"Скандальная история" - читать интересную книгу автора (Браун Сандра)IIIДонна Ди Монро была в затруднении. Ей было как-то не по себе сидеть дома в безопасности, не зная, где сейчас Джейд. Конечно, она бы позвонила, если бы уже была дома. Донне Ди пришлось подождать в своей машине лишь несколько минут, как возле нее остановился «универсал», и сидевшие в нем фермер с женой предложили подвезти ее до города. Отец встретил ее у станции обслуживания, наполнил канистру и довез до оставленного автомобиля. Она вернулась в Пальметто всего лишь через полчаса после того, как эта троица уехала вместе с Джейд. Мысль о том, что ее бросили, продолжала мучить Донну Ди. Как они посмели уехать и оставить ее одну на дороге? И почему они не выпустили Джейд из машины, когда та абсолютно ясно дала им понять, что не хочет ехать с ними одна? Нил Патчетт заслуживает того, чтобы его поставили к стенке и всадили пулю между глаз. Как всегда Хатч исполнял все распоряжения Нила беспрекословно. Донне Ди было обидно, что Хатч настолько мало интересуется ею, что смог бросить ее одну на пустынном шоссе, где она могла бы стать жертвой любого подонка. Мысль о том, что Хатч Джолли похитил бы ее и увез в ночь, казалась безумно романтической, в общем-то, она не раз мысленно представляла себе это. Конечно, совершенно ни к чему, чтобы в момент похищения там же болтались Нил и Ламар. Донна Ди завидовала Джейд, что приключение с «похищением» досталось на ее долю. Сейчас, лежа в своей спальне, Донна Ди думала о том, что ей следует предпринять относительно Джейд. Вернул ли ее Нил на то же место, откуда захватил, или же привез ее обратно в город? А может быть, доставил прямо в дом Гэри? Есть только один способ выяснить это. Донна Ди сняла трубку и стала набирать номер Паркеров. А что, если Джейд там нет? Учитывая недавнюю стычку с Нилом в молочной «Дейри Барн», Гэри просто войдет в штопор, когда узнает, что сделал Нил. Донна Ди не хотела, чтобы из-за нее Джейд имела неприятности с Гэри или матерью. Она не хотела, чтобы кто-нибудь злился на нее, но и не могла успокоиться. Наконец она решилась и позвонила. — Уехала? — Ну да, Велта, — сказал Пит Джонс. — Я вернулся из лечебницы где-то около шести. Джейд и эта Монро-младшая прыгали как сумасшедшие. Когда я согласился отпустить Джейд пораньше, они умчались быстрее молнии. Она велела передать тебе, что будет дома через час и что у нее хорошие новости. Велта не любила сюрпризов, даже приятных. Особенно сегодня вечером. Она устала. От постоянного сидения за письменным столом ломило поясницу. Она проголодалась и мечтала об ужине. Ей хотелось домой, поесть, долго-долго лежать в ванне, а затем лечь спать. Велте было ровно сорок, и выглядела она именно на этот возраст, а иногда и старше, как, например, сейчас, когда недовольно поджала, губы. — Что-то не похоже на Джейд — уйти без моего разрешения. Пит Джонс усмехнулся. — Там что-то серьезное. Она просто летала. — Она сказала, что это за новости? — Нет. — Ну, скоро вернется, — сказала Велта, стараясь казаться равнодушной. Нет смысла давать повод для сплетен. — Спасибо, мистер Джонс. До свидания. По дороге домой Велта смотрела по сторонам, пытаясь увидеть машину Донны Ди. Эта выходка скорее всего была ее затеей. С тех пор как родители Донны Ди подарили ей этот драндулет, девчонки стали чересчур независимыми. Поэтому Велта никогда не позволяла Джейд брать машину без подробнейшего объяснения, куда она собирается и надолго ли. На девушек, пользующихся слишком большой свободой, обычно смотрят неодобрительно. Когда Велта добралась до дома, она была уже на пределе. Почтовый ящик был забит, но она слишком устала и была раздражена, чтобы разобрать корреспонденцию. Бросив ее на кухонный стол не глядя, Велта разогрела немного супа. Как только она вышла из ванной, зазвонил телефон. — Слушаю. — Здравствуйте, миссис Сперри. Это Донна Ди. Можно поговорить с Джейд? — Мистер Джонс сказал мне, что она уехала с тобой! — Да, конечно, мы были вместе. Она еще не вернулась? — Донна Ди, пожалуйста, объясни мне все немедленно. Джейд ушла из магазина, когда не было и шести, а сейчас уже девять. Где она? — Мы поехали к Гэри, и по дороге у нас кончился бензин. — Почему вы ехали к дому Паркеров в такое время? — Ей нужно было что-то сказать Гэри. — И это нельзя было сказать по телефону? — Миссис Сперри, пожалуйста, не давите на меня, ладно? — заскулила