"Поезд смерти" - читать интересную книгу автора (Бирн Роберт)Глава 23– Вода? – переспросил ее Джим Иган. – Сколько воды? Из шлангов? В комнате стоял шум, и голос Карен был едва слышен. Заслонив трубку рукой, Джим напряженно ловил каждое слово. Сквозь толпу, сгрудившуюся возле пульта управления, к Джиму пробирались Леон Магнус и двое железнодорожных полицейских. Магнус приказал ему положить телефонную трубку, но Джим не обратил внимания на его требование. – Пожарных шлангов недостаточно, – говорила Карен по телефону. – Во всяком случае, если взорвется вся цистерна. Дрэглер сказал, что газ необходимо затопить водой. В лаборатории они хранят пробирки в бочках с водой. Вода нейтрализует газ. – Ради Бога, мы же не в лаборатории! К нам сюда мчится целый состав! У нас нет бочки! – Зато у вас есть залив. Направьте поезд в залив. – Ты что, спятила? Это твоя идея? – Нет, Дрэглера. – Ну конечно, это же не его поезд. Хорошо, слушай меня... Не занимайте телефон: наверное, кто-нибудь из наших людей захочет поговорить с ним. А ты возвращайся в госпиталь, нельзя убивать себя, бегая как сумасшедшая. Джим передал телефон стоящему рядом человеку и начал объяснять собравшимся, что нужно делать. – Подождите минутку, Иган, – прервал его Магнус, – здесь распоряжаюсь я. Если вам это не нравится, я арестую вас за правонарушение. Вы ведь даже не работаете в нашем отделении. Я приказал очистить первый путь, чтобы поезд мог свободно следовать дальше на юг, пока у него не кончится горючее. Это должно произойти где-нибудь в районе Ватсонвила. – Леон! – закричал Джим, в отчаянии потрясая кулаками. – Отступись и дай нам с Фрэнком довести дело до конца! Где-то на этом отрезке пути цистерна должна взорваться. Мы не можем допустить, чтобы, благополучно проехав здесь, поезд выпустил где-то ядовитый газ и на многие мили вокруг... – Откуда ты знаешь, что цистерна должна взорваться? Джиму пришлось коротко объяснить следующее: – Одна женщина, ее зовут Карен Эллис, вдова человека, который разрабатывал этот газ, она... о черт, не она, а ее подруга знает людей, которые заминировали поезд. Она только что звонила из дома Дрэглера в Рино – ему принадлежит этот проклятый завод. Только полностью погрузив цистерну в воду, можно... – У нас нет доказательств, что газ выходит именно из нашего поезда... – Открой глаза, Леон! Пострадавшие стали поступать в больницы Траки и Сакраменто сразу же после того, как там прошел 7661-й, и я готов поспорить: то же самое происходит сейчас в Бенисии. Впереди Ричмонд и Беркли, там взорвутся отдельные отсеки в цистернах, а в Окленде взлетит на воздух вся цистерна! Придется отправить поезд под воду. – Черта с два! Погубить три локомотива и пятьдесят товарных вагонов с грузом из-за каких-то нелепых догадок, которые мы даже не можем проверить... – У нас нет выбора – или мы должны отравить тысячи людей, или... – Может, там и нет никаких зарядов! Утечка – да, но взрывные заряды? Ты бредишь. Ты и твоя Карен сошли с ума... Вскочив на ноги, Джим закричал: – Ты понимаешь, что они взорвутся не на артишоковых полях Ватсонвила, а здесь, в Окленде, под нашим носом? Ты тоже будешь отвечать, Леон, потому что дал разрешение на “зеленую улицу” для частного груза. Не надейся, что все как-нибудь обойдется. – Не собираюсь давать разрешение на крушение, которое разорит всю компанию! Речь идет о локомотивах и подвижном составе стоимостью в двадцать миллионов долларов, не говоря уже о грузе! – Плевать на локомотивы, подвижной состав и груз! Брызгая слюной и покраснев как рак, Магнус вопил: – Твой план невыполним! Нет такого пути, по которому поезд можно направить в залив! – Мы найдем такой путь! Кто-то из окружающих сказал: – Кемпински видел на третьем локомотиве Дори и Тальбота. А что, если они еще живы? – Мы снимем их, – ответил Джим не очень уверенно. – Каким образом? В комнате закипел яростный спор, каждый из присутствующих выкрикивал свое мнение. Огни на дисплее показали, что 7661-й покинул блок-участок Пинола и вошел в блок-участок Ричмонда. Через пятнадцать минут он будет в Окленде. Таджима