"Черный верблюд" - читать интересную книгу автора (Биггерс Эрл Дерр)Глава 16 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕГеттик сложил в саквояж свои принадлежности и попрощался с инспектором. — Вы отличный детектив, — сказал Чан. — Правда, порой кое-что важное и ускользает от вашего взгляда, но если направлять ваше внимание по нужному руслу, вы всегда оказываетесь на высоте и снабжаете меня отличным материалом. Я вернусь в управление несколько позже. Пожалуйста, передайте Джексону, чтобы он распорядился доставить Смита в управление. Пусть обыщут все притоны. Я думаю, Кашимо, как никто, осведомлен о том, где он может быть. После ухода Геттика Чан, увидев в саду Джима с Юлией, направился к ним, намереваясь предложить себя в качестве шофера. Но оказалось, что сегодня Бредшоу приехал на своей машине и к тому же Юлия уговорила его остаться к обеду. У машины инспектора поджидал Джессуп. Он с таким важным видом попросил его уделить ему несколько минут внимания, что Чан счел нужным удовлетворить эту просьбу. — Вы хотите мне что-то сообщить? — спросил он. — Да, сэр. Я попрошу вас пройти в дом. Джессуп провел Чана через холл в маленькую комнату и прежде чем заговорить, осторожно закрыл дверь. — К сожалению, я не располагаю свободным временем, — предупредил Чан, удивленный такими предосторожностями. — Об этом мне известно, и я не задержу вас. Видно было, что Джессуп колеблется. — Мой старый отец, камердинер у очень почтенного герцога, не раз повторял мне: «Хороший слуга видит все, слышит все, но ничего не говорит». После долгого размышления я решил все же нарушить этот принцип, — начал он. Чан понимающе кивнул. — При существующем положении вещей ваше решение можно лишь приветствовать. — Я всегда относился с большим почтением к закону, и мне очень хочется, чтобы вам как можно скорее удалось раскрыть совершенное злодеяние. Вчера вечером я слышал, как вы спрашивали мисс Юлию о кольце с изумрудом. Не думайте, что я подслушивал, смею вас заверить, у меня не было такого намерения. Мисс Юлия сказала, что мисс Фен отдала ей утром кольцо и что она положила его в ящик туалетного столика в своей комнате. — Да, совершенно верно. Мисс Юлия это сказала. — Господин инспектор, когда вчера вечером в семь часов мисс Фен позвала меня, чтобы передать письмо, адресованное мистеру Тарневеро, я видел, что кольцо с изумрудом было на ее руке. Я совершенно уверен в этом и готов подтвердить свои показания под присягой. Чан долго молчал. — Благодарю вас, — наконец сказал он. Возможно, ваше сообщение имеет большое значение. — Мне очень не хотелось говорить об этом, — облегченно вздохнул Джессуп. — Я отнюдь не питаю зла к мисс Юлии, она весьма милая и во всех отношениях достойная девушка. Но в то же время я не хочу, чтобы преступник ушел от ответа. Чан направился к двери. — Я сейчас же приму соответствующие меры. Джессуп беспокойно огляделся по сторонам. — Если возможно при этом не упоминать моего имени… — Боюсь, мне будет трудно удовлетворить вашу просьбу… Джессуп опять вздохнул. — Я понимаю вас, господин инспектор. Во всяком случае, позвольте вас вторично заверить, что я действительно видел кольцо на руке у мисс Фен. Джессуп открыл дверь и пропустил Чана вперед. Инспектор вышел в холл и увидел Анну, спускавшуюся по лестнице. Он обернулся к слуге: — Благодарю вас, Джессуп, сегодня вы мне больше не понадобитесь. Джессуп смущенно поклонился и поспешил удалиться. Чан поздоровался с горничной и попросил ее задержаться на несколько минут. — Вы помните, что сказала мисс Юлия относительно кольца вашей хозяйки? — спросил он. — Разумеется! — Не видели ли вы в течение дня у мисс Фен этого кольца? — Я не помню. — Вы полагаете, что могли его видеть? — Возможно. Когда свыкаешься с вещами, то перестаешь их замечать. Боюсь, я не смогу дать вам определенного ответа. Чан поблагодарил Анну и вышел в сад. Он очень неохотно приступил к тому, что входило в его обязанности и что было необходимо выяснить. — Мисс Юлия, — позвал Чан. Девушка взглянула на него и, заметив, что инспектор очень