Донна Ди. — Пусть Джейд сама вам это скажет. Ну так вот, где-то на полпути у нас кончился бензил Мимо проезжал Нил Патчетт. С ним были Хатч и Ламар. И они взяли с собой Джейд. — Взяли куда? — Я не знаю. Они укатили и оставили меня на дороге. Очевидно, они решили так пошутить, только, по-моему, со стороны Нила это очень подло. — Ты сейчас дома? — Да, недавно приехала. — Она объяснила, каким образом вернулась в город. — Я подумала, что к этому времени Джейд уже-дома, понимаете, я думала, что Нил или Гэри привезли ее. Они уехали в сторону фермы Паркера. — Да, но ее нет. И я ничего не знаю. — Вы думаете, с ней все в порядке? — с некоторым смущением спросила Донна Ди. — Если Нил довез ее до дома Гэри, то она, по всей вероятности, забыла о времени. Придется сделать ей внушение, чтобы не нарушала свой комендантский час. — Почему же она не вернулась домой? — Ты там долго пробыла одна? — Нет, не очень долго. — Может быть, к тому времени, как она приехала, ты уже была на пути в город. — Да, наверное. Но может, стоит мне или вам позвонить Гэри, чтобы убедиться, что она там. Я еще не звонила, потому что Гэри и Нил терпеть друг друга не могут. Гэри не понравится, если он узнает, что Джейд ездила с Нилом. — Да, но если она у них, то он уже знает, ведь так? — Да, конечно, — медленно произнесла Донна Ди. — Может быть, он разозлился, и Джейд пытается его успокоить. — Не волнуйся, Донна Ди. Я позвоню Паркерам сама. Спокойной ночи. Велта подумала, стоит ли звонить Паркерам, затем решила этого не делать. Если Джейд с Гэри, то она в безопасности, если же она с Нилом, то зачем расстраивать Гэри? Меньше знаешь, меньше беспокойства. На губах Велты появилась улыбка, а в глазах заблестели искорки, что с ней случалось нечасто. Если Джейд была с Нилом, тем лучше. Вечер, проведенный в его компании, может заставить девочку по-другому посмотреть на некоторые вещи. Может быть, она поймет, как важно общаться с нужными людьми и насколько приятнее любить богатого, чем бедного. Если это так, то, может быть, произошло лучшее из того, что могло произойти. Если бы это зависело только от Джейд, то она, наверно, так бы и лежала на топком берегу канала, пока не умерла от голода, жажды или холода. Однако инстинкт самосохранения был слишком силен. Она не знала, как долго пролежала здесь в темноте, свернувшись клубочком, раздавленная тем насилием, которое ей пришлось пережить. Небо оплакивало ее. Мелкая изморось, в течение всего дня окутывающая землю, превратилась в нудный дождь. Замерзшая, напуганная и обессиленная, Джейд наконец выпрямилась. Затем с трудом встала на четвереньки. Она проползла несколько метров и нашла туфлю, которая слетела с ноги во время борьбы. Она попыталась ощупью найти вторую, но не смогла. Это уже не имело значения, ничто не имело значения. Ей было все равно, умрет она или останется жить. Нет, это не совсем так. Потому что ее стремление увидеть, как будут наказаны Хатч Джолли, Ламар Гриффит и Нил Патчетт за то, что сделали с ней, было намного сильнее, чем желание жить. С жаждой возмездия, горевшей в ней как факел, она с трудом поднялась на ноги и попыталась застегнуть блузку. Но все пуговицы были оторваны. Она смогла только застегнуть бюстгальтер. Грудь болела. Тучи закрыли луну. В темноте ничего нельзя было разобрать. Протянув вперед руки, как слепая, Джейд пыталась найти дорогу и, только споткнувшись о глубокую колею, оставленную машиной Нила в вязкой почве, смогла немного сориентироваться. Опять встав на четвереньки, Джейд поползла вдоль колеи, зная, что в конце концов она выведет ее на шоссе. Откуда-то выскочил неведомый ночной зверек и перебежал дорогу. Отдернув руки, она сжалась от страха и затаила дыхание, прислушиваясь. Прошло несколько минут. Кроме отдающегося в ушах стука сердца, Джейд не слышала больше никаких звуков, не чувствовала в траве никакого движения. Она продолжала свой путь по автомобильной колее, ставя на холодную липкую землю сначала одну ладонь, затем другую. Она двигалась так до тех пор, пока колени не распухли и не стали ныть, как и все ее тело. Дождь лился за воротник, стекая по спине, промокшие волосы прилипли к голове. Иногда ей хотелось лечь и умереть, потому что за эти последние часы жизнь стала для нее отвратительной и мрачной. Ей не хотелось думать о том, что с ней случилось, она не могла уже терпеть болезненные последствия случившегося. Но