"Тайная жемчужина" - читать интересную книгу автора (Бэлоу Мэри)Глава 2Мисс Флеминг, владелица агентства по найму прислуги, с первого же взгляда невзлюбила Флер и совершенно этого не скрывала. Разговаривая с девушкой, она всегда спрашивала, может ли та привести какие-нибудь доводы в свою пользу – то есть имеются ли у нее рекомендации. – Но откуда же у меня рекомендации? – как-то раз спросила Флер. – Ведь я нигде не работала… Чтобы получить рекомендации, мне надо куда-нибудь устроиться. – Может быть, у вас имеются подходящие знакомые? – спросила мисс Флеминг. – Вы знакомы с каким-нибудь доктором, адвокатом или священником? Флер подумала о Дэниеле, и сердце ее болезненно сжалось. Конечно, Дэниел мог бы дать ей рекомендацию. Ведь он даже собирался жениться на ней. Но Дэниел сейчас в Уилтшире. К тому же теперь, после всего случившегося и ее побега… Теперь он едва ли согласится дать ей рекомендацию, – Нет у меня таких знакомых, – ответила Флер. И вот она снова пришла в агентство мисс Флеминг. Деньги, которые ей дал джентльмен со шрамом, уже кончились, Флер понимала: если она и сейчас не найдет работу, то в этот вечер ей придется пойти к театру на Друри-лейн. При мысли об этом ее охватывал ужас, и к горлу подступала тошнота… – У вас нет для меня подходящего места? – спросила Флер, переступив порог агентства. Мисс Флеминг нахмурилась, и Флер уже приготовилась услышать очередной отказ. Но владелица агентства вдруг взглянула на нее как-то странно и, поправив очки на носу, со снисходительной улыбкой проговорила: – Вот что, мисс Гамильтон… Там, в соседней комнате, сидит джентльмен, который хотел бы нанять гувернантку для дочери своего хозяина. Может быть, он захочет задать вам несколько вопросов, пусть даже у вас нет никаких рекомендаций. Подождите здесь, я сейчас… Флер стиснула зубы и сжала кулаки, так что ногти впились в ладони. У нее перехватило дыхание: ей казалось, что она вот-вот задохнется. Гувернантка… О нет, даже не стоит надеяться… Этот джентльмен, наверное, даже не пожелает говорить с ней. – Пройдите сюда, если вам угодно, мисс Гамильтон, – сказала мисс Флеминг, выходя из соседней комнаты. – Мистер Хаутон хочет поговорить с вами. Флер судорожно сглотнула и переступила порог. Мисс Флеминг осторожно прикрыла за ней дверь. – Мисс Флер Гамильтон? – Сидевший за столом худощавый мужчина окинул ее внимательным взглядом. Флер какое-то время молчала. Наконец кивнула: – Да, сэр. Он жестом указал ей на стул, и она села. Оправив платье, вопросительно взглянула на собеседника. – Я ищу гувернантку для дочери мистера Кента. Девочке пять лет. Полагаете, вы смогли бы занять это место? – Да, смогла бы. Я окончила школу Бродридж, это в Оксфорде. Неплохо говорю по-французски и по-итальянски. Играю на фортепиано и немного рисую акварелью. Всегда интересовалась историей м литературой. Умею вязать на спицах. «О Боже! – думала Флер. – О Боже, прошу тебя.., ну, пожалуйста…» – Если я обращусь к вашим бывшим наставницам, они подтвердят ваши слова? – Да, сэр. Я уверена, что подтвердят. Только, пожалуйста, не делайте этого, не надо к ним обращаться… Мистер Хаутон внимательно посмотрел на собеседницу. – Мисс Гамильтон не могли бы вы рассказать о своей семье? Кто ваши родители? Флер потупилась. – Мой отец был джентльменом, – проговорила она. – Отец умер, оставив долги, и я отправилась в Лондон, чтобы найти работу. – Когда вы приехали в Лондон? – Месяц назад. – И чем занимались после приезда? Флер снова потупилась. – У меня было немного денег, и мне хватало. Она заметила, что мистер Хаутон смотрит на ее шелковое платье, совершенно неуместное в конторе мисс Флеминг. Конечно, он все понял… Глядя на нее, не мог не понять… Разумеется, мистер Хаутон обо всем догадывается. Вероятно, даже о том, что она стала