"За пеленой дождя" - читать интересную книгу автора (Нагаи Тацуо)2– Добро пожаловать! – оживленно приветствовала старика Харуэ, выходя в переднюю. – Вы приехали предыдущей электричкой? – спросил Сэндзо. – Нет, раньше, – ответила Харуэ и обернулась. За спиной дородной Харуэ стояла сгорбленная старушка, тоже вышедшая его встретить. Это была Юки Хаяси – старшая сестра жены Сэндзо. – Нам повезло, и мы сразу сели в эносимский поезд, – сказала она своим удивительно молодым голосом. – Ну как, понравилось представление? – О, тетушка была в диком восторге, – ответила Харуэ. – Вот и хорошо, что развлеклись наконец. Харуэ помогла старику снять дождевик. – Правда, тетушка считает, что у танцовщиц слишком полные бедра. Они привели ее в изумление, – засмеялась Харуэ. – И надо же было набрать столько танцорок, – сказала старушка. – Все как на подбор и такие молоденькие! Когда-то Харуэ работала медицинской сестрой. Страдая в последнее время тяжелым сердечным заболеванием, она старалась где только можно приобретать новейшие патентованные лекарства. Даже после того, как семья оказалась на грани нищеты, она продолжала оставаться постоянной покупательницей медикаментов в городской аптеке. И вот аптекарская фирма вручила ей, как постоянной клиентке, в виде премии два билета на шоу, которое редко ставилось в местном театрике. На этом представлении они и побывали сегодня вечером с Юки. – Добрый вечер! – донесся из спальни голос жены господина Ота. – Ты давно приехал? – Только что, дорогая. Здравствуй! Сэндзо снял с себя верхнее кимоно и передал его Харуэ. – Портфель отнеси, пожалуйста, туда, – сказал старик и, засунув руку во внутренний карман кимоно, уже висевшего в шкафу, добавил: – А свет выключи. Сэндзо подождал, пока Харуэ погасит электричество, после чего вынул из кармана конверт. Они перешли в столовую, где горел свет. Харуэ слегка прихрамывала. Маленькая девятиметровая столовая и чуть побольше гостиная были расположены рядом и выходили в сад. В спальне на постели сидела и причесывалась больная жена Сэндзо – Хидэ. Увидев это, Харуэ воскликнула: – Матушка, ведь я вам сказала, что сейчас приду и сама сделаю вам прическу! Смотрите, у вас вся простыня в волосах! Хидэ была еще более миниатюрной, чем ее сестра Юки, и старинного вида зеркало на подставке, которое она сейчас отставила в сторону, было тоже маленькое, почти игрушечное. – Ну как? – глядя на мужа из спальни, спросила Хидэ. – Все удалось уладить? – Да как тебе сказать… Сэндзо положил на столик в столовой конверт и сел на циновку. – Дайте мне, пожалуйста, шпильки, – попросила Харуэ и взяла в руки расческу. Затем, обращаясь к Сэндзо, сказала: – Мы сегодня топили ванную. Вы сильно промокли. Примите поскорее ванну. – Что ж, ванна сейчас, самое подходящее дело. Уже все помылись? – Я тоже совсем промокла, – отозвалась Юки, – и позволила себе принять ванну первой. Хидэ тоже помылась. Чай будем пить после ванны? – Юки стояла перед чайным буфетиком, против Сэндзо. На ней были белые поношенные таби. – Я купил кое-что получше чая, – вспомнил вдруг Сэндзо. Он вытащил из портфеля бутылочку сакэ и поставил ее на стол. – Вот, смотрите, что я купил! – По губам его скользнула улыбка. – О! – воскликнула Юки. – Это уж и впрямь диковина! Хидэ! Знаешь, что он купил? Сакэ! Вынув содержимое конверта, Сондзо громко сказал, чтобы могла слышать и Хидо: – У меня здесь без малого тридцать шесть тысяч иен. Харуэ наклонилась к Хидэ и повторила ей сумму. – Ну что ж, сколько есть, столько и ладно, – прошептала Хидэ, шаря руками по простыне и стараясь, видимо, собрать выпавшие, когда она причесывалась, волосы. – Выходит, что и зеленая яшма сестрицы и твой рубин – все пошло прахом. – Стоит ли об этом жалеть, – спокойно сказала Харуэ. – Ведь все равно они бы до сих пор не уцелели. – И то правда, – согласилась Хидэ. – По крайней мере мы сумели тогда уплатить земельную ренту… А дома у нас теперь сколько денег осталось? – Одна купюра в десять тысяч иен и еще одна в тысячу иен… – Пожалуй, этих денег нам и хватит, – сказал Сэндзо. – Бумажные деньги ненадежны. Поэтому, когда я покупал сакэ и получал сдачу, я попросил пятьсот иен дать мне серебром. Серебро – более устойчивая валюта. Сэндзо вынул из кармана брюк кошелек и выложил на стол серебряные и медные монеты. – Вам пора уже в ванную, – сказала Харуэ. – Да, надо идти, – согласился Сэндзо. – А то вода остынет. Вслед за стариком поднялась и Харуэ. Когда она шла, старые циновки под ее ногами прогибались и от них исходил запах сырости. – Да-а… зря, видно, пропала моя зеленая яшма, – заговорила сама с собой Юки. – Когда ее продали… – Сестрица! – крикнула ей из спальни Хидэ. – Уберите, пожалуйста, здесь. И принесите сюда портфель. Слышно было, как в ванной звякнула пряжка ремня Сэндзо и с шумом захлопнулась стеклянная дверь. |
||
|