"Последний рыцарь" - читать интересную книгу автора (Ингрид Чарльз)ГЛАВА 22Элибер очнулась и попробовала пошевелиться. Все тело ломило, малейшее движение вызывало про-сто адскую боль. Вдруг она вспомнила: это же Рольф! Рольф схватил ее! — Она моргнула и попыталась угадать, как долго пробыла без сознания. По толчкам и замиранию сердца в воздушных ямах можно было догадаться, что они до сих пор ехали на глиссере. Элибер открыла глаза и посмотрела на человека, сидящего рядом с ней: — Ага! Как я понимаю, ты рада видеть вновь своего старого друга! Я никогда не исчезаю надолго, а в этот раз тебе уже никуда от меня не деться. А пока ты не очухалась, я хочу предупредить тебя: попробуй только убить меня, и твой дружок через пару дней будет мертв! Элибер с нескрываемой ненавистью посмотрела на Рольфа, потом поднялась и с трудом села. Руки ее были связаны за спиной. Рольф, как всегда, выглядел элегантно — опять шелковая рубашка, опять наимод-нейшие черные брюки из супердорогого магазина. Элибер нужно было что-то придумать, но она боя-лась, что Рольф прочитает ее мысли так же, как он делал это всегда. Молния полыхнула совсем рядом с глиссером, и белый свет на минуту осветил помещение машины. Элибер вспомнила о дамбе и о том, что собирался этой ночью сделать Джек. — Куда ты меня везешь? — спросила она у Рольфа. — Я забронировал роскошный люкс в центральной гостинице. Император этого мира, пушистый малень-кий и не очень умный зверек, оказался на редкость гостеприимен. Так что мы будем пользоваться всеми благами в отеле «Интернационалъ». Ага, значит, они направлялись в столицу, туда, где, по расчетам Джека, должно быть самое сильное наводнение. — Нет, только не в «Интернациональ»! — быстро сказала Элибер. Рольф надменно вскинул бровь: — Ну и почему же нет, моя дорогая? Даже такая уличная шлюха, как ты, должна понимать, как опасно отказывать императорам. И потом, эта планета выгля-дит многообещающе. Кажется, скоро я расширю сферу своей деятельности. Элибер прикусила губу, выглянула из окна и уви-дела, что под ними несется и клокочет необозримый водный поток. Дамба была разрушена. Похоже, в бли-жайшее время Мудрого Зуба поджидал сильный шок, конечно, если Рольф не успеет предупредить его по рации. Элибер скосила на Рольфа свой карий глаз и улыб-нулась: — Забери меня отсюда как можно скорее, — сказала она. — Временами мне кажется, что я уже заплесневела от сырости. Рольф широко улыбнулся: — Это был долгий год разлуки, моя дорогая, но я начинаю его ценить. Перед прыжком Джек все-таки успел включить герметизатор, и сейчас важнее всего для него было не разбить голову. Ревущий поток сомкнулся над ним и потащил Шторма куда-то вниз. Бронекостюм ударился обо что-то, но выдержал. «Холодно!» — заплакал неизвестный дух. «Мне тоже», — сердито ответил Джек. Лампочка внутри скафандра мигнула и тут же погасла от сильного удара. Джек не знал, на что он напоролся только что — на прибрежную землю или на глинистое дно реки, — но погружение резко замедлилось, и он глубоко вздохнул. Все-таки сейчас он был очень беспомощен и совершенно не мог определить, где верх, а где низ. Он стукнулся головой о какой-то камень, и боль резко отдалась в шее, огромным бетонным валуном от дамбы защемило правую ногу, а вода все продол-жала гудеть, выть и крутить его вокруг собственной оси. Бронекостюм трещал по швам — еще немного, и он совсем развалится. Джек закричал от нестерпи-мой боли в раздробленной ноге, и вдруг — валун, подхваченный мощным течением, отошел в сторону, и Шторма понесло дальше. «Больно, босс!» — раздалось в бронескафандре. Джек не мог ответить. Он