проституткой. – А рекомендации? – спросил он. – У вас при себе есть рекомендательные письма? Флер знала, что ее надежды рухнут. Иначе и быть не могло. – У меня их нет, сэр. Я никогда нигде не работала. Я жила.., как дочь джентльмена. Покорная судьбе. Флер ждала отказа. И все же надежда еще теплилась в душе. «Боже, – твердила она мысленно, – пожалуйста, помоги мне!» – Место ваше, если вы согласны, – услыхала она голос мистера Хаутона. Флер в изумлении подняла голову: – А разве мистер Кент не желает лично поговорить со мной? – Он мне доверяет, – ответил мистер Хаутон. – А миссис Кент? – спросила Флер. – Она не хочет… расспросить меня? – Миссис Кент сейчас в Дорсетшире с дочерью. Так вас устраивает это место, мисс Гамильтон? – Что? Да, конечно, устраивает. – Я должен записать ваше полное имя и адрес, – сказал мистер Хаутон. Он пододвинул к себе лист бумаги и обмакнул перо в чернильницу. Минуту спустя проговорил: – Через несколько дней я пришлю вам билет на почтовый дилижанс. И договорюсь, чтобы вас встретили в Уолластоне и отвезли в Уиллоуби-Холл, в имение мистера Кента. Кроме того, вам передадут аванс. Чтобы вы оделись.., соответствующим образом. Мистер Хаутон снова окинул взглядом шелковое платье девушки. Немного помолчав, спросил: – Может быть, у вас есть какие-нибудь вопросы? – Нет-нет, – пробормотала Флер, поднимаясь со стула. – У меня нет вопросов, сэр. Мистер Хаутон тоже поднялся. – Всего хорошего, мисс Гамильтон, – сказал он, учтиво наклонив голову. Флер вышла из агентства, даже не заметив, что мисс Флеминг доброжелательно улыбнулась ей на прощание. А Питер Хаутон в задумчивости прошелся по комнате. Все-таки герцог – странный человек… Ведь в этой девушке нет ничего особенного, ничего привлекательного. Впрочем, фигура у нее неплохая. Что ж, если ему так приглянулась уличная пташка, мог бы оставить ее в Лондоне и наведыпатьея к ней, когда возникнет желание. А герцог отправляет ее в Уиллоуби, к своей жене… И хочет, чтобы эта девушка стала гувернанткой его дочери. Все же интересно получается… Жена и любовница – под одной крышей. А может, его светлость вскоре тоже отправится в Дорсетшир? Питер Хаутон едва заметно улыбнулся. Во всяком случае, теперь ему уже не придется часами сидеть с мисс Флеминг – она так надоела ему за эти четыре дня… Шесть дней спустя Флер села в почтовый дилижанс, направлявшийся в Дорсетшир. С собой у нее был только небольшой саквояж, где лежали голубое шелковое платье, серая накидка и еще кое-что из вещей. Поездка была долгая и утомительная, а сидевшие рядом пассажиры оказались людьми крайне неприятными и болтливыми. И все же Флер была рада, что покинула Лондон. Ведь там ей пришлось бы жить в своей убогой комнатенке и вечерами выходить на улицу в поисках клиентов… Да, она не жалела о том, что покинула Лондон. Только бы мистер и миссис Кент не узнали всей правды о ней. Но как они об этом узнают? Лишь один человек мог бы рассказать о ней всю правду, но она уже никогда его не увидит, хотя он будет являться к ней в ночных кошмарах до конца ее дней. И тут перед ней возникло лицо Хобсона. Его глаза остекленели, челюсть отвисла, а на мертвенно-бледном лице застыло удивленное выражение. Значит, теперь он будет преследовать ее не только по ночам… Она убила его. Она не только проститутка, но еще и убийца. Что сказали бы эти люди в дилижансе, если бы узнали, кто сидит с ними рядом? Нет, она не убийца. Никто не посмеет так ее назвать. Она лишь оттолкнула его, он упал и ударился головой об угол кирпичной кладки под очагом. Ударился – и умер. Это просто случайность. Она защищалась. Он хотел задержать ее по распоряжению Мэтью, а она защищалась… Осмотрев бездыханное тело Хобсона, Мэтью произнес: «Убийца». Ошеломленная случившимся, она забыла обо всем на свете и бросилась