если она сдастся, ее насильники останутся безнаказанными! И она продолжала свой путь. Рука, колено, рука, колено, рука, колено… Спустя некоторое время, которое показалось ей вечностью, Джейд добралась до канавы, идущей вдоль шоссе. Продвинувшись вперед еще немного, она нащупала асфальт. С радостным хрипом она проползла вперед и в изнеможении легла на шоссе, как будто желая обнять его, как паломник, добравшийся до святыни. Дорожное покрытие было жестким и царапало щеку, но она прижалась к нему лицом, чтобы отдохнуть. Если она смогла добраться сюда, то сможет проделать и весь путь до города, до больницы, до приемной шерифа. Слава Богу, она выжила и теперь сможет сообщить о преступлении. Найти Хатча, Ламара и Нила будет нетрудно. Они окажутся за решеткой через несколько часов после того, как она доберется до города. Немного отдохнув, но еще не готовая встать и пойти, она с трудом поднялась. Движимая одним желанием наказать насильников, она доковыляла до середины шоссе. Идти вдоль белой прерывистой полосы будет менее рискованным, чем пробираться ощупью по обочине. Двигаясь вперед, она постаралась прикинуть, сколько времени у нее может занять дорога в Пальметто. А может быть, лучше постараться дойти до какого-нибудь дома? Оттуда она смогла бы позвонить и получить там помощь. Мама, наверно, сходит с ума от беспокойства. Велта требовала у нее отчета за каждую минуту. Наверняка Донна Ди сообщила кому-нибудь о ее похищении, если только ее тоже не изнасиловали. — О Боже, только не это, — подумала Джейд. Она вообразила, что группа добровольцев уже вызвалась прочесать местность в поисках ее и Донны Ди. Возможно, к тому времени, как она доберется до города, эти трое уже будут арестованы. Автомобиль она заметила только тогда, когда он чуть не наехал на нее. Она была так погружена в свои мысли, что не различила приближающийся неяркий свет фар. Нил! Он вернулся за ней. Его еще не арестовали. Он вернулся, чтобы опять мучить ее, может быть, даже убить, чтобы она не могла обвинить его. Джейд с трудом пересекла шоссе и спряталась в канаве. На дне ее была протухшая вода, доходившая до колен. Пахло гнилью. Пальцы босых ног погружались во что-то холодное и склизкое. Однако страх был сильнее отвращения. Скуля от страха, Джейд продиралась сквозь осоку и водоросли, которые цеплялись за край ее юбки. Добравшись до ограды из колючей проволоки, она сжалась у столбика, стараясь быть невидимой. Машина замедлила ход и тихо поехала вдоль обочины. Когда свет фар упал на Джейд, она остановилась. — Нет, нет! — Джейд поднятым плечом заслонила лицо и прикрыла грудь руками, вконец исцарапанными о колючки в канаве. — Мисси, мисси, чевой-то вы здесь в это время? — Похоже было, что говорит чернокожий. Руки, протянувшиеся к ней, были тоже черные. — Мисси, чево с вами? Человек дотронулся до ее плеча. Джейд отпрянула. Он отдернул руки. — Я ничего плохого вам не сделаю, мисси. Случилось чево? В свете фар виден был лишь его силуэт. Джейд смогла только разглядеть комбинезон и широкополую фетровую шляпу. Человек опять протянул руку. На этот раз она не пошевелилась. Он осторожно поднял ее под мышки и потянул из канавы. Поддерживая Джейд под руку, он открыл дверцу старого пикапа и помог ей усесться. Дверь захлопнулась с резким неприятным звуком. Внутри было сухо, но обогреватель не работал. Джейд стала бить дрожь. — Вы куда направлялись, мисси? — спросил он, усаживаясь за руль. — Вы с этих мест? — Отвезите меня, пожалуйста, в больницу. — Ее охрипший голос показался ей чужим. Джейд потеряла голос, когда кричала. Нил ударил ее за то, что она кричала. Хатч закрыл ей рот своей лапищей. Ее крики очень нервировали Ламара. — В больницу? Конечно, мисси. А сейчас вам отдых надо. Все будет в порядке. Джейд последовала его совету. Она откинула голову на спинку сиденья и закрыла глаза. Теперь она в безопасности. Горячие слезы струились из-под закрытых век и стекали по щекам. Джейд тихо плакала, пока старенький пикап трясся по дороге. То ли она заснула на некоторое время, то ли ненадолго потеряла сознание, потому что фургончик остановился почти сразу же. Человек вышел и открыл для нее дверь. — Спасибо, — прошептала Джейд, выходя с его помощью из машины. Когда она ступила на землю, всю нижнюю часть тела пронизала пульсирующая боль. Она покачнулась и ухватилась за столбик ограды. Закрыв глаза, Джейд прижалась