предложил спасительный компромисс. Он сказал, что вертолет оклендской полиции, оснащенный прожектором, уже находится в воздухе над Эль-Серрито и направляется на север. Он мог бы следовать за поездом и наблюдать за тремя цистернами. Если в Ричмонде произойдет взрыв, Джим попытается сначала спасти бригаду, а потом направить поезд в залив. Если взрыва не будет, командование возьмет на себя Магнус и “беглеца” направят через Окленд на юг по главной магистрали. Джим утвердительно кивнул. – Это справедливо. Ты согласен, Леон? – Ну, что же... я... – Вот и хорошо! Значит, договорились. Через минуту после этого совещания по всем телефонным аппаратам диспетчерской Окленда начались беспрерывные переговоры. Полицейские участки и пожарные команды от Ричмонда на севере до Сан-Хосе на юге были предупреждены о возможной катастрофе. Администрации Окленда и других городов в южном направлении было предложено обеспечить эвакуацию жителей в районе двух кварталов от железнодорожных путей. Пожарники должны были поливать прилегающие к путям улицы водой из шлангов, чтобы предотвратить распространение газа. Связисты получили задание собрать всех городских врачей в местной больнице и рекомендовать им обращаться за советами, как лечить пострадавших от “манекена”, к доктору Эрни Краули из общей больницы Рино, которому, в свою очередь, дали домашний телефон Джереми Дрэглера. Теле– и радиостанции должны были оповестить население о грозящей опасности, рекомендовать держать окна и двери плотно закрытыми и ждать дальнейших указаний. Поставили в известность также членов комитетов по чрезвычайным ситуациям города Сан-Франциско и штата, которые имели большой опыт спасательных работ, поскольку этому району всегда угрожали землетрясения. Им предстояло быстро развернуть аварийную коммуникационную сеть, приготовиться к получению необходимых запасов продовольствия и оборудования, поступающих из разных мест, и вместе с Красным Крестом разбить палатки для эвакуированных. Тихоокеанскую телефонную сеть предупредили о возможной лавине телефонных звонков и попросили держать свободными несколько телефонных линий и радиочастот. В центр управления поступали новые сообщения: спасатели, работающие возле Фэрфилда, доложили, что оторвавшийся служебный вагон полностью разрушен и его обломки валяются на полях в радиусе мили. Одна пара колес на столкнувшемся с ним локомотиве сошла с рельсов и повредила пути. Бригада локомотива не пострадала. Проводник служебного вагона и все четыре пассажира, личность которых не установлена, мертвы. Летчик полицейского вертолета сообщил по радио, что заметил поезд в Бруксайд-Драйв, северной части Ричмонда, и теперь следует за ним в южном направлении со скоростью примерно шестьдесят одна миля в час. Обнаружив серебристые цистерны и пролетев за ними с полмили, он отметил появившиеся струйки голубого газа или дыма. В ночной темноте плохо видно, но ему показалось, что газ распространяется к жилому кварталу на бульваре Рамрилл. Услышав об этом, Леон Магнус, сдаваясь, поднял обе руки и пожелал Джиму удачи. Из Бенисии Магнусу позвонил директор больницы Святой Марии и рассказал, что несколько минут назад через город “со страшной скоростью” проследовал поезд. Удивительно, как он не сошел с рельсов, переезжая мост через пролив Каркинез. И теперь в больницу на машинах “Скорой помощи” и просто на частных автомобилях привозят людей с симптомами какого-то странного паралича. Не имеет ли железная дорога каких-либо сведений на этот счет? Голосом, полным смирения, Магнус рассказал все, что знал, потом, с трудом переставляя ноги, спустился к себе в кабинет, этажом ниже, и сел за стол. Там он и просидел неподвижно остаток ночи, пребывая в шоке и не имея сил принять участие в спасательной операции. Маневровый локомотив, тащивший дюжину цистерн с нефтью к перерабатывающему заводу Шеврона южнее бульвара Хоффмана, замедлил ход и остановился прямо на пересечении с шоссе, где шли ремонтные работы. Джексон, чернокожий инженер, начальник ночной смены, не понимал, зачем поезду останавливаться здесь и