"Небесный Хит-Парад" - читать интересную книгу автора (Ингрид Чарльз)Глава 6И все-таки маленькие хитрости Элибер зачастую оказывались полезными. Джек остановил машину и набрал на компьютере чужой адрес, стерев из памяти свой собственный. Здесь, на краю Мальтена, дворец императора был почти абстракцией — так, розовой точкой на неясном горизонте. Здесь нужна была осторожность. Джек вылез из машины, предварительно отдав ей приказ свернуть за угол, остановиться на стоянке и ждать его там. На всякий случай он старался избегать камер наблюдения. Здесь это было нетрудно — половина из них не работала. Трудно было другое: не попадать в поле зрения камер, но при этом не вызывать подозрения, будто ты их избегаешь. У Элибер это получалось просто. Для нее это было так же органично, как и собственное дыхание. Джек подошел к бару с примитивным названием “Ржавый болт”. Он знал, что Баларда здесь не будет. Вероятно, не будет его и в других пяти местах, которые собирался навестить Джек. Но все-таки это было начало. В других местах бары были уже закрыты. Это здесь закона не существовало. Вернее, он существовал для того, чтобы его нарушали. В баре никто даже не обратил внимания на Джека. Бармен поднял глаза и сразу же опустил их, продолжая смотреть на экран. Он явно следил за происходящим в других комнатах. Джек отошел подальше от камеры. Зачем? Она наверняка показала бы его изображение не только местной полиции, но и посетителям бара, сидящим в огороженных прозрачным пластиком уютных кабинках. Если бы Балард был здесь, увидев Джека, он все равно моментально исчез бы. Собственно, он ведь и скрывался из-за своего дезертирства. Пять лет назад Пепис объявил всеобщую амнистию, но на Баларда это не подействовало. Стреляный воробей, на всякий случай он продолжал скрываться. Джек еще раз окинул взглядом бар и заметил какое-то оживленное движение в заднем углу. Три прыжка — и он оказался там. Уличный панк с выпуклыми глазами, грязными фиолетовыми волосами и тяжелым запахом изо рта, неестественно напрягшись, смотрел на Джека. — Где Балард? — спросил Джек. — Его здесь нет. — Если ты соврал, ты мертв. Лицо панка побелело. Он положил свои руки на стол. На них были ясно видны следы от уколов. — Зачем он тебе? — А такие вопросы убьют тебя еще быстрее. — Хорошо. Посмотри в Пока панк выговаривал точный адрес бара, Джек был уже у выхода. Он знал, где находится это место. Джек сел в машину и рванул с места. Небо над городом лохматилось черными тучами. В баре было накурено так, что у него защипало в глазах. Дышать среди такого количества столов и людей было трудно. Джек прошелся по бару, но человека без глаза с черно-синими волосами среди посетителей не заметил. За шторы отдельных кабинок он заглядывать не стал. В — Слишком долго, — послышалось оттуда. Джек никак не мог вспомнить, где он видел лицо одного из вошедших. — Да, это не лучшая часть города, — сказал незнакомец. А вот голос Джек узнал сразу. Это был Рандольф. Репортер. Тот самый, который так напугал Элибер. Разговор был очень плохо слышен. — … хорошо заплатил, — послышалось из соседней кабинки. Потом раздался резкий и неприятный смешок. — Моя голова стоит дороже. — Твоя голова набита дерьмом… Еще один взрыв смеха. — Твои коммуникации прослушиваются. Во дворце императора полно негодяев. Они уже добрались до Баларда и рано или поздно доберутся до тебя. У Джека заколотилось сердце. Балард! Кто все-таки добрался до него? Значит, этот кто-то силой вырвал золотой глаз? Джек сосредоточился и стал еще внимательнее. — Назови имена! Вот за что тебе платят! — Ваш заказ, сэр! Джек быстро поднял глаза. Возле его кабинки стоял робот-официант. — Пиво, — буркнул Джек, и машина уехала. Джек прижался ухом к пластиковой перегородке. Голос Рандольфа стал звучать четче: — Имя! Мне нужно знать имя пропавшего рыцаря! — А