щекой к холодному металлу и подождала, пока пройдет дурнота. — Спасибо, — повторила она. Джейд повернулась к человеку, который спас ее, но его фургончик уже отъезжал. — Нет, подождите. — Она прикрыла глаза руками, чтобы фары не слепили ее, но так и не могла рассмотреть ни своего спасителя, ни его машину. На передней части не было номера. Когда пикап выбрался на шоссе, водитель включил переднюю передачу. Фургончик затарахтел по дороге в дождливую темень. Джейд подумала, что столь поспешный отъезд был его единственным способом уклониться от обвинений в изнасиловании белой девушки. К сожалению, в Пальметто было немало таких, кто сначала действовал, а потом задавал вопросы. Неуверенной походкой Джейд прошла сквозь раздвижную стеклянную дверь, над которой светилась неоновая надпись: «Неотложная помощь». За дверями горел резкий бело-голубой свет. Она боялась его и остановилась перед входом в надежде, что кто-нибудь заметит ее. Две медсестры и молодой человек, очевидно, дежурный вахтер, сидели за столом и весело болтали. До этого Джейд казалось, что она легко сможет сообщить о насилии, однако теперь, когда это стало неизбежным, она испугалась. Это был только первый шаг из многих, которые ей предстоит сделать, чтобы добиться справедливости. Но чтобы достичь этой цели, она была готова пройти через трудности и унижения. Наконец она собралась с духом и поплелась к столу, оставляя за собой грязные следы. — Простите, — сказала она. Три пары глаз уставились на нее. — Мне нужна помощь. При ее появлении в течение нескольких мгновений их лица выражали крайнее удивление. Затем дежурный вахтер отошел в сторону, одна из сестер сняла телефонную трубку, а другая обошла стол и поддержала Джейд. — Что произошло, милая? Сбила машина? — Меня изнасиловали. Сестра резко повернулась к ней. — Изнасиловали? Здесь, в Пальметто? — Рядом с каналом, недалеко от приморского шоссе. — О Боже! Джейд чувствовала, что молодой парень ловит каждое ее слово. Она видела, что он не сводит глаз с ее разорванной блузки, сквозь которую виднелась грудь. Другая медсестра говорила по телефону. — Доктор Харви, вы нужны в «неотложке». Тут пришла девушка. Она говорит, что ее изнасиловали. — Меня действительно изнасиловали, — сказала Джейд. Ее голос осекся: она готова была расплакаться. Ей хотелось, чтобы этот парень перестал наконец глазеть на нее. — Пошли, милая, приляг вон там, пока не пришел доктор. Позвонить кому-нибудь насчет тебя? — Нет, пока я не буду в порядке. Сестра отвела ее в небольшую смотровую комнату, задернула тонкие и пышные, похожие на желтый парашют, занавески. — Боже мой, ну и вид у тебя. Разденься. Все с себя снимай. Ты понимаешь, тебя должен осмотреть гинеколог. Надень вот это. — Она протянула Джейд больничный халат в сине-белую полоску. — А вы не можете это сделать? — спросила она робко. — Что сделать, милая? — спросила сестра, раскладывая на столике инструменты из блестящего металла. У них был устрашающий и отталкивающий вид. — Осмотреть меня? — Джейд не хотела, чтобы около нее был мужчина, чтобы он прикасался к ней. Ей казалось, что она просто не переживет, если ей придется раздвинуть ноги перед мужчиной. — Нет, к сожалению. Это он так расцарапал тебе руки? — Они. Их было трое. Медсестра с ужасом посмотрела на нее и спросила шепотом: — Черные? — Нет, белые. Она вздохнула с облегчением. — Я позвоню в приемную шерифа. Доктор сейчас будет. Сестра вышла, задернув за собой занавеску. Медленно, с трудом преодолевая боль, Джейд разделась. Она сложила свои промокшие и разорванные блузку, юбку и бюстгальтер в кучу на пол. Ее трусики и колготки остались там, вместе с туфлями. При ярком свете Джейд осмотрела свое тело и зажала рукой рот, чтобы не закричать. Она была вся в грязи. Ноги, начиная от колен, были покрыты слоем грязи, запястья болели и кровоточили под толстым слоем глины. Хуже всего было то, что ее живот и бедра были выпачканы какой-то липкой дрянью, смешанной с ее собственной кровью. Джейд стало тошнить от отвращения, вырвало в металлический таз, который она успела пододвинуть к себе. — Мисс… э-э-e… Сперри? За занавеской послышался мужской голос Она видела его силуэт сквозь тонкую ткань. Джейд чуть не захлебнулась желчью, откашлялась, горло у нее горело. — Мисс Сперри, мне надо осмотреть вас. — Да, сейчас, одну минуточку. — Она запуталась в халате и наконец надела его через голову. Он