почувствовал, что его нога стала влажной и теплой, значит, у него был открытый перелом и в ближайшие часы ему грозила смерть от медленной потери крови. Боуги замолчал. На какое-то мгновение Шторма охватила паника от сильного зуда в коленке и страш-ных болей в ноге, но вдруг — боль прекратилась, и ниже колена он уже ничего не чувствовал. «Берсеркер! — вспомнил Джек. — Берсеркер! Он ведь способен поедать плоть!» — Эй, ты, что ты сделал с моей ногой? — громко закричал он, загребая руками воду и пытаясь хоть как-то выровнять свое движение. «Восстанавливаю, босс! Кажется, оно растет!» — жизнерадостно прозвучало в мыслях Шторма. Джек попытался пошевелить пальцами ноги, потом напряг мышцы бедра и резко их ослабил — острая боль опять пронзила все его существо. Растет? А может быть, попросту заживает? А поначалу он решил, что этот зверь полакомился его ногой. И вдруг — мощное течение подхватило Шторма и выбросило в воздух. Он перекувыркнулся, упал и поте-рял сознание. Трое фишеров прижимались к скалам. Водный поток под ними корчевал деревья и, как камешки, подбрасывал огромные валуны. И вдруг — сияю-щий, как солнце, бронекостюм, за которым все они напряженно следили, поглотила слепящая водная чернота. Скал вздрогнул: — Геройская смерть, — сказал он Туман-над-водой. И вдруг бронекостюм вынырнул из водной пучины и на какой-то миг задержался на волнах. — Нет, — покачала головой Туман-над-водой. — Он жив, и ты должен полететь за ним на своем глиссере. Слава Богу, он пока еще жив! Скал выпрямился. У него не было никаких сомне-ний в мудрости этой ласковой светлошерстной фишер-ки — она знала много такого, о чем он не узнает никогда. Скал обогнул камень и открыл дверцу глиссера. — Если я почувствую, что он погиб, я сразу же дам тебе знать, — сказала Туман-над-водой. Скал кивнул и поднял машину в воздух. Пурпур опустил бинокль. С этого высокого плато открывался прекрасный вид на огромный водный поток, устремленный прямо на дворец Мудрого Зуба. Кажет-ся, его работодатель будет доволен — ведь если даже местный император выживет, все равно он будет уни-жен и лишен былого могущества. Очевидно, на этом их пребывание на планете можно считать завершенным. — А ты уверен, что Джек стоял прямо на дамбе, когда она взорвалась? — спросил Обладатель Пурпура у своего молчаливого щуплого помощника. — Такие костюмы есть только у вас и у него. Пурпур покачал головой. В водопаде и бронекос-тюм вряд ли сможет помочь — эти тонны воды раздавят любого. — А что с девушкой? Кажется, впереди ему предстоял тяжелый разговор с Элибер. Он должен был найти ее и передать ей глубокие соболезнования по поводу гибели Джека. — Ее там не было, сэр. — Что? — Пурпур даже окаменел на какое-то мгновение. — Почему ты мне об этом ничего не сказал? Помощник пожал плечами: — Нам сказали не беспокоить вас при эвакуации. Пурпур выругался. Он ругался и топал ногами от бессилия так громко, что у его помощника даже покрас-нели уши. — Но хоть какие-нибудь гипотезы есть? Куда она делась? Помощник вынул из кармана отпечатанную на ком-пьютере информацию и молча передал ее Пурпуру, тот быстро пробежал глазами по строчкам и вытер лоб. Ну, тут и понимать было нечего — с Рольфом однажды он уже имел дело. Кажется, это был постоянный и силь-ный враг Шторма. Наверное, так и должно быть — во всяком случае он, Пурпур, за свою жизнь еще ни разу не видел наемника без сомнительного прошлого — про-шлые дела, общие тайны и неподеленные деньги всегда плодили врагов. Похоже, Джек не был исключением из этого правила. Ладно, если окажется, что Шторм по-гиб, с этим Рольфом он разберется сам. — Срочно