"Черный верблюд" - читать интересную книгу автора (Биггерс Эрл Дерр)Глава 20 ЗАВЕСА НАЧИНАЕТ СПАДАТЬ— Но почему Тарневеро это сделал? — спросил начальник полиции. — Не знаю. Быть может, для того, чтобы испробовать свои силы. — Он сам рассказал вам о письме, и в тот момент, когда оно было у вас в руках, наносит вам удар и отбирает его. С какой целью? — По-видимому, он сам хотел ознакомиться с его содержанием. Джексон задумался. — Все это совершенно непонятно. Он крадет у Джейнса сигареты и подбрасывает окурок под окно павильона. Он пишет письмо ван Горну и направляет его в библиотеку. Потом он… он… что еще он натворил? — Может быть, он убил Шейлу Фен? — спросил Чан. — Я в этом убежден. — Но у него алиби! Начальник полиции махнул рукой. — Это алиби я опровергну. Вы едете в управление, Чарли? — Я приеду попозже, чтобы присутствовать при вашей беседе с четой Мак-Мастер. Но прежде мне следует побывать в библиотеке. В библиотеке Чан обратился к девушке, дежурившей утром в читальном зале. Она уже знала о случившемся. Оказалось, что работник, в обязанности которого входило убирать книги на место, был сегодня выходной. Инспектор попросил девушку вспомнить утренних посетителей библиотеки. После некоторого раздумья она описала внешность нескольких человек, в том числе и мужчины, в котором особенно примечательными были глаза. Описание было настолько точным, что у Чана не было никакого сомнения в том, кто успел сегодня побывать здесь. — Вы не заметили, не просматривал ли этот посетитель комплект газет, выданных ван Горну? — Нет. Он пришел вскоре после его ухода и просматривал множество различных изданий. У меня сложилось впечатление, словно он хочет просто убить время. — Когда он ушел? — Не знаю. Во всяком случае, когда я уходила обедать, он был еще в зале. — Я так и предполагал. — Вы думаете, это он сделал вырезки? — У меня нет никаких доказательств, и боюсь, что мне не удастся их получить. Но я убежден, что это дело его рук. — Мне бы хотелось, чтобы его посадили в тюрьму! — воскликнула девушка. — Наши желания совпадают. Благодарю вас за ваше сообщение. Чан поспешил в управление и застал Джексона беседующим по телефону. Положив трубку, он проворчал: — Мне кажется, весь мир задался целью свести нас с ума. Все спрашивают, кто убил Шейлу Фен. Утренняя газета получила сотню телеграфных запросов. Только что мне звонил Спенсер, и они нигде не могут отыскать Смита. Чан нахмурился. — Смита следует разыскать во что бы то ни стало. Я не располагаю свободным временем, но, по-видимому, мне придется лично заняться его розыском. —Что вы узнали в библиотеке? — Нет никакого сомнения в том, что фотографии Денни Майо уничтожил Тарневеро. — Не понимаю, почему он не хочет, чтобы вы узнали, как выглядел Денни Майо! Мне теперь совершенно ясно: Шейлу Фен убил Тарневеро. Но как это доказать? Чан хотел возразить своему начальнику, но тот продолжал: — Да, я знаю, вы скажете, что у него алиби, но, повторяю, это алиби я разрушу. — У меня имеются не только эти возражения. — А именно? — Если он действительно убил Шейлу Фен, то почему еще до этого сказал о том, что располагает сведениями об убийстве Денни Майо? Джексон схватился за голову. — О, Господи, Чарли, я не знаю! Их беседу прервал полицейский, доложив, что явилась чета Мак-Мастер. — Быть может, нам удастся вытянуть из них правду! — воскликнул Джексон. — Тогда задача наша упростится. Мак-Мастер поздоровался с Чаном, и тот представил ему начальника полиции и сообщил, что Джексон хочет задать ему с женой несколько вопросов. — Мы с удовольствием ответим на все ваши вопросы, — кивнул Мак-Мастер. — Хоть до сих пор нам никогда не приходилось иметь дела с полицией, но мы законопослушные граждане и рады возможности помочь представителям власти. — Вот и отлично, — сказал Джексон. — Насколько мне известно со слов инспектора Чана, вы давно знакомы с мистером Тарневеро? — Да. Должен сказать, он очень приятный человек, и мы очень полюбили его. — Если не ошибаюсь, вы вчера провели вечер в его обществе и просидели с ним на террасе отеля примерно до половины девятого. Встретились вы незадолго до восьми. Так? — Совершенно верно. И я готов присягнуть в этом перед судом. Начальник полиции пристально взглянул на Мак-Мастера. — Это не могло быть так. — Почему? Что вы хотите этим сказать? — Я хочу сказать, что в ваше утверждение вкралась какая-то ошибка. Вы говорите, что Тарневеро покинул вас в половине девятого. Вы посмотрели при этом на свои часы? — Да. — Быть может, ваши часы шли не точно? — Да, они спешили. — Что? — Они спешили на три минуты, и это выяснилось, когда я проверил время у швейцара в холле. Мистер Тарневеро простился с нами ровно в половине девятого. Правда, он покидал нас на несколько минут, когда разговаривал с каким-то господином. Но и тогда мы не теряли его из виду. После некоторого раздумья начальник полиции обратился к миссис Мак-Мастер: — Вы полностью подтверждаете показания вашего супруга? —Да. Джексон пожал плечами и дал понять, что для него вопрос исчерпан. В разговор вмешался инспектор. — Скажите, мистер Мак-Мастер, Тарневеро был очень молод, когда попал к вам на ферму? — спросил он. — Совершенно верно. — Он был актером? — Да, но ему не повезло в сценической деятельности, и он был рад, когда нашел себе пристанище у нас. — Тарневеро — очень странное имя. Скажите, он и тогда называл себя так? Мужчина обменялся взглядом с женой. — Нет, в ту пору его звали иначе. — Какое имя носил он тогда? Мак-Мастер сжал губы и не ответил. — Повторяю: как звали Тарневеро, когда он жил у вас на ферме? — Я очень сожалею, инспектор, но он просил не говорить об этом. Глаза инспектора засветились любопытством. — Он просил вас не называть его настоящего имени? — Да. Он сказал, что отныне он — Тарневеро, и просил нас называть его так. В глазах Чана появился интерес. — Мистер Мак-Мастер, мы расследуем очень серьезное преступление. Вы знаете, что вчера произошло убийство. Мистер Тарневеро неповинен в нем. Это подтверждают ваши показания, которым мы верим, как и всему, что вы говорите. Вы оказали правосудию большую услугу. Так будьте же последовательны и ответьте мне, какое имя носил мистер Тарневеро, когда он попросил у вас пристанища в Австралии? Мак-Мастер нерешительно взглянул на жену. — Я, право, не знаю… — Ваш ответ не может навлечь на него подозрение в убийстве. Но ваше молчание может осложнить следствие, а я убежден, что это вам менее всего желательно. — Мне кажется, что мистер Чан совершенно прав, — поддержала инспектора миссис Мак-Мастер. — Мы достаточно сделали для Тарневеро, подтвердив его алиби. Я убеждена в том, что тогда он назывался своим настоящим именем. — Вы совершенно правы. Как его тогда звали? — Когда мы познакомились с ним, он носил имя Артура Майо. — Майо! — воскликнул Чан и бросил на Джексона торжествующий взгляд. — Да. Сегодня утром в разговоре с вами он сказал, что прибыл на ферму один. Это не так. Он прибыл вместе с братом. — Со своим братом? — Да, со своим братом Денни Майо. |
|
|