не слишком ли многого ты хочешь? Ведь сейчас те, кому удалось выжить, прячутся по разным норам. — Но не рыцари. Робот подъехал к кабинке: — Ваше пиво, сэр! — Тише! — приказал ему Джек. — Чем будете платить? Наличными или кредитной карточкой? — Заткнись! — прошипел Джек. — Ваше пиво, — опять проговорил робот. Джек протянул руку и выключил громкость. Потом бросил в машину кредитный чек. Та отсчитала сдачу и откатилась к стойке бара, включив ярко-алую надпись: “Требуется ремонт”. — … это слишком ненадежный источник. Я не могу больше ему доверять. — Тебе неоткуда взять информацию. Он не носит опознавательного чипа. Сведения о нем уничтожены. Один я знаю его. — И ты мне сообщаешь эти сведения по частям уже многие годы. Мне это надоело. Сегодня я плачу тебе в последний раз. Кто-то встал. Послышался звон посуды. — Встретимся на улице. Джек поднес бутылку к губам и глотнул холодное, горько-сладкое пиво. Рандольф тоже встал и сказал третьему: — Мы будем через три минуты… Ладно, пошли… Они вышли из кабинки. Но репортер не видел того, что удалось увидеть Джеку. Все получалось довольно-таки интересно: Джек увидел двух людей, которые встали из-за столика и пошли за ним. Кажется, они похлопали себя по карманам пиджаков, проверяя, на месте ли оружие. Судя по всему, у репортера не было трех минут. Джек тоже встал. Чтобы выйти наружу, нужно было подняться по лестнице или поймать лифт. Но лифт был занят, и Джеку оставалось только побежать по лестнице, прыгая через три ступеньки. Он вынул из кобуры лазер. Стены опять задрожали: под землей проходил еще один поезд. И тут Джек увидел вспышку и услышал отчаянный крик. Чье-то тело упало. Секундой позже послышались шаги убегающих людей. Джек вышел на середину аллеи и полыхнул лазерным лучом. Стоны и крики все еще были слышны. Джек подошел к Рандольфу и его компаньонам. Рандольф зажег мини-ракету и бросил ее на землю. Вокруг стало светло. Джек увидел, что на земле лежит скорченный человек. Это был информатор Рандольфа. “Долго он не протянет”, — подумал Джек. Один из компаньонов склонился над раненым. Кажется, это был продюсер Рандольфа. Он был полный и очень бледный. Такой бледный, как будто он никогда не выходил на улицу и не видел солнечного света. Рандольф посмотрел на Джека и сказал: — Спасибо. Джек пожал плечами. Он все еще держал свой лазерный пистолет в руке. — Это не лучшая часть города, — Шторм с иронией повторил только что услышанную фразу. Продюсер вздрогнул: — Это ведь наши слова, не правда ли, Рандольф? — Заткнись, Дикстра! Раненый громко вздохнул: — Скотт, наклонись, я тебе кое-что скажу. Рандольф наклонился. Джек сделал вид, что совсем не слушает его. — Я знаю имя… того человека… который выжил в Песчаных Войнах. Он наемник… у него свое оружие… Джека обдало холодной волной. Господи, кого он собирается назвать? Идиот! Кретин! Старый осел! Но Джек не мог себя выдать и внешне оставался спокойным. — Он известен как Обладатель Пурпура… Зовут его Кэвин. Это все, что я знаю. Все, что я когда-либо знал. Голос человека совсем затих. Скотт Рандольф, может быть, еще и услышал что-то, но Джек не слышал больше ничего. От внезапного шока он почему-то часто моргал. Где-то далеко послышался рев сирены. Ну, конечно, полиция. И, конечно, как всегда, поздно. Оказывается, Пурпур не был сыном воина, как Джек думал всегда. Оказывается, у него было такое же горькое наследство, как и у самого Джека. Кто-то из людей Рандольфа положил ему руку на плечо: — Спасибо, мистер. И все-таки нам всем лучше побыстрее убраться отсюда. Джек кивнул, пошел быстрым шагом, а потом перешел на бег. Когда он уже свернул за сараи, репортер окликнул его: — Эй, подожди минутку! Кто ты? Кто ты такой? Кто он? Кто он такой на самом деле? Джек открыл машину и включил компьютер. Кто были все они — сироты Песчаных Войн? |
|
|