нарушать их график работ. Может быть, машинист – один из тех знакомых ему железнодорожников, которые всегда хотели позлить его? – Эй! – закричал Джексон, задрав голову вверх, к кабине. – Что случилось? – Машинист локомотива смотрел в другую сторону и, казалось, не слышал его. – Эй! – крикнул он опять, громче прежнего. Дверь кабины распахнулась, и из нее выскочил второй человек. Сломя голову он пробежал по боковому проходу в конец локомотива, нагнулся и рванул на себя рычаг автосцепки. Локомотив отделился от остальных вагонов. Джексон просунул голову между вагонами. – Что это вы делаете? – спросил он. – Интересно, вы собираетесь увозить отсюда эти чертовы цистерны или нет? – ЧП, – услышал он в ответ. – По главной магистрали к Ричмонду приближается потерявший управление поезд. – Потерявший управление поезд?.. Человек помчался обратно к кабине. Джексон бежал рядом с локомотивом и кричал: – Эй, не оставляйте здесь эти цистерны! У меня десять человек полночи вкалывали... Рабочие за его спиной положили инструменты, некоторые закурили. – Все нормально, начальник, – сказал один. – Пусть они остаются там, где есть. Человек остановился и посмотрел на Джексона. – Слушайте, вы не могли бы одолжить нам одного из ваших ребят? – Ради Бога, не оставляйте здесь эти цистерны! – умолял Джексон. – Мы можем спасти две жизни! Нам нужен большой, сильный парень, не боящийся рискнуть. Прямо сейчас! Ехать нужно немедленно! Один из рабочих вышел из толпы. – Я согласен. Что нужно делать? – Куда тебе, Марко! – махнул на него рукой Джексон и, обращаясь к человеку, спросил: – Может, я тебе подойду, приятель? У меня рост шесть футов четыре дюйма, и я самый лучший баскетболист в округе Контра-Коста. – Залезай, и поехали! Машинист Майк Шамос и кочегар Боб Баскин – они составляли бригаду локомотива, мчащегося на юго-восток до пересечения с главной магистралью, – быстро ввели Джексона в курс дела. – Это безумие, – констатировал он, услышав их план. – Чистой воды безумие! Здесь нужен Рэмбо, или Робокоп, или еще какой-нибудь супермен. – Больше некому. Поблизости от главной магистрали ни единого локомотива, кроме нашего. Потому – или мы, или никто. Лютер Джексон переводил взгляд с Шамоса на Баскина и обратно. Они не шутили. – Вы хотите, чтобы я дотянулся до другого локомотива и кого-то оттуда снял? На скорости шестьдесят миль в час? Да ветер с меня штаны сдерет! – Второй локомотив будет частично гасить ветер... По крайней мере, так считает Иган. – Кто такой Иган? Дерьмовый астрофизик? Он что, не знает, что между двумя локомотивами возникает эффект Вентури – такая труба, в которой увеличивается скорость ветра? – А ты кто такой? Дерьмовый дорожный инженер? – Вот именно. Джексон ухмыльнулся. Шамос поднял вверх руки. – Если это кажется тебе очень опасным, то не надо. Справимся сами. – Шутите! С вашими-то коротенькими ручонками? Предоставьте это Лютеру. Когда возле Потреро-авеню локомотив свернул вправо и направился в южном направлении по левому пути, который обычно оставляют для поездов, движущихся на север, Шамос перевел рукоятку на восьмое деление и доложил по радио о своем местонахождении в диспетчерскую Окленда. В ответ он услышал голос Игана: – “Беглец” находится в миле от вас и быстро приближается. Шамос, если до Эмеривила у вас ничего не получится, бросьте это дело. У вас осталось около шести минут. Без груза локомотив быстро набрал максимальную скорость – сорок миль в час. Шамос сидел за пультом управления с правой стороны кабины, Баскин и Джексон, высунувшись из окна за его спиной, всматривались в даль. – Я вижу его! – закричал Баскин. – Вот он! За небольшим изгибом пути поезд сперва был не виден, но теперь, когда путь выпрямился, можно было ясно разглядеть его головной прожектор, луч которого беспрестанно метался из стороны в сторону. Прожектор становился все ближе и ближе, придвигаясь каждые несколько секунд на длину вагона, и наконец его свет ослепил глаза наблюдателей. В немом ужасе Лютер Джексон смотрел, как “Сабля-1” медленно догоняет их по соседнему пути. Обтекаемый силуэт корпуса и