"Черный верблюд" - читать интересную книгу автора (Биггерс Эрл Дерр)

Глава 20 ЗАВЕСА НАЧИНАЕТ СПАДАТЬ

— Но почему Тарневеро это сделал? — спросил начальник полиции.

— Не знаю. Быть может, для того, чтобы испробовать свои силы.

— Он сам рассказал вам о письме, и в тот момент, когда оно было у вас в руках, наносит вам удар и отбирает его. С какой целью?

— По-видимому, он сам хотел ознакомиться с его содержанием.

Джексон задумался.

— Все это совершенно непонятно. Он крадет у Джейнса сигареты и подбрасывает окурок под окно павильона. Он пишет письмо ван Горну и направляет его в библиотеку. Потом он… он… что еще он натворил?

— Может быть, он убил Шейлу Фен? — спросил Чан.

— Я в этом убежден.

— Но у него алиби!

Начальник полиции махнул рукой.

— Это алиби я опровергну. Вы едете в управление, Чарли?

— Я приеду попозже, чтобы присутствовать при вашей беседе с четой Мак-Мастер. Но прежде мне следует побывать в библиотеке.

В библиотеке Чан обратился к девушке, дежурившей утром в читальном зале. Она уже знала о случившемся. Оказалось, что работник, в обязанности которого входило убирать книги на место, был сегодня выходной. Инспектор попросил девушку вспомнить утренних посетителей библиотеки.

После некоторого раздумья она описала внешность нескольких человек, в том числе и мужчины, в котором особенно примечательными были глаза. Описание было настолько точным, что у Чана не было никакого сомнения в том, кто успел сегодня побывать здесь.

— Вы не заметили, не просматривал ли этот посетитель комплект газет, выданных ван Горну?

— Нет. Он пришел вскоре после его ухода и просматривал множество различных изданий. У меня сложилось впечатление, словно он хочет просто убить время.

— Когда он ушел?

— Не знаю. Во всяком случае, когда я уходила обедать, он был еще в зале.

— Я так и предполагал.

— Вы думаете, это он сделал вырезки?

— У меня нет никаких доказательств, и боюсь, что мне не удастся их получить. Но я убежден, что это дело его рук.

— Мне бы хотелось, чтобы его посадили в тюрьму! — воскликнула девушка.

— Наши желания совпадают. Благодарю вас за ваше сообщение.

Чан поспешил в управление и застал Джексона беседующим по телефону. Положив трубку, он проворчал:

— Мне кажется, весь мир задался целью свести нас с ума. Все спрашивают, кто убил Шейлу Фен. Утренняя газета получила сотню телеграфных запросов. Только что мне звонил Спенсер, и они нигде не могут отыскать Смита.

Чан нахмурился.

— Смита следует разыскать во что бы то ни стало. Я не располагаю свободным временем, но, по-видимому, мне придется лично заняться его розыском.

—Что вы узнали в библиотеке?

— Нет никакого сомнения в том, что фотографии Денни Майо уничтожил Тарневеро.

— Не понимаю, почему он не хочет, чтобы вы узнали, как выглядел Денни Майо! Мне теперь совершенно ясно: Шейлу Фен убил Тарневеро. Но как это доказать?

Чан хотел возразить своему начальнику, но тот продолжал:

— Да, я знаю, вы скажете, что у него алиби, но, повторяю, это алиби я разрушу.

— У меня имеются не только эти возражения.

— А именно?

— Если он действительно убил Шейлу Фен, то почему еще до этого сказал о том, что располагает сведениями об убийстве Денни Майо?

Джексон схватился за голову.

— О, Господи, Чарли, я не знаю!

Их беседу прервал полицейский, доложив, что явилась чета Мак-Мастер.

— Быть может, нам удастся вытянуть из них правду! — воскликнул Джексон. — Тогда задача наша упростится.

Мак-Мастер поздоровался с Чаном, и тот представил ему начальника полиции и сообщил, что Джексон хочет задать ему с женой несколько вопросов.

