"Черный верблюд" - читать интересную книгу автора (Биггерс Эрл Дерр)Глава 10 «ШЕЙЛЕ ОТ ДЕННИ»Чан снова обратился к Мартино: — Может быть, вы сообщите мне какие-нибудь сведения о том, как этот платок попал к вам? Режиссер задумался. — Когда я выходил из столовой, мне показалось, что кто-то коснулся моего кармана. — Кто находился в тот момент поблизости от вас? — На этот вопрос трудно ответить. Все мы стояли очень близко друг от друга… Он умолк и взглянул на Тарневеро. — Во всяком случае, мне помнится, Тарневеро находился около меня. — Вы подозреваете меня? — холодно осведомился тот. — Нет. Я не имею достаточных оснований, чтобы… — Я полагаю, вы были бы счастливы, если бы могли обосновать свои подозрения, — бросил Тарневеро. Мартино рассмеялся. — Совершенно верно, милейший. Вы знаете, что я недолюбливаю вас. Если бы это зависело от меня, то вам уже давно пришлось бы оставить Голливуд. — Но так как это не в вашей власти, то вы ограничились тем, что обегали весь Голливуд и тайком попытались восстановить всех женщин против меня. — Почему тайком? Я делал это совершенно открыто, и вам об этом было известно. Я просто советовал им держаться от вас подальше. — Почему? — Мне не нравится выражение ваших глаз. Что вы сегодня сообщили бедной Шейле? И что она поведала вам? — Во всяком случае, не с вами я буду говорить об этом. Если не ошибаюсь, вы в одиночестве пребывали на пляже в момент убийства? — Не щеголяйте своим алиби! — воскликнул Мартино. — Откуда оно у вас? Уж не держали ли вы его про запас, заглянув в будущее? — Ну-ну, господа, — вмешался Чан. — Я вижу, у всех вас нервы напряжены до предела, и рад возможности положить конец вашим мучениям. Я вас больше не задерживаю. Все, как по команде, бросились в холл. — На прощание позвольте сказать, что никто из вас не должен делать попыток к отъезду, — бросил им вдогонку инспектор. — И я полагаю, вам ясно, что всякая попытка уехать возбудит подозрения против этого лица. Наслаждайтесь красотами этого райского уголка. Кстати, вашим гидом может быть мистер Бредшоу. — Да, — кивнул Джим. — Ничего не может быть лучше грез под пальмами. Если в других странах воют снежные бури… — Это в июле-то? — насмешливо осведомился ван Горн. Первыми удалились супруги Баллоу, за ними ван Горн, Мартино и Джейнс. Бредшоу отправился в столовую, где шептались Диана и Юлия, оставив Тарневеро с глазу на глаз с Чаном. — Примите мои соболезнования, — сказал на прощание прорицатель, — вы стоите перед неразрешимой загадкой. — А как же ваша помощь? — удивился инспектор. Тарневеро покачал головой. — Боюсь, вы переоцениваете мои возможности. Конечно, я в вашем распоряжении. Когда буду иметь удовольствие снова увидеть вас? — Я повидаю вас завтра утром, — ответил Чан, — и мы сможем переговорить обо всем. Быть может, за ночь вам придет какая-нибудь новая мысль, и тогда… — Я попытаюсь быть вам полезным. С этими словами Тарневеро удалился. Некоторое время Чан задумчиво смотрел ему вслед. — Мисс Диксон, вы позволите еще раз побеспокоить вас? — спросил он, входя в столовую. — Я прошу вас подняться со мной наверх и показать комнаты. Прежде чем уйти, мне надо кое в чем убедиться. — Прошу вас, — ответила Диана. — Только начните, пожалуйста, осмотр с моей комнаты. Я очень устала и хочу спать. Когда Диана с Чаном ушли, Юлия беспомощно опустилась в кресло. — Бедное дитя! — прошептал Джим. — Джим, как все это ужасно! — Юлия, ведь вы были ближе Шейле, чем любой из нас. Неужели вы не можете предположить, кто это мог сделать? Она покачала головой. — Не могу себе представить. Разумеется, у Шейлы были недоброжелатели — они имеются у всех людей, на долю которых выпадает успех. Ей завидовали, быть может, кое-кто ненавидел ее. Но убить… — Юлия, на мгновение забудьте о том, что случилось. Подумайте о себе. Что теперь будет с вами? Что вы будете делать? — О… Думаю, что уеду в Чикаго или в Сан-Франциско. Я ведь училась в театральной студии в Чикаго, мои родители были актерами. Мама мне не раз говорила, что ее родина Сан-Франциско. Там у меня живет бабушка. Может быть, стоит поехать к ней и попытаться получить там какую-нибудь работу, например, секретарши или стенографистки. — А если бы я попросил вас остаться здесь? Юлия молчала. — Быть может, вас удивила моя прямота, — сказал Джим. — Я люблю вас, и прежде чем вы решите написать своей бабушке о том, что собираетесь к ней поехать, я прошу вас подумать о моем предложении. Юлия, дорогая, вы обещаете это? — Да, Джим. — Пока этого достаточно, — сказал он и улыбнулся, увидев спускающегося по лестнице инспектора. — Итак, Чарли, вы готовы? Я сегодня без машины и буду рад, если вы захватите меня с собой. — Да, конечно, — ответил Чан. — Еще несколько минут, и едем. В комнату поспешно вошла горничная. — Сэр, мисс Диксон сказала, что вы хотите поговорить со мной, — обратилась она к Чану. Он кивнул. — О, сущие пустяки. Вы сказали, что с руки мисс Фен пропало