серьезен, побледнела. — Слушаю вас, — почти беззвучно прошептала она. — Мисс Юлия, вчера вы сказали, что мисс Фен вручила вам кольцо с изумрудом вскоре после прибытия сюда. Вы и сейчас утверждаете это? — Да, — ответила она. — Как вы объясните в таком случае, что в семь часов вечера кольцо видели на руке мисс Фен? — Откуда у вас такие сведения? — Их мне сообщило лицо, заслуживающее доверия. — Вы не можете судить о том, в какой степени это лицо заслуживает доверия. Мисс Диксон не могла вам сказать этого, она здесь еще не появлялась сегодня. Значит, это кто-нибудь из слуг. Может быть, вам сказал об этом Джессуп? — Не все ли равно? — Дело в том, что у меня с Джессупом сложились не особенно хорошие отношения. Между нами старая неприязнь, вернее, он питает ко мне неприязнь. — Вы можете назвать мне причину этой неприязни? — Видите ли, слуги мисс Фен злоупотребляли ее доверием. На первых порах я не обращала на это внимания, так как мне не хотелось обострять отношения. Но год назад финансовые дела мисс Фен запутались настолько, что я уже не могла мириться с подобным положением вещей. Как мне стало известно, все товары поставлялись в дом Шейлы с большой наценкой, и за это Джессуп получал высокий процент с поставщиков. Я не рассказала ей об этом, так как заранее знала, что разыграется бурная сцена со слезами и упреками, а кончится все прощением. Поэтому я направилась к Джессупу, сказала ему, что мне все известно и что подобному хозяйничанью пора положить конец. Джессуп был очень оскорблен. Он заявил, что подобное в Голливуде в порядке вещей, так делают все. Лишь когда я пригрозила ему, что обо всем расскажу мисс Фен, он изменил тон, попросил меня не предавать огласке происшедшее и обещал, что это больше не повторится. Юлия помолчала. — Я полагаю, что Джессуп сдержал свое обещание. Но с тех пор он стал очень холоден со мной и до сего дня не может простить мне моего вмешательства. Теперь вы понимаете, почему я спросила, не Джессуп ли рассказал вам этот вымысел о кольце? — А в каких отношениях вы с горничной Анной? — Анна порядочная девушка, мне не в чем ее упрекнуть. Правда, она немного скупа, и все свои деньги вкладывает в акции. Чан внимательно посмотрел на Юлию. — Итак, вы утверждаете, что вчера утром мисс Фен отдала вам кольцо? — Да, это действительно так. — Я готов допустить, что обратное утверждение исходит от лица, которое намеренно хочет бросить на вас тень. Мисс Юлия, вы милая и прямодушная девушка, вряд ли вас можно заподозрить в чем-либо дурном. Вы замечаете, Джим, что вкусы наши сходятся? — Это делает нам честь, — заметил Бредшоу. — Больше я не стану задерживать вас. Чан простился с молодыми людьми и направился в отель «Грандо». Теперь все его мысли были заняты ван Горном. На набережной у отеля он заметил группу туристов, наблюдавших за тем, как подросток карабкается на пальму. Чан залюбовался ловкостью и грацией мальчика и вдруг услышал за спиной голос ван Горна: — Не правда ли, прелестный мальчуган? Инспектор обернулся. — Какая счастливая встреча, мистер ван Горн! Я специально явился сюда, чтобы повидать вас. — В самом деле? У вас очень озабоченный вид. По-видимому, у вас больше забот, чем у этого мальчугана. — Вы правы. Чан взглянул на актера и решил, что следует играть с открытыми картами. — У меня много забот. И одна из них — вы. Это замечание нисколько не обескуражило ван Горна. — Очень лестно слышать. Почему же вы озабочены мной? — Потому что у вас нет алиби и потому что вы были ближе других к месту преступления. Ван Горн усмехнулся. — Очень мило с вашей стороны. Но вы же умный человек, инспектор, и не можете не понимать, что у меня не было никаких оснований убивать Шейлу. Я познакомился с ней на Таити во время съемок фильма, и между нами никогда не было никаких столкновений. — Совершенно верно, — согласился Чан. Пристально глядя в глаза ван Горну, он спросил: — Скажите, вы были в таких же хороших отношениях и с Денни Майо? — Какое отношение имеет ко всему этому Денни Майо? — Очень возможно, что он имеет некоторое отношение к тому, что здесь вчера