"Черный верблюд" - читать интересную книгу автора (Биггерс Эрл Дерр)Глава 19 КАК ПОМОГАЛ ТАРНЕВЕРОРазмышления инспектора были прерваны появлением Вала Мартино. На нем был белый фланелевый костюм, тропический шлем и ярко-красный галстук. В таком наряде он казался ожившей фигурой с рекламного плаката бюро путешествий. — Я никогда не предполагал, инспектор, что вы способны так безмятежно отдыхать в мягком кресле! Неужели вам уже удалось узнать, кто убийца? Чан покачал головой. — Увы, тайна все еще остается тайной. Но пусть вас не обманывает мой безмятежный вид. Мой мозг работает даже тогда, когда тело отдыхает. — Можно позавидовать вашим нервам. А вы знаете, что из-за смерти Шейлы убытки фирмы составляют двести тысяч долларов, которые истрачены на съемки? Я не знаю, кто убил Шейлу Фен, но могу сказать, что убийца не пожелал посчитаться с интересами нашей фирмы. В противном случае он дождался бы, пока мы закончим съемки. Я, собственно, говорю вам это для того, чтобы вы поняли, что я должен как можно скорее уехать в Голливуд и попытаться спасти то, что еще можно спасти. Когда вы надеетесь закончить расследование? Чан тяжело вздохнул. — Мне кажется, никогда еще люди не были так нетерпеливы. Это совсем не свойственно Гавайям. Позвольте спросить, каково ваше личное мнение относительно убийства? Мартино закурил. — Право, не знаю, что вам ответить. — По секрету могу сказать: в этом деле замешано лицо необычайного ума. Я буду с вами совершенно откровенен. Я имею в виду Тарневеро. Я недолюбливаю этого человека, но считаю его чрезвычайно ловким и умным противником. Мартино кивнул. — Да, у него поразительная интуиция, он может мгновенно оценить ситуацию. В Голливуде полно экстрасенсов, всякого рода прорицателей и ясновидцев, но Тарневеро на голову выше их всех. Своим клиентам он рассказывает о них вещи, которые, казалось бы, никто не может знать. — Откуда ему обо всем этом известно? — Я убежден, что на него работают осведомители, сообщающие ему обо всем, что для него при случае может представлять интерес. Тарневеро может получать информацию от наивных женщин, уверенных в том, что он действует в союзе с потусторонними силами. Этот человек знает такое множество секретов, что если бы он вздумал заговорить, не поздоровилось бы многим в Голливуде. Мы пытались обезвредить его, но он слишком хитер и осторожен. Право, жаль, что Джейнс не поколотил его как следует. Я счел нужным воспрепятствовать этому только из-за Шейлы. Не хотелось, чтобы ее имя связывали со скандалом. Режиссер потушил сигарету. — Поверьте, инспектор, в мире кино не так уж мало порядочных людей, которых следовало бы оберегать от скандальных сплетен. И таким людям, как правило, приходится страдать за грехи других. — Должен ли я понимать ваши слова таким образом, что вы допускаете возможность причастности Тарневеро к убийству мисс Фен? — осторожно спросил Чан. — Нет, — решительно ответил Мартино. — Не надо так истолковывать мои слова. Я хотел лишь, чтобы вы, разыскивая преступника, не упускали из виду Тарневеро. Не думаю, что вы часто встречали людей, которые были бы так умны, как этот господин. — Я проверял алиби Тарневеро. Оно подтверждается показаниями свидетелей. Мартино встал. — Разумеется! Тарневеро ловок, как угорь. До свидания. Желаю вам от всей души удачи. После некоторого раздумья инспектор направился к телефону. Начальник полиции был у себя. — У вас много работы? — спросил его Чан. — Я собирался встретиться с супругами Мак-Мастер. Случилось что-нибудь важное? — Пока не знаю. Но мне хотелось заручиться вашим содействием. Я намереваюсь провести обыск в отеле «Грандо», и было бы очень хорошо, если бы вы приехали в отель. — Я сейчас буду, Чарли. Затем он позвонил Аллану Джейнсу и, предупредив о своем визите, направился к дежурному за конторкой. — Не можете ли вы сказать, мистер Тарневеро у себя? Мужчина взглянул на доску. — Ключа нет. По-видимому, мистер Тарневеро у себя в номере, — ответил он. — Отлично. Пожалуйста, позвоните мистеру Тарневеро и сообщите ему, что инспектор Чан просит его приехать в отель «Ионг». Дежурный удивился. — Вы будете ожидать Тарневеро