кольцо с изумрудом. Юлия затаила дыхание. — Скажите, это и есть исчезнувшее кольцо? — спросил Чан, показывая платиновое кольцо с великолепным изумрудом. — Да, это оно, — ответила Анна. Чан повернулся к Юлии. — Мне очень жаль, что я принужден побеспокоить вас, но, может быть, вы объясните мне, каким образом это кольцо оказалось в ящике вашего туалетного столика? Джим удивленно уставился на Юлию. — Я очень сожалею, что мне приходится спрашивать у вас об этом, но это обстоятельство требует разъяснения, — продолжал инспектор. — Все очень просто, — прошептала Юлия. — Разумеется, — Чан наклонил голову, — теперь остается услышать от вас, в чем заключается эта простота. — Видите ли… — нерешительно сказала девушка. — Я буду с вами совершенно откровенна. У Шейлы не было денег. Деньги не имели для нее никакого значения, они просачивались у нее сквозь пальцы, как вода. И, разумеется, она вернулась с Таити без копейки. — А гонорар за фильм? — удивился Чан. — Эти деньги она давным-давно истратила. Приехав сюда, она сказала мне, что очень нуждается в деньгах и попросила продать это кольцо. Я должна была еще днем сходить к ювелирам, но отложила это поручение, потому что была от него далеко не в восторге. Я решила, что пойду завтра. Чан размышлял. — Мисс Фен дала вам кольцо сразу после прибытия в Гонолулу? И оно все время находилось у вас? — Она отдала мне кольцо сегодня утром, и я положила его в ящик своего туалетного столика. — Это все, что вы можете мне сказать? — Да. Юлия была готова расплакаться. Чан обратился к горничной: — Вы можете идти. — Слушаюсь, — ответила Анна и, бросив многозначительный взгляд на Юлию, вышла. Чарли вздохнул, по-видимому, и его начинала одолевать усталость. Он поднес кольцо к свету и внимательно осмотрел его. "На внутренней его стороне была надпись: «Шейле от Денни». Находилась ли смерть Денни Майо в какой-нибудь связи с гибелью Шейлы? Обернувшись, Чарли увидел, что Юлия беззвучно плачет. Бредшоу тщетно пытался успокоить ее. — Юлия, дорогая, Чарли верит вам! Не так ли, Чарли? — Разве я смею сомневаться? Уверяю вас, мисс Юлия, меня гораздо в большей степени заботит ваше состояние. Мистер Бредшоу и я сейчас уедем и вы сможете отдохнуть. Желаю вам от всего сердца спокойной ночи. С этими словами инспектор вышел, Бредшоу кивнул Юлии и последовал за ним. Джессуп, закрывая за ними дверь, с трудом сдерживал зевоту. На дорожке стояла машина Чана. Он тяжело плюхнулся на сиденье и открыл дверцу Джиму. — Очень трудное дело, — заметил после некоторого молчания Бредшоу. Чан кивнул. — Я почти ничего не добился, — сказал он. — Как бы там ни было, но в одном я уверен, — решительно заявил юноша. — В чем именно? — В том, что Юлия абсолютно непричастна к этому делу. Чан улыбнулся. — Ваши слова порождают в моей душе воспоминания. — О чем? — О молодости, о любви. Разумеется, с тех пор прошло немало времени — я отец уже одиннадцати детей, но воспоминания еще живут во мне. Я тоже тогда витал в облаках. — Уверяю вас, я сужу совершенно беспристрастно. — В таком случае мне остается прийти к выводу, что луна на Гавайях нуждается в том, чтобы ее срочно отправили в починку, Она утратила свою волшебную силу. Чан затормозил перед зданием редакции. Выходя из машины, Джим бросил на инспектора украдкой взгляд и спросил: — Я полагаю, что пока не смогу получить его обратно? — Нет, к сожалению, — ответил Чан. — О чем вы, собственно говорите? — невинно осведомился Джим. — О том же самом, о чем и вы, — усмехнулся Чан. — Я имел в виду мой носовой платок, который вы забрали у Мартино. — И я тоже его имел в виду. — Так вы знали, что платок принадлежит мне? — Да. У него в уголке есть маленькая метка — буква «Б». К тому же у вас не было платка, которым вы могли стереть пот со лба. Я восхищался вашим самообладанием. Вы полагаете, что платок был вытащен у вас из кармана? — Я полагаю, что это было именно так. — И когда это случилось? — Не знаю. Должно быть, пока я был в воде. — Вы в этом уверены? — Во всяком случае, это единственное объяснение, которое приходит мне в голову. — А почему вы не сообщили мне об этой пропаже? — Во-первых, я не сразу это обнаружил, во-вторых, не придал этому значения, в-третьих, мне не хотелось быть в центре внимания. Но позвольте мне взглянуть на платок. Чан протянул Джиму носовой платок. — Да, действительно мой, — сказал Бредшоу, рассматривая платок. — Эта история становится все более загадочной. Чан забрал у него платок и спрятал в карман. — Как видите, у меня есть основания препроводить вас немедленно в тюрьму. — Не шутите так, — сказал Джим. — Поверьте, я не убивал мисс Фен. Помолчав, он добавил: — Этот платок мог бы мне пригодиться еще сегодня. — И мне тоже, — улыбнулся Чан. — Ну что же… До встречи, Чарли! — До свидания. Только прошу вас не говорить ни с кем об этом платке, в противном случае мне придется принять кое-какие меры. — Хорошо. Это останется нашей тайной. |
|
|