едва прикрывал ее ягодицы. Джейд вскарабкалась на смотровой столик и прикрыла себя какой-то простынкой, стараясь, чтобы ее было видно как можно меньше. — Да, пожалуйста. Ей пришлось пережить еще один шок. Доктор был очень молод. У него было свежее лицо, которое, казалось, не знало еще бритвы. Глаза светились неподдельным интересом. Она надеялась, что доктор будет пожилым, седовласым джентльменом с симпатичным брюшком и в очках, похожим на добродушного семейного врача с картин Нормана Рокуэлла. Очевидно доктор почувствовал, что вызывает у нее неприязнь. Изо всех сил он старался выказать ей свое сочувствие, возможно, потому, что боялся, что с ней может быть истерика. — Вам придется пережить еще несколько неприятных минут, мисс Сперри. Мне нужно осмотреть вас, сфотографировать и задать вам несколько вопросов. Некоторые из этих вопросов могут показаться вам нескромными, но ничего не поделаешь. Давайте с них и начнем, ладно? Приступая к делу, он взял бланк медицинской карты и вынул ручку из нагрудного кармана своего белого халата. — Ваше полное имя? — Джейд Элизабет Сперри. — Возраст? — Восемнадцать лет. — Дата рождения? Доктор записывал ее ответы в соответствующих графах карточки, затем, как он и предупреждал, вопросы стали более нескромными. — Когда у вас последний раз были месячные? — Я не помню. — Мне нужно знать. Хотя бы примерно. Джейд потерла виски и постаралась вспомнить. Затем назвала число, которое показалось ей наиболее вероятным. Он записал его. — Какие-нибудь венерические заболевания? Вопрос ошеломил ее. — Что? — У вас есть какое-нибудь венерическое заболевание или, может быть, был половой контакт с кем-нибудь, у кого такая болезнь? Внутри у Джейд что-то перевернулась, и она выкрикнула с яростью: — До сегодняшнего вечера я была девушкой! — В эту минуту Джейд осознала, что в эту ночь она потеряла невинность не только физически. — Понятно. Хорошо. — Доктор отметил что-то в карточке. — Этот мужчина… — Мужчины. Я уже говорила сестре, что их было трое. Она разве вам не сказала? — К сожалению, нет. Значит, трое? — Да, трое. — Все трое вводили член во влагалище? Джейд закусила задрожавшую нижнюю губу. — Да. — Вы уверены? — Да! — И у всех было семяизвержение? Она опять почувствовала приступ тошноты. Сглотнув горькую желчь, она с трудом выдавила: — Да. — Вы уверены, мисс Сперри? — Врач скептически посмотрел на нее. — Я хочу сказать, что если вы были девственницей, то вам трудно было бы определить. Джейд сверкнула глазами, но у нее было очень мало сил для ярости. Она сгорбилась, подчиняясь. — Да, они все трое… это самое. Врач захлопнул карточку и положил ручку обратно в карман. Он просунул голову между занавесками и попросил сестру помочь ему. Та помогла Джейд лечь на кресло, устроив ее ноги на металлических подпорках. Доктор надел резиновые перчатки, затем сел на невысокую табуретку напротив кресла и зажег яркую лампу. Затем дотронулся до ее бедер и развел ее ноги пошире. Она издала слабый звук протеста. — Я предупреждал вас, что вам будет неприятно, мисс Сперри. Я постараюсь не причинить вам боли. Джейд не смогла смотреть в его лицо, находящееся где-то между ее ног, и закрыла глаза, чувствуя, как что-то холодное и твердое проникает в нее. Она вцепилась в край кресла. — Постарайтесь расслабиться. Знаете, вы поступили очень правильно, что не побежали домой и не приняли душ, прежде чем пойти сюда. Она не могла поддерживать разговор с ним и сестрой в таком жалком виде. Кожа у нее была холодная и слегка влажная, однако чувство смущения и стыда несколько увеличило приток крови: она чувствовала, что краснеет. Голова гудела, и каждый удар сердца отдавался в ушах. — Вы смогли бы узнать этих людей? — Да, конечно. — Ну что ж, хоть это хорошо. Они поплатятся за это. Если, конечно, вы не струсите и не откажетесь от своих обвинений до того, как дело пойдет в суд. — Нет, я не струшу, — поклялась она, сжав зубы. — Так, я закончил осмотр. Кроме лобковых волос. Не все они принадлежат вам. Я сейчас их соберу и тоже отдам в лабораторию. Джейд съежилась и крепко зажмурила глаза, наконец сестра сняла с подпорок ее ноги и помогла ей сесть. Доктор деревянной палочкой вычистил грязь из-под ее ногтей, затем снял перчатки и бросил их в бак с мусором. — Теперь встаньте вот здесь, перед занавеской, — сказал он Джейд и взял фотоаппарат «поляроид», объясняя сестре, как должен быть накинут