в отеле «Ионг»? — Да. Мне необходимо удалить Тарневеро на некоторое время отсюда. — Ах, вот в чем дело! Я все исполню, инспектор! Чан поднялся в номер Аллана Джейнса. Тот встретил его в халате и в ночных туфлях. — Входите, инспектор. Извините за такой вид, но ваш звонок разбудил меня. — Мистер Джейнс, мне хотелось бы поговорить с вами совершенно откровенно. — Отлично, — ответил Джейнс. — Сегодня утром вы сказали, что ни разу не были в павильоне и даже не приближались к нему. — Совершенно верно. Чан достал из кармана конверт и выложил на стол окурок. — Как вы объясните, что я нашел под окном павильона, в котором была убита мисс Фен, этот окурок? Несколько мгновений Джейнс молча стоял, уставившись на окурок. — Садитесь, — наконец выдавил он из себя. — Я сейчас вам все объясню. — Буду очень рад выслушать ваше объяснение. — Сегодня около восьми часов утра кто-то постучал в дверь. Я был в ванной. Решив, что это горничная, я крикнул: «Войдите!» Дверь отворилась, в комнате послышались шаги. Я окликнул вошедшего… Ах, почему я не сломал ему вчера шею?! — По-видимому, вы имеете в виду шею Тарневеро? — Совершенно верно. Ко мне в комнату вошел Тарневеро и сказал, что хочет поговорить со мной. Не угодно ли вам будет пройти в ванную, инспектор? Чан удивленно хмыкнул, но пошел. — Обратите внимание на это большое зеркало на двери. Когда дверь чуть приоткрыта, а вы стоите вот здесь, у ванны, то можете видеть часть комнаты и письменный стол. На нем лежал мой портсигар. Так вот, в зеркало я увидел, как Тарневеро осторожно взял из портсигара несколько сигарет и сунул их в карман. — Действительно, зеркало сослужило вам большую службу. — Сначала я решил, что поступок Тарневеро довольно безобиден. Но меня разозлило его поведение, и я почувствовал желание выставить его вон. А потом мне пришло в голову, что, может быть, в этом кроется какой-то тайный смысл. Поэтому я решил выждать и попытаться выяснить, каковы подлинные намерения моего гостя. Признаюсь, мне и в голову не пришло, что он попытается навлечь на меня подозрения. От гнева лицо Джейнса покрылось красными пятнами. — Я вышел из ванной и спросил, что ему угодно, — продолжал Аллан. — Он взглянул на меня и, не смутясь, ответил, что явился для того, чтобы положить конец нашей размолвке. Чтобы проверить свои подозрения, я протянул ему свой портсигар и предложил закурить. «Нет, благодарю вас, — ответил Тарневеро, — я не курю». У меня чесались руки схватить его за шиворот и вышвырнуть из номера, но я сдержался и даже протянул ему на прощание руку. После ухода Тарневеро я долго размышлял над тем, что произошло. Чего ради он позволил себе эту выходку? Как я вам уже сказал, я не находил ответа. Теперь-то мне все понятно. Он решил направить ваши розыски по ложному следу. Но зачем? На это может быть лишь один ответ: Шейлу убил Тарневеро. Чан пожал плечами. — Я охотно присоединился бы к вашему выводу, но, к сожалению, у него неопровержимое алиби. — Какое значение имеет это проклятое алиби? Такому хитрому человеку, как Тарневеро, обзавестись алиби не составляет труда. Попадись мне снова этот Тарневеро, я… — Вы будете вести себя как ни в чем не бывало, — не дал ему закончить Чан, — если действительно хотите помочь следствию. Джейнс вздохнул. — Я понимаю вас, — сказал он, — и подчиняюсь вашему желанию, хотя для меня это нелегко. Вы хотите еще о чем-нибудь спросить меня, инспектор? — Нет-нет. Сведения, которые вы сообщили, очень ценны. Благодарю вас. До встречи. Спускаясь вниз, Чан размышлял о том, было ли рассказанное Джейнсом правдой или он быстро сориентировался в ситуации и выдумал эту историю с сигаретами. Но в любом случае теперь предстоит решить еще одну трудную задачу. В холле инспектор подошел к Теду. — Ты не видел, мистер Тарневеро ушел? — спросил он у него. Тед утвердительно кивнул. — Да, он ушел несколько минут назад и очень спешил. Увидев входящего в отель Джексона, Чан поспешил ему навстречу и увел в укромную нишу, где они могли без помех побеседовать. — Что случилось? — спросил начальник полиции. — Очень многое, — ответил Чан. — Личность Тарневеро все больше привлекает мое