подготовьте глиссер, — сказал он своему помощнику. — Я хочу обследовать район. Берсеркер постоянно беспокоил его. Может быть, это было и хорошо — по крайней мере, настойчивая чужая мысль не давала провалиться в небытие: «Босс, босс, ты замерз?» Джек еле дышал. Каждое движение приносило ему бесконечное страдание. С огромным усилием удалось вынуть правую руку из рукава и попытаться очистить лицевое стекло. Ил… Сейчас он был погребен под слоем ила, и только один Бог знал, сколько тонн воды было над ним. Кажется, пора было отдохнуть. «Слишком холодно, босс!» — поминутно окликал его Боуги. Джек решил не обращать на него никакого внима-ния. Кажется, сейчас Шторм лежал лицом вверх — по крайней мере вся тяжесть падала ему на грудь. Навер-ное, все-таки стоит попробовать выползти… Интересно, может быть, этот неизвестный объект Боуги умирает вместе с ним, а может быть, он заболел или начал регрессировать? Но почему? Ведь он должен расти, если Джек находится в бронекостюме? — Мы живы, дружок, — вздохнул Шторм, — а там, где есть жизнь, есть и надежда. Ну давай же, ты ведь умеешь управлять бронекостюмом, к тому же тебе холодно и ты хочешь выбраться отсюда живым! — Отлично, ведь нас двое, и я могу делать одно, а ты другое. Ты ведь раньше мог запускать бронекостюм? «Вы-во-дить-ся», — сказал по слогам берсеркер. Как это — выводиться? — Джек ничего не понял. В скафандре действительно было очень холодно, видимо, часть системы все-таки не работала — скорее всего, при падении нарушились контакты в электронных цепях. — Ты не хочешь? — еще раз обратился он к замол-чавшему духу. — Ну, в таком случае я сделаю это сам, — Шторм попробовал двинуться и опять чуть не закричал от боли. И все-таки надо было спешить. Костюм был явно неисправен, а ждать, пока выйдет из строя кислород-ный насос, и потом задыхаться прямо здесь, в иле, никакого желания не было. Каждое движение давалось с большим трудом. Правая нога совсем занемела и отказывалась работать. Джек извивался от боли, но все-таки плыл. Плохо было другое — датчики внутри скафандра сломались, и он легко мог ошибиться в правильности выбранного направления. И все-таки ил стал понемногу отступать. Шторм работал уже много часов, пот струился по его разгоряченному телу, Берсеркер Боуги очнулся и зас-стрекотал. «Наверное на него так действует тепло, - подумал Джек. — А может быть, и пот, во всякой случае, оба эти фактора важны для его роста». Казалось, что толща ила не имеет конца. Вдруг правая рука на что-то наткнулась, и Джек вытянул пальцы, пытаясь понять — на что. Кажется, это была ветка, и к тому же довольно-таки толстая, ну да, не ветка даже, а ствол молодого деревца, вырванного по-токам и зарытого в ил вместе со Штормом. А рядом с ним — еще один ствол, немного потолще. О, да их здесь было довольно-таки много! Наверное, целая роща, так и не успев напоследок прошелестеть листвой далекой звезде, сцепившись ветвями, пошла на дно. Если бы он смог что-нибудь из них соорудить, у него появилась бы хоть какая-то опора. Руки не слушались и дрожали от страха — он никогда не работал под многометровой толщей воды, хотя сама задача была очень простой — надо построить плот. «Босс, а я кое-что починил!» — шепнул ему на ухо Боуги. Воздух внутри костюма действительно стал свежее. Джек улыбнулся: кажется, насельник его скафандра восстановил циркуляционный насос. Шторм попробо-вал шевельнуть перебитой ногой и с удивлением обнаружил, что нога, несмотря на страшную боль, все же работает. Неужели же Боуги сумел ее как-то вылечить? Это было невероятно. Джек упер ноги в нагроможден-ные и кое-как сплетенные между