халат. Несколько минут он фотографировал Джейд со всех сторон. Ей не нужно было раздеваться полностью, однако она чувствовала себя обнаженной. Он сделал снимки ее лица, плеч, груди, живота, бедер, ягодиц, всех тех мест, где были царапины или синяки. Их было не так уж много. Нил старался действовать аккуратно. — А вот эти царапины — на руках и коленях? Она покачала головой. — Это позже, когда я ползла по шоссе. — Ну вот и все. Я напишу отчет и отнесу это в лабораторию. Сейчас там никого нет, но они сделают анализ завтра прямо с утра. Сестра отведет вас в душ. Мы дадим вам принадлежности и одежду. Вашу одежду мы тоже отдадим в лабораторию. Джейд кивнула. — Спасибо. Он удалился, взяв с собой материал для лабораторного исследования. — Пошли со мной, милая. — Сестра отдернула занавеску и пошла к двери. Джейд замялась, одергивая короткий халатик. — Прямо так? Но он мне даже бедра не прикрывает. — Это же больница. Никто на это не смотрит. Джейд подумала, что вахтер-то уж посмотрит. Однако выбора у нее не было. Она пошла за сестрой по коридору, стараясь идти очень осторожно, чтобы халатик не развевался. — Вам повезло. Док Харви раньше работал в больнице в большом городе. Он знает, что делать, — заметила сестра. Они прошли сквозь дверь, на которой было написано «Только для персонала», и вошли в комнату отдыха, где несколько сестер пили кофе и что-то ели. Они с любопытством смотрели на Джейд, пока она проходила через комнату за медсестрой. — Вот здесь, — сказала та, открывая дверь в женский душ. — Полотенце и все остальное вон там, в шкафчике, около душевой кабины. Там также есть одноразовая спринцовка. Джейд хотелось, чтобы та говорила потише. Казалось, все в этой комнате уставились на нее. — Я никогда не спринцевалась, — прошептала она. — Ничего страшного. Инструкция написана на коробке. Джейд проскользнула в дверь. Как и сказала сестра, все необходимое было в шкафчике. Она сняла больничный халат и шагнула в кабинку. Слава Богу, вода была горячей. Джейд сделала ее погорячей, насколько можно было терпеть, и с наслаждением подставила тело под тугие обжигающие струи. Они очищали, отмывали ее. Джейд хотелось смыть с себя эти мерзкие выделения. Она сама поражалась, как только могла так долго иметь это на своей коже и не потерять рассудок. Трижды намылившись, Джейд поставила ногу на барьер и стала мыть между ног. Боль была настолько сильной, что на глазах выступили слезы, но она терла и терла, пока кожа не стала багровой. Довольно неумело она воспользовалась спринцовкой и была рада этому. Наконец она промыла волосы и несколько раз прополоскала рот горячей водой. После душа Джейд почувствовала себя лучше, хотя и знала, что уже больше никогда не почувствует себя опять по-настоящему чистой. Она чувствовала себя выпачканной — морально, физически, эмоционально. Она больше никогда не станет прежней. Эта мысль приводила в отчаяние и злила. Она вытерлась и обмотала голову махровым полотенцем. На верхней полке лежало несколько пар фирменных зеленых костюмов. Она приложила к себе, и вторая пара подошла. На полочке она нашла и бумажные тапочки, предназначенные для того, чтобы надевать их на обувь. Однако Джейд надела их прямо на босые ноги. Она осторожно открыла дверь и заглянула в когнату отдыха. Знакомая ей медсестра сидела одна на диване и смотрела телевизор. Увидев Джейд, она встала. — Может быть, хотите чего-нибудь? Кофе? Кока-колу? — Нет, спасибо. — Они звонили из приемной. Сюда приехал помощник шерифа, он хочет поговорить с вами. — Я готова. Джейд шла по коридору, хлопая тапочками. Помощник шерифа трепался с привратником и доктором Харви, когда они с сестрой подошли к столику. Представитель закона сдвинул на затылок шляпу, принял официальный вид и с подозрением посмотрел на нее. — Мисс Сперри? — Да. — Пожалуйста, сядьте сюда. Джейд осторожно присела на край диванчика, обитого лиловым пластиком. Помощник шерифа опустился на стул напротив нее. Доктор Харви остался стоять у края кушетки. Помощник, который был не старше доктора, вытащил из внутреннего кармана форменной куртки блокнот. — Доктор Харви говорит, что вы заявили о том, что вас изнасиловали сегодня ночью. Она с недоверием посмотрела на одного, затем на другого. — Почему все здесь говорят, что я «заявила» или «сказала» что-то. Меня действительно изнасиловали. Вы думаете, я вру? — Ну-ну. Никто не обвиняет вас во лжи. Я