внимание. — Этот Тарневеро с самого начала казался мне подозрительным. Так в чем дело? — Во-первых, я узнал, что он говорит по-китайски. — Чан рассказал о том, что ему стало известно со слов Теда. — Во-вторых, Тарневеро нанес сегодня визит Аллану Джейнсу… — Вы приближаетесь к цели своих розысков, — сказал начальник полиции, когда Чан закончил свое повествование. Инспектор пожал плечами. — Вы забыли об алиби Тарневеро. — Нет, я о нем не забыл. И неспроста поэтому намеревался побеседовать с почтенной четой из Австралии. Думаю, в официальной обстановке они будут откровеннее. А теперь скажите, у кого вы собираетесь делать обыск? — У Тарневеро. Джексон нахмурился. — Без ордера? Ох, Чарли, мы с вами оба когда-нибудь останемся без работы! А если Тарневеро что-нибудь заподозрит? Кстати где он? — Не беспокойтесь, я его удалил из отеля. Джексон одобрительно кивнул. — Отлично! Подождите, я переговорю с дирекцией. Вскоре он вернулся в сопровождении высокого мужчины. — Все в порядке, — объявил он. — Чарли, ведь вы знаете Джека Мурдока? Он отправится вместе с нами. — Мистер Мурдок давнишний мой друг, — ответил Чан. — Как поживаете, Чарли? — спросил Мурдок, ранее служивший в полиции и перешедший на службу в отель. Отперев дверь в номер Тарневеро, Мурдок спросил: — Неужели, Чарли, вы собираетесь лишить нас одного из лучших постояльцев? — Там видно будет, — пожал тот плечами. Чан и начальник полиции приступили к осмотру номера, а Мурдок опустился в кресло и, закурив, наблюдал за действиями своих бывших сослуживцев. Чан приблизился к большому чемодану и потрогал замок. — Заперт, — сказал он. Мурдок встал. — Это не имеет значения. Вытащив связку ключей, он без труда отпер чемодан. Чан углубился в исследование его содержимого. — Я, кажется, обнаружил кое-что интересное! — воскликнул он через минуту и достал из чемодана портативную пишущую машинку. Инспектор поставил ее на стол, заправил лист бумаги и начал печатать: «Дружеское предупреждение. Советую вам немедленно отправиться в городскую библиотеку…» Закончив, он достал из кармана оригинал письма и, сличив оба текста, удовлетворенно хмыкнул. — Я попрошу вас сравнить эти два послания и сказать, что привлекло ваше внимание, — обратился Чан к начальнику полиции протягивая письмо и собственноручно отпечатанный текст. После минутного молчания тот сказал: — Оба текста отпечатаны на одной и той же машинке Верхняя часть буквы «е» не пропечатывается, а буква «т» несколько искривлена. Чан улыбнулся. — Вы совершенно правы. Оба письма отпечатаны на этой машинке. Я очень рад, что наши старания увенчались успехом. Боюсь, правда, что Тарневеро вычислит нас по запаху сигарет нашего милого Джека. Мурдок смущенно взглянул на Чана. — О, Чарли, я совершенно упустил из виду… — и он поспешно потушил сигарету. Инспектор продолжал знакомиться с содержимым чемодана. Теперь его внимание привлекло лежавшее на самом дне кольцо с крупным бриллиантом. Он протянул его Джексону и сказал: — Прошу вас запомнить это кольцо. — Опять кольцо! У меня такое впечатление, что мы расследуем кражу в ювелирном магазине… Впрочем, это понятно, — мы имеем дело с людьми из Голливуда. Наконец Чан запер чемодан, и они покинули номер Тарневеро. — Чарли, какое значение вы придаете этому кольцу? — спросил начальник полиции, садясь в машину. — Это кольцо связано у меня с неприятными воспоминаниями, — ответил Чан. — Я же рассказывал вам, что вчера кто-то погасил свет, нанес мне сильный удар в лицо и вырвал из рук письмо Шейлы Фен. При этом нападавший расцарапал мне щеку, а это свидетельствует о том, что на его руке было кольцо. — Ну и что же? — Я попытался установить этого человека. Лишь у две их были кольца на руке: у ван Горна и Вильки Баллоу. Однако вчера утром на руке Тарневеро я заметил именно то кольцо, которое теперь оказалось спрятанным в чемодане. Я видел это кольцо и позднее, когда мы с ним находились в павильоне. Но это было после инцидента с письмом… К каким бы вы пришли выводам после всего сказанного? — Я предположил бы, что удар нанес вам в темноте Тарневеро. Чан задумчиво потер щеку. — Представьте себе, я тоже так думаю. |
|
|