— Мы с удовольствием ответим на все ваши вопросы, — кивнул Мак-Мастер. — Хоть до сих пор нам никогда не приходилось иметь дела с полицией, но мы законопослушные граждане и рады возможности помочь представителям власти.

— Вот и отлично, — сказал Джексон. — Насколько мне известно со слов инспектора Чана, вы давно знакомы с мистером Тарневеро?

— Да. Должен сказать, он очень приятный человек, и мы очень полюбили его.

— Если не ошибаюсь, вы вчера провели вечер в его обществе и просидели с ним на террасе отеля примерно до половины девятого. Встретились вы незадолго до восьми. Так?

— Совершенно верно. И я готов присягнуть в этом перед судом.

Начальник полиции пристально взглянул на Мак-Мастера.

— Это не могло быть так.

— Почему? Что вы хотите этим сказать?

— Я хочу сказать, что в ваше утверждение вкралась какая-то ошибка. Вы говорите, что Тарневеро покинул вас в половине девятого. Вы посмотрели при этом на свои часы?

— Да.

— Быть может, ваши часы шли не точно?

— Да, они спешили.

— Что?

— Они спешили на три минуты, и это выяснилось, когда я проверил время у швейцара в холле. Мистер Тарневеро простился с нами ровно в половине девятого. Правда, он покидал нас на несколько минут, когда разговаривал с каким-то господином. Но и тогда мы не теряли его из виду.

После некоторого раздумья начальник полиции обратился к миссис Мак-Мастер:

— Вы полностью подтверждаете показания вашего супруга?

—Да.

Джексон пожал плечами и дал понять, что для него вопрос исчерпан.

В разговор вмешался инспектор.

— Скажите, мистер Мак-Мастер, Тарневеро был очень молод, когда попал к вам на ферму? — спросил он.

— Совершенно верно.

— Он был актером?

— Да, но ему не повезло в сценической деятельности, и он был рад, когда нашел себе пристанище у нас.

— Тарневеро — очень странное имя. Скажите, он и тогда называл себя так?

Мужчина обменялся взглядом с женой.

— Нет, в ту пору его звали иначе.

— Какое имя носил он тогда?

Мак-Мастер сжал губы и не ответил.

— Повторяю: как звали Тарневеро, когда он жил у вас на ферме?

— Я очень сожалею, инспектор, но он просил не говорить об этом.

Глаза инспектора засветились любопытством.

— Он просил вас не называть его настоящего имени?

— Да. Он сказал, что отныне он — Тарневеро, и просил нас называть его так.

В глазах Чана появился интерес.

— Мистер Мак-Мастер, мы расследуем очень серьезное преступление. Вы знаете, что вчера произошло убийство. Мистер Тарневеро неповинен в нем. Это подтверждают ваши показания, которым мы верим, как и всему, что вы говорите. Вы оказали правосудию большую услугу. Так будьте же последовательны и ответьте мне, какое имя носил мистер Тарневеро, когда он попросил у вас пристанища в Австралии?

Мак-Мастер нерешительно взглянул на жену.

— Я, право, не знаю…

— Ваш ответ не может навлечь на него подозрение в убийстве. Но ваше молчание может осложнить следствие, а я убежден, что это вам менее всего желательно.

— Мне кажется, что мистер Чан совершенно прав, — поддержала инспектора миссис Мак-Мастер. — Мы достаточно сделали для Тарневеро, подтвердив его алиби. Я убеждена в том, что тогда он назывался своим настоящим именем.

— Вы совершенно правы. Как его тогда звали?

— Когда мы познакомились с ним, он носил имя Артура Майо.

— Майо! — воскликнул Чан и бросил на Джексона торжествующий взгляд.

— Да. Сегодня утром в разговоре с вами он сказал, что прибыл на ферму один. Это не так. Он прибыл вместе с братом.

— Со своим братом?

— Да, со своим братом Денни Майо.