"Женщина в озере" - читать интересную книгу автора (Чандлер Рэймонд)Глава 20Перед домом Лэвери не было видно полицейских машин, никто не прогуливался по тротуару, а когда я открыл входную дверь, то не почувствовал ни сигарного, ни сигаретного дыма. Солнце больше не светило в окна, а над пустыми рюмками от виски кружилась муха. Я прошел гостиную и прислонился к перилам лестницы, которая вела в нижний этаж. В доме Лэвери ничто не шевелилось. Единственный еле слышный звук доносился из ванной комнаты: спокойное падение воды на плечи мертвого. Я открыл телефонную книгу, отыскал страницу «Полиция». Набрав номер и ожидая соединения, я вынул из кармана револьвер и положил его на маленький столик рядом с телефонным аппаратом. Ответил мужской голос: – Полиция Бэй-Сити. Я сказал: – На Элтер-стрит, 623, была стрельба. Здесь живет человек по фамилии Лэвери. Он мертв. – Шесть – два-три, Элтер-стрит. А вы кто такой? – Марлоу. Моя фамилия Марлоу. – Вы находитесь в доме? – Да. – Пожалуйста, ни до чего не дотрагивайтесь. Я положил трубку на рычаг, уселся на диван и принялся ждать. Не очень долго. Издали послышался звук сирены, который становился все громче. Раздался визг покрышек, звук сирены превратился в металлическое хрюканье и умолк. Покрышки взвизгнули снова, уже перед домом. Услышав шаги на дорожке, я подошел к двери и открыл ее. Ввалились два полицейских в форме. Это были обычные верзилы, с обычными обветренными загорелыми лицами и недоверчивыми глазами. У одного между фуражкой и правым ухом была воткнута гвоздика. Второй был постарше, с проседью, довольно строгого вида. Они стояли и внимательно меня разглядывали. Потом старший коротко спросил: – Где оно? – Внизу, в ванной комнате, за занавеской. – Энди, останься здесь с ним. Он быстро прошел через комнату и исчез. Другой посмотрел на меня и сказал: – Никаких легкомысленных движений, парень! Я снова уселся на диван. Снизу слышался шум шагов. Полицейский, оставшийся со мной, осматривал комнату. Наконец он обнаружил револьвер, лежавший на телефонном столике. Он бросился к нему, как ястреб. – Это орудие убийства? – почти закричал он. – Полагаю, что да. Он пуст. Он наклонился над револьвером, оскалился и потянулся к своей кобуре. Его пальцы быстро отстегнули крышку и схватились за рукоятку. – Что вы полагаете? – пролаял он. – Полагаю, что это орудие убийства. – Хорошо! Очень хорошо! – произнес он. – Неплохая шутка! – Но и не такая уж хорошая, – заметил я скромно. Он отступил. Глаза были неотрывно устремлены на меня. – Почему вы его застрелили? – прогремел он. – Все думаю и думаю, сам не знаю, почему! – Опять шуточки?! Не нахальничайте! – Давайте-ка лучше присядем и подождем следственную группу, – сказал я. – До ее приезда я воздержусь от своей защиты. – Воздержитесь от ваших выражений! – Я не позволяю себе никаких выражений. Если бы я его застрелил, то не сидел бы здесь. И не стал бы вам звонить. И вы бы не нашли револьвер. Так что не тратьте на это дело столько усилий. Ведь вы пока занимаетесь им не более десяти минут! Он обиженно посмотрел на меня. Снял фуражку, и гвоздика упала на пол. Он наклонился, поднял ее, покрутил в пальцах и бросил за каминную решетку. – Не делайте этого, – предупредил я его. – Могут подумать, что это – улика, и напрасно потратят много времени! – Ах, подите вы к черту! – Он наклонился через решетку, поднял гвоздику и сунул ее в карман. – Я вижу, у вас на все готов ответ! Второй полицейский с серьезным видом поднялся по лестнице. Остановившись посреди комнаты он посмотрел на часы и сделал пометку в своей записной книжке. Потом, немного сдвинув жалюзи, выглянул в окно. Молодой, который оставался со мной, спросил: – Можно я теперь посмотрю? – Ах, брось, Энди. Это дело не для нас. Ты не звонил следственному судье? – Я думал, это обязанность следственной группы. – Ладно. Группой командует капитан Уэббер, а он любит все делать сам. – Он посмотрел на меня. – Вас зовут Марлоу? Я подтвердил. – У него пасть – на любой вопрос готов ответ! – сказал Энди. Старший безо всякого интереса взглянул на меня, потом с таким же отсутствующим видом посмотрел на Энди, но в револьвер, который он внезапно увидел на телефонном столике, он уперся отнюдь не с отсутствующим видом. – Да, это орудие убийства, – сказал Энди. – Я не прикасался. Второй кивнул. – Что вы здесь делаете, мистер? Приятель этого? – Он показал большим пальцем вниз. – Я его вчера видел в первый раз. Я частный детектив из Лос-Анджелеса. – Так! – Второй пристально уставился на меня. Лицо его выражало величайшее недоверие. – Черт побери, я смотрю, здесь дело запутанное! – заключил он. Это была первая разумная мысль, какую он высказал. Я дружески улыбнулся ему. Старший снова выглянул из окна. – Смотри-ка, там напротив дом доктора Элмора, Энди! – сказал он. Энди подошел к окну и тоже выглянул. – Точно, – подтвердил он, – можно прочесть табличку. – Эй, ты, скажи-ка, этот убитый парень внизу – не тот, который... – Заткнись! – прервал его старший и опустил жалюзи. Они оба отвернулись от окна и смотрели на меня как деревянные. На улице послышался шум приближающейся машины. Хлопнула дверца. Шум шагов. Старший полицейский открыл дверь. Вошли двое в штатском. Один из них был мне уже знаком. |
||
|