просто хочу выяснить, что произошло. Успокойтесь, хорошо? Джейд успокоилась. Это было не так-то просто. Ей пришлось призвать на помощь все свое самообладание, чтобы не закричать. Вахтер и медсестры опять собрались у столика неподалеку. Не нужно страдать манией преследования, чтобы понять, что они шепчутся о ней. Время от времени кто-нибудь из них или вся компания смотрели в ее сторону, затем отворачивались и продолжали свой разговор вполголоса. — Фамилия, имя полностью? — спросил помощник. Его лицо начало расплываться. Она поняла, что вот-вот расплачется. — Меня изнасиловали, — сказала она громко. — Мои насильники на свободе, а вы подвергаете меня здесь унижениям и оскорблениям. — Она судорожно вздохнула. — Я уже сообщила доктору фамилию, имя, адрес, дату рождения и все остальное. Может быть, вам лучше всего спросить меня о том, что случилось сегодня ночью и кто совершил преступление? — Всему свое время, — ответил он, ничуть не тронутый ее слезным обращением. — Это обычная полицейская процедура при подобных заявлениях. Если дело будет передано в суд, то вам бы, наверное, не хотелось, чтобы преступники избежали наказания из-за технических неточностей, правда, барышня? — Почему бы вам просто не ответить на вопросы, мисс Сперри? — деликатно вмешался доктор. — В конце концов, так будет быстрее. Может, принести вам чего-нибудь попить? — Нет, спасибо. — Если хотите, я дам вам успокоительного. Она решительно замотала головой. Затем, обратившись к помощнику шерифа, она бесстрастным тоном ответила на все обязательные вопросы. — Ну, а теперь о сегодняшней ночи, — сказал он, откашлявшись. — Вы сказали доктору Харви, что на вас напали трое мужчин и силой овладели вами. — Да, это так. — Они были вооружены? — Нет. — Нет? То есть они не угрожали вам пистолетом или чем-либо еще в атом роде? — Они просто схватили меня и повалили на землю. — Члены во влагалище вводили? — Это все есть в моем отчете, помощник, — постарался помочь доктор Харви. — Спасибо, доктор, но допрос провожу я. Ответьте, мисс Сперри. — Да, — ответила Джейд. — Они все… проникли и… завершили акт. — Насиловали ли они вас каким-нибудь извращенным способом? — Нет, этого не было, — опять на выручку пришел доктор, поскольку Джейд была слишком поражена вопросом и не знала, что сказать. — Вас принуждали к половому сношению оральным путем? Опустив глаза, она покачала головой. — Нет. — И где именно имело место так называемое нападение на вас? Так называемое? Эта фраза резанула ее, однако она ответила на вопрос. — Около канала, рядом с приморским шоссе. По-моему, у этого проселка нет названия. Это обычная немощеная дорога. Я могла бы показать вам это место. Если они не забрали с собой мои вещи, то они еще там. — Не могли бы вы дать описание лиц, по вашим словам, совершивших насилие? — Больше того, помощник, я знаю их имена. — Вы знаете их имена? — Ну да. — Значит, нам повезло. Так, слушаю вас? — Он с нетерпением постукивал карандашом по блокноту. — Ламар Гриффит. Карандаш заскрипел по бумаге. Затем, с удивлением наклонив голову набок, помощник шерифа прочитал имя, которое только что записал. Он взглянул на Джейд. — Сын Майраджейн Гриффит? — Ламар Гриффит, — уверенно повторила Джейд. — Нил Патчетт. Кровь отхлынула от лица полицейского. Он нервно облизнул губы. — И Хатч Джолли. Несколько секунд он смотрел на нее не отрывая глаз. Затем, наклонившись вперед, почти касаясь своим носом ее лица, он прошептал: — Разыгрываете меня, да? Она выхватила его блокнот и карандаш и печатными буквами написала три имени на мелованной бумаге. Тыча кончиком карандаша в свою запись, она воскликнула: — Вот фамилии трех парней, которые меня изнасиловали. И ваш долг проследить за тем, чтобы их арестовали и посадили за решетку. Он нервно сглотнул и взглянул на доктора, как бы ища у него поддержки. — Мисс… а… у… — Сперри, — крикнула она. — Мисс Сперри, вы, наверное, имели в виду не это. — Нет, именно это. — Вы что-то напутали. — Нил, Хатч и Ламар вытащили меня из машины моей подруги, завезли меня в пустынное место и все трое изнасиловали меня. После этого они бросили меня там. — Она вскочила на ноги. — Почему вы смотрите на меня с таким тупым видом? Спросите у Донны Ди! Арестуйте этих парней! Наденьте на них наручники! Посадите их в тюрьму! — Мисс Сперри. — Доктор взял ее за руку. Он усадил ее на диван и сделал знак медсестре. — Будьте