, потом принял боевую стойку, и они стали ходить по кругу. — Все равно ты долго не протянешь, — зло хмыкнул Рольф. — Во-первых, у тебя глубокая рана, во-вторых, тебя и до этого кто-то успел хорошенько помять. Джек рассмеялся. Он давно уже научился во время сражения не обращать никакого внимания на боль. Сейчас для него существовали только его противник и отличный нож, зажатый в руке. — Не беспокойся, для того, чтобы покончить с тобой, я всегда сумею найти силы, — улыбнулся он. В коридоре, послышался какой-то топот. Джек оглянулся и увидел Обладателя Пурпура вместе со своими бойцами. Слишком поздно! Ему не следовало так беспечно оглядываться назад — Рольф выгнулся в кошачьем прыжке и схватил его мертвой хваткой. Черные безжалостные глаза его победно блеснули: — Ха-ха-ха! — засмеялся Рольф. — Ты готов уме-реть? Джек топтался на месте, пытаясь вырваться из цепких объятий. — Я тебе скажу, кто она, — прямо в лицо ему выплюнул Рольф. — Она убийца. А ты не знал об этом? Ах, она еще не показала тебе, как просто она умеет убивать людей при помощи своей психической силы? — Рольф оскалил желтые зубы, на его мокром виске запульсировала вена. — Это я ее обучил таким штуч-кам, а она даже ничего не знала об этом. И ты пони-маешь, все ее жертвы уже намечены на уровне подсоз-нания. Стоит мне сказать ключевое слово, и — бах! — эта девица взорвется, как бомба замедленного дей-ствия. Элибер что-то крикнула за спиной у Шторма, но Джеку было не до нее. — Это правда. — Рольф приставил нож к горлу Джека. — Она никогда не узнает, кто в следующий момент будет ее жертвой, но она убийца, запомни это. И поэтому я заберу ее с собой, а ты больше никогда не будешь мне мешать, ведь я единственный, кто может справиться с ней, потому что это я ее запрограммировал. От этих слов Шторм озверел. Он дернулся, и лез-вие пластикового ножа тут же полоснуло его по глотке, но рука противника, явно не ожидавшего толчка в эту сторону, скользнула по мокрому окровавленному пле-чу. Джек уклонился от ножа и ударил Рольфа головой в живот. Рольф рухнул на пол. Джек упал на него сверху и приставил к его шее церемониальный нож: — Скажи мне, кто тебя нанял, Рольф? Кто тебе объяснил, где мы находимся, и кто дал денег для преследования? — Гилгенбуш. Меня нанял генерал Гилгенбуш. У тебя серьезные враги, Шторм! Джек вдавил лезвие ножа в кожу: — Ой, Рольф, а ты уверен в этом? — какое-то чутье подсказывало Шторму, что не имя Гилгенбуша, а имя Уинтона должен назвать его опрокинутый на землю враг. Но это означало бы, что Уинтон знал, кто его враг и как его найти. — Так ты точно знаешь, что это Гилгенбуш? — переспросил Джек. Джек посмотрел на нож и вспомнил Скала и его друзей в лесной пещере, а потом стал медленно давить на кожу. — Стой! — крикнул за его спиной Пурпур. — Именем императора Триадского Трона Пеписа приказываю остановиться! — громыхнул чей-то вла-стный голос в коридоре. Джек тяжело дышал. Он все-таки оглянулся и уви-дел позади себя рыжеволосого человека совсем неболь-шого роста. — Я предлагаю всем оставаться на своих местах до тех пор, пока мы не разберемся в происходящем! — хрипло сказал Джек. — Джек! — крикнула Элибер дрожащим голосом. — Это действительно император Пепис! Шторм никак не мог сосредоточиться. Кровь все еще текла из порезанного горла и из плеча. Пурпур и император Пепис подошли совсем близко. Император оказался жилистым рыжеволосым человечком со смею-щимися зелеными глазами. — Ну отпусти же его, Шторм! — весело сказал он Джеку. — Обладатель Пурпура уже ввел меня в курс событий. Но я хочу тебе напомнить, что в данный момент Рольф является гостем Мудрого Зуба, а значит, согласно дипломатическому этикету, мы должны отпу-стить его целым и невредимым. Пурпур наклонился к Шторму: — Тебе требуется медицинская помощь, Джек, а Элибер уже в безопасности. Кстати, император Пепис — и есть наш работодатель. — Работодатель? — какой-то холод внезапной лави-ной навалился на Джека. Император кивнул: — Ты сделал большое дело. И чем скорее ты отпу-стишь глотку этого парня, тем скорее мы сможем об-судить твое вступление в императорскую гвардию. — Ответы, — как в бреду, пробормотал Джек. — Мне нужны ответы. Пепис протянул руку к ножу: — Вот мы и стараемся оставить тебя в живых для того, чтобы в дальнейшем ты смог задавать какие угод-но вопросы. Джек разжал руку и позволил императору забрать нож. Легкое платье Элибер трепал ночной мальтенский ветерок. Они стояли на высокой дворцовой террасе и смотрели на город. — Как бы было хорошо, если бы здесь прошел дождь! — вдруг сказала девушка. — Ты представляешь, как освежил бы он воздух столицы? — Знаешь, — отозвался Джек, — а мы когда-нибудь опять вернемся туда. Ты представляешь, как обрадуют-ся Скал и Туман-над-водой. Она задумчиво посмотрела на небо: — И все-таки мне очень жаль Кэрон, хотя я и ни разу не была на этой планете! Джек пожал плечами: — Ну что же, какой-то проект по ее возрождению есть. Наверное, ее можно будет вернуть к жизни. — Шторм замолчал. Ему вспомнилась его родная планета Дорманд Стенд, превращенная траками в песчаную пустыню. «Мы победили!» — подал голос неизвестный дух. Элибер хлопнула по бронекостюму и посмотрела на Джека — он был без шлема, и ветерок то и дело проходился по его льняным волосам. — Я рада, что тебе удалось сохранить бронекостюм! — шепнула она. — Избавиться от этого Боуги или Нео? — хохотнул Джек. — Да я теперь даже не хочу об этом думать! — Послушай, — Элибер ревниво поглядела на Дже-ка, — а этот дух — он или она? — Скорее всего, он. — А может быть — все-таки она? — Элибер тряхнула головой, и ее светло-каштановые волосы рассыпа-лись по спине. — Кругом одни вопросы! — воскликнул Джек и обнял Элибер за плечи. — Кажется, мне уже пора раздобыть хоть какие-то ответы. Она посмотрела ему в глаза лучистым и радостным взором: — А я хотела узнать, что такое поцелуй железного рыцаря! Джек вздрогнул: — Мне кажется, что ответ на этот вопрос не стоит откладывать на завтра! |
||
|