кабины, щитки, расположенные высоко на ветровых стеклах, – будто прищуренные глаза на хмуром лице, – придавали локомотиву какой-то сверхъестественный вид. Казалось, детская игрушка выросла до гигантских размеров, ожив в кошмарном сне. Джексон подумал, что в горах, наверное, прошла буря, потому что передняя часть и бока локомотива были заляпаны грязью. Он походил на раненое животное, потерявшее от страха разум и убегающее со всех ног, но объятое жаждой мести и готовое сокрушить все на своем пути. Джексон никогда в жизни не видел такого громадного, мощного и опасного локомотива и очень сожалел, что видит его сейчас. Одно дело – слышать про неуправляемый поезд, а другое – находиться рядом с ним, чувствовать, как рокот его двигателей раздирает уши, ветер бьет в лицо и вибрация массы металла отдается во всем теле. Вблизи эта неуправляемая громада казалась по-настоящему страшной. А то, что она неуправляема, стало понятно, едва Джексон заглянул в кабину – она была пуста. Джексон переглянулся с Шамосом, у которого комок застрял в горле. – Я никого не вижу! – закричал Джексон, его голос тонул в реве двигателей и шуме ветра. – Вы говорили, что в проходе двое парней. – Они на другой стороне! – крикнул Шамос через плечо. – Тебе надо перебраться на этот чертов локомотив и обойти вокруг корпуса. – Еще лучше! Слушай, а почему бы мне, когда я туда переберусь, не выключить двигатели и не нажать на тормоз? – Потому что из цистерн в середине состава вытекает ядовитый газ. Они собираются загнать поезд в залив! – Ядовитый газ? – спросил Джексон, взглянув на кочегара. – А я думал, ты мне друг. “Сабля-1” с двумя прицепными локомотивами, стремительно мчась вперед, обогнала спасателей еще на шесть вагонов, прежде чем Шамос увеличил скорость и начал приближаться к головному локомотиву. К тому моменту, когда он установил свою машину прямо напротив третьего прицепа, гонка продолжалась уже две минуты. В запасе у них было еще четыре. Пройдя в самый конец прохода, Лютер Джексон перекинул свои длинные ноги через ограждение и встал, держась за него сзади руками. Баскин крепко схватил его за пояс, чтобы помочь ему бороться с ветром. Джексон прикинул, какое расстояние отделяет его от ограждения другого локомотива, который опасно раскачивался и подпрыгивал на рельсах. – Ё-моё! Здесь, должно быть, футов десять! – Да что ты, здесь и трех нет... давай, ты сможешь! Ты, наверное, играл в баскетбол, а это потруднее, чем прыгать. – Сроду не играл. Я неуклюжий – у меня от природы обе руки левые. Баскин в ужасе отшатнулся. – Что ты говоришь? – Шучу. Джексон вытянул руку и ухватился за противоположное ограждение. – Отпусти пояс – все в порядке. Баскин его отпустил. Джексон распростерся между двумя локомотивами, стоя ногами на одном и держась руками за ограждение другого. Оставалось перешагнуть пропасть. Он не знал, как велика скорость ветра, но чувствовал, что тот, будто когтями, срывает с него одежду. “Сабля”, словно ощущая присутствие постороннего, ушла немного вперед, растянув тело Джексона под углом. Он глубоко вздохнул, прыгнул на другую сторону сияющей пропасти, перевалился через ограждение, стремительно побежал по проходу и исчез за углом корпуса. Через тридцать секунд он вернулся, таща за собой седого мужчину в клетчатой рубашке. – Оба они живы! – крикнул он Баскину. – Только стонут и кряхтят! – Подняв неподвижного Джо Дори, как мешок с картошкой, он метнул его через пропасть, словно атлет, толкающий ядро на соревнованиях. Баскин подставил согнутые руки. – Поймал! – прокричал он. Через минуту Шамос радостно докладывал по радио Окленду: – Они у нас. Оба живы и здоровы! Пока он говорил, справа от него возникла башня Пасифик-Плаза. Впереди лежал сложный участок подходов к мосту Бэй. Ему ответил Таджима, потому что Иган вылетел на вертолете в район порта. – Не снижайте скорости, – распорядился он. – В Беркли взорвался один из отсеков цистерны, оттуда выходит большое количество газа. Держитесь впереди “беглеца”. Когда он свернет к докам, жмите на тормоза. Вас будет ждать машина “Скорой помощи”. |
|
|