добры, принесите валиум. — Не надо мне лекарств, — огрызнулась Джейд, отталкивая его руку. И обращаясь к полицейскому, она произнесла: — Если вы не в состоянии задержать трех преступников, найдите того, кто сможет это сделать. — Черт побери, мисс Вы только что назвали сына моего начальника насильником. — Да, это так. Хатч был вторым. Он был самым грубым и самым большим. Он чуть не задушил меня. — Она не чувствовала, как ее ногти впились в ладонь, — так сильно она сжала кулаки. Она почувствовала боль и взглянула на полукруглые следы на своих расцарапанных ладонях. — Пожалуй, будет лучше сообщить обо всем шерифу, — сказал доктор. — Боже всемогущий, — произнес помощник шерифа, поднимаясь с явной неохотой со стула. — Задача не из приятных, — сказал он, проводя ладонью по своему пухлому, совсем еще юному лицу. — Ну и заваруха будет, когда я сообщу шерифу Джолли, что его парень и сын Айвена Патчетта обвиняются в изнасиловании. Спустя час Джейд сидела в комнате для допросов. Здесь пахло застарелым табаком и потом. Помощник шерифа привез ее прямо из больницы в здание суда и оставил в этой комнатенке, похожей на кабинку, как бы отстраняясь от всей этой грязной истории. Джейд была уверена, что, пока все это не закончится, положение будет ухудшаться с каждой минутой. Конечно, результаты судебного разбирательства доставят ей колоссальное удовлетворение. Однако ей предстоят серьезные переживания в личном плат не. Как, например, она посмотрит в лицо Гэри? Она просто и не могла об этом думать сейчас, или она просто сойдет с ума. Ей необходимо было сосредоточиться на том, что происходит здесь и сейчас, например, подумать о Донне Ди. Джейд очень волновалась о ней. Вполне можно было допустить, что после того, как парни ее бросили, они вернулись к Донне Ди и сделали с ней то же самое. Может быть, в этом и был план Нила — разлучить их и оставить фактически беспомощных. Может быть, Донна Ди лежит где-нибудь на обочине шоссе истерзанная, без сознания, а может быть, и мертвая… Ее тревожные мысли были прерваны, когда шериф Фриц Джолли вошел в комнату. Вместо формы на нем были синие джинсы, а под пятнистой охотничьей курткой виднелась пижамная рубаха. Было видно, что его подняли с постели. На щеках и подбородке виднелась рыжеватая щетина. — Здравствуй, Джейд. — Здравствуйте, шериф Джолли. Ей частенько приходилось продавать ему в магазине жевательный табак. Они хорошо относились друг к другу. Сейчас этот большой представительный человек опустился на стул напротив нее и положил скрещенные руки на обшарпанный стол, разделяющий их. — Как я понял, у тебя были неприятности сегодня ночью. — У меня не было неприятностей, шериф Джолли. — Расскажи мне обо всем. — Могу я подождать, пока придет моя мать? — Ей не хотелось повторять свой рассказ несколько раз. Доктор в больнице обещал, что позвонит ей, чтобы она приехала сюда. Помощник шерифа не дал ей времени позвонить самой. — Велта уже здесь, в дежурке, рвет и мечет, — сказал он. — Но мне бы хотелось, чтобы ты все рассказала мне до того, как она войдет сюда. — Почему меня привели в комнату для допросов? — Здесь удобно, и никто не мешает. Она посмотрела на него с подозрением. — Я не сделала ничего плохого. — Никто этого и не говорит. Так что же произошло? Она не выдержала его взгляда и опустила глаза на свои сжатые кулаки. Затем, вздохнув, произнесла: — Нил, Ламар и Хатч подъехали к нам с Донной Ди, когда у нас кончился бензин. Они посадили меня в машину Нила, хотя я сопротивлялась. Затем они привезли меня на то место, где они пили пиво и ловили рыбу за несколько часов до этого, и они… — Джейд подняла голову и посмотрела ему прямо в глаза, — они один за другим изнасиловали меня. Джолли очень-очень долго смотрел на нее, ничего не говоря. Джейд добавила: — Я боюсь, что Донна Ди тоже пострадала. — Мой помощник говорил мне, что ты спрашивала о ней. Я звонил ей домой. Она там, с ней все в порядке. Джейд вздохнула с облегчением. Когда он снова заговорил, голос его звучал глубоко и проникновенно. — Джейд, обвинения против этих трех мальчиков очень серьезны. — Изнасилование — это серьезное преступление. — Мне трудно поверить, что они могли совершить подобное. — Мне тоже было трудно в это поверить. Еще вчера в это время я бы и подумать о таком не могла. — Хорошо, — произнес шериф. — Почему бы тебе не рассказать мне, что же произошло на самом деле? |
||
|