собой ветками бревна — то сооружение, которое он громко величал плотом, — поднял руки и, оттолкнувшись от своего зыбкого, но все-таки мало-мальски устойчивого основания, попы-тался выбраться из трясины. Кажется, ему это удалось: из густого и вязкого ила он наконец-таки попал в угрюмую черную воду. Как только сквозь лицевое стекло в шлеме стало возможным хоть что-то увидеть, Шторм включил внешний прожектор. Свет выхватывал всего полметра впереди него, но н этого оказалось достаточным, чтобы рассмотреть ствол огромного дерева совсем рядом. Джек ухватился за него и стал карабкаться вверх. Наконец-таки стало светлее, Джек попробовал по-прыгать, пытаясь хоть как-то вытрясти ил из отверстий реактивных двигателей. В общем-то, энергопрыжок дол-жен был сработать, правда, если скорость будет более-менее большой и Шторм опять врежется во что-то — он сразу же попадет на небеса. Скал стоял возле открытой дверцы глиссера и с беспокойством смотрел на ревущий поток. Мимо про-плывали деревья, доски, окоченевшие тела застигнутых врасплох диких животных. Туман-над-водой приказала ему ждать Джека здесь, но Скал, сколько он ни всмат-ривался в бурлящую воду, не мог заметить ничего такого, что хоть как-то указывало бы на присутствие Шторма. Какой-то большой глиссер, покружив в воздухе, стал снижаться и приземлился рядом. Из него вышел командир Джека — Владелец Пурпура. Он внимательно посмотрел на Скала и спросил: — Что-нибудь заметил? Скал покачал головой: — Нет, но старейшины моего народа приказали мне ждать здесь. Седоголовый человек в синем рабочем комбинезоне облокотился о небольшой выступ на борту глиссера: — Тебе сказали это те самые старейшины, которые умеют управлять дождем? — Может быть, и так, — нехотя ответил фишер. — В таком случае, я тоже подожду здесь, конечно, если ты не против. — Пурпур вопросительно взглянул на Скала. Скал был против, но решил промолчать, он отвер-нулся и опять стал следить за стремительно мчащейся водой. — От столицы Мудрого Зуба не осталось почти ничего, — тихо сказал Пурпур. Скал повернул к нему свою лохматую морду и осторожно спросил: — А император жив? — Мне сообщили, что да. — Пурпур отошел от глиссера и остановился рядом с фишером. — Но он отрекся от престола и обратился с просьбой о помощи ко всей планете. Скажи, ты был другом Джека? Скал кивнул: — Да, я думаю, что да. — Пожалуй, если мы не найдем Джека, мне потре-буется твоя помощь. Все дело в том, что один человек, враг Шторма, похитил Элибер… Скал оторвал взгляд от потока: — Враг Джека — это и мой враг. А где она сейчас? — В столице, в одном из эвакуационных центров. – Пурпур с грустью посмотрел вдаль. — Возможно, за нее придется сражаться. — Я готов, — кивнул Скал. И тут они услышали громкий плеск. Мутная вода стала белеть, и что-то, напоминающее большую сереб-ряную рыбу, ослепительно сверкнуло на солнце. Первое, что увидел Шторм, выбравшись из воды, — два глиссера и две фигуры рядом с ними. Он вскрикнул от удивления и тут же упал на берег. Пурпур бросился к нему и моментально снял шлем. Джек жадно хватал ртом свежий воздух, а Скал стоял рядом и улыбался. — Я думаю, Туман-над-водой дала тебе неправиль-ную кличку, — весело закричал фишер. — На самом-то деле тебя надо называть Рыба-из-воды! — Как у вас дела? Все уцелели? — нетерпеливо спросил Шторм. — Как видишь. Пурпур возился с бронекостюмом и внимательно слушал их разговор. — Это была первая и хорошая новость, — осторожно сказал командир. Джек перевернулся на бок. Сердце колотнулось и застыло от недоброго предчувствия. — А какая — плохая? — тихо спросил он. — Рольф украл Элибер. |
||
|