произошло. Итак, вы были знакомы с покойным Денни Майо? — Я знал его довольно хорошо, — ответил ван Горн. — Он был очаровательный ирландец, способный на самые неожиданные поступки, и пользовался всеобщей симпатией. Его смерть огорчила многих. — Кто его убил? — спросил Чан. — Я был бы рад ответить на этот вопрос, но — увы! Когда вы накануне спрашивали каждого из нас о том, не был ли он три года назад в Лос-Анджелесе, я понял, что случившееся вчера имеет какое-то отношение к смерти Денни Майо. Мне было лишь неясно, в чем заключается эта связь, и я очень хотел бы теперь это узнать. — По-видимому, это и явилось причиной того, что вы сегодня утром явились в библиотеку и засели за чтение газет трехлетней давности? Ван Горн улыбнулся. — Ах, так вы видели меня за этим занятием? Если бы здесь был мой секретарь, то он рассказал бы вам о том, что я всегда питал интерес к печатному слову, и для меня не существует большего наслаждения, чем забиться в угол с книгой, разумеется, хорошего автора… — Что бы ни говорил ваш секретарь, я все-таки хочу услышать, что побудило вас отправиться сегодня утром в библиотеку за комплектом старых газет? — перебил его Чан. — Вы были со мной откровенны, инспектор, и я буду столь же откровенен с вами. Боюсь только, что после этого вам станет еще труднее ориентироваться в происходящем. С этими словами ван Горн достал из кармана конверт и протянул его Чану. На конверте была марка отеля «Грандо». Инспектор открыл конверт. В нем лежало письмо, отпечатанное на машинке и без подписи: «Дружеское предупреждение. Советую вам немедленно отправиться в городскую библиотеку и потребовать комплект „Лос-Анджелес таймс“ за последние три года. Удалите из него угрожающие вашей безопасности сообщения о смерти Денни Майо». Чан взглянул на ван Горна. — Когда вы получили письмо? — Я нашел его сегодня утром под дверью своего номера. — И немедленно отправились в библиотеку? — Сразу же после завтрака. Кто бы поступил на моем месте иначе? Я не помню, чтобы мое имя упоминалось в связи со смертью Денни Майо, да и не было никаких оснований к этому. Но во мне пробудилось любопытство. Я пошел в библиотеку и прочитал все сообщения об убийстве Майо. И как это ни странно… — Странно? Что именно? — Мое имя действительно ни разу в них не упомянуто. — В самом деле, это очень странно. И вы не имеете представления о том, кто написал письмо? — Ни малейшего. Но мне ясно, какую цель преследовал этот человек. Он хотел навлечь на меня подозрения и был уверен, что я побываю в библиотеке и выпишу требование на комплект газет. Он предполагал, что рано или поздно вы побываете в библиотеке и установите это и что тем самым в вас зародятся подозрения. Я рад, что вы без обиняков поговорили со мной. — Но это письмо могло быть написано вами, — заметил Чан. Ван Горн расхохотался. — Ну, я не настолько хитер и предусмотрителен! — Время покажет. Во всяком случае, благодарю вас за откровенность. Инспектор попрощался с актером и поспешил в полицейское управление, по дороге размышляя над тем, что тот сообщил ему. Чан верил, что ван Горн был совершенно откровенен с ним и не пытался ввести его в заблуждение. Но можно ли целиком довериться ему? Да, какой-то неизвестный и сильный противник принял вызов, и предстоит борьба не на жизнь, а на смерть. Этот человек хитер и расчетлив, он умно заметает следы и расставляет ловушки. Чан решил сделать короткую передышку и перекусить. Однако, проезжая мимо библиотеки, он передумал. Следует все-таки познакомиться с газетными сообщениями о смерти Денни Майо. Подавив чувство голода, инспектор остановил машину. Он надеялся, что газеты еще не попали на полку. Действительно, комплект лежал на столе, где его оставил ван Горн. Чан знал дату смерти Денни Майо и поэтому без труда нашел соответствующий номер газеты. Но кто-то уже успел опередить его. Вместо заметок в бумаге зияли дыры. Над одной из них остался только заголовок: «Убийство знаменитого киноактера». Чан перелистал комплект. Все фотографии Денни Майо с удивительной тщательностью тоже были вырезаны. |
|
|