бежать… А может быть, ее не станут преследовать? Может. Мэтью все-таки объяснил, что смерть Хобсона – трагическая случайность? Впрочем, если ее и разыскивают, то теперь уж наверняка не найдут. Флер невольно улыбнулась… Она попыталась представить себе маленькую мисс Кент и ее родителей. Вероятно, это прекрасная дружная семья, такая же, как когда-то была у нее… Флер вдруг нахмурилась. Она вспомнила о том, что собирается проникнуть в этот дом обманом. Обманом – потому что не совсем честно отвечала на вопросы мистера Хаутона. Когда тот спросил, чем она занималась, приехав в Лондон, она солгала, сказала, что у нее еще оставались деньги, на которые можно было как-то прожить. И она умолчала о том, что стала проституткой… Флер попыталась не думать об этом. Ведь никто ничего о ней не знает. Вот если бы она вышла замуж, то ей, конечно, пришлось бы обо всем рассказать мужу. Но сейчас не время думать о замужестве. И Флер снова вспомнила Дэниела, вспомнила его ласковую улыбку и светлые волосы… Если бы обстоятельства сложились по-другому, она вышла бы замуж за Дэниела и была бы счастлива с ним до конца своих дней Она любила его. Но обстоятельства сложились именно так, и теперь уже ничего не исправишь, даже если бы Мэтью не назвал ее убийцей. Назад пути нет, потому что теперь она – падшая женщина. Тяжко вздохнув, Флер закрыла глаза. Несколько минут спустя она смотрела в окно дилижанса и думала о своей новой жизни, о том, что ждет ее в Уиллоуби-Холле. А как было бы замечательно, если бы мистер Хаутон появился в агентстве мисс Флеминг на несколько дней раньше… Нет, не надо об этом думать. Она должна благодарить судьбу за этот подарок, за то, что покидает Лондон и начнет новую жизнь в имении мистера Кента. Мэтью Брэдшоу, лорд Броклхерст, снял в Лондоне квартиру на Сент-Джеймс-стрит: останавливаться у матери и сестры ему не хотелось. Мэтью знал, что новость, с которой он приехал, едва ли удивит мать – та всегда говорила, что Изабелла добром не кончит. Поначалу Мэтью не думал, что его пребывание в Лондоне окажется столь продолжительным. Не обнаружив Изабеллу в Уилтшире, он решил, что она скорее всего уехала в Лондон – только там беглянка могла найти приют. Однако к матери она, конечно же, не станет заходить, рассуждал Мэтью, а знакомых у нее совсем немного. Он искал Изабеллу целый месяц и повсюду расспрашивал о ней, однако ему так и не удалось ее разыскать. В конце концов пришлось пойти на крайние меры… Вскоре после того, как Флер покинула Лондон, в гостиной Мэтью появился коренастый краснолицый мужчина, вертевший в руках засаленную шляпу. Это был мистер Генри Снедбург, сыщик с Боу-стрит. – Такое иногда случается, сэр, попомните мои слова, – говорил мистер Снедбург. – Скорее всего она скрывается где-то в бедных кварталах и ищет работу. – В таком случае поиски бесполезны, – нахмурился лорд Броклхерст. – Нам ее не найти. – Нет-нет, вы ошибаетесь, – поспешно возразил сыщик. – Я бы не сказал, что поиски бесполезны. Как вам, возможно, известно, сэр, в Лондоне есть агентства по найму прислуги. Полагаю, что леди попытается зайти в какое-нибудь из них. Думаю, что сумею напасть на ее след, уверен в этом. Вы сказали, что это было убийство, сэр? – И еще попытка воровства, – пробормотал лорд Броклхерст. – Она пыталась сбежать с нашими фамильными драгоценностями. – О Господи, какой ужас! – воскликнул мистер Снедбург. – Уверяю вас, сэр, я тотчас же начну поиски и приложу все силы, чтобы найти ее, не сомневайтесь. Но могу ли я спросить вас… Скажите, под какими именами она может скрываться? Лорд Броклхерст задумался. – А вы полагаете, что ей пришлось изменить имя? – Если у нее есть хоть капля здравого смысла, то она так и поступила, – заявил сыщик. – Но я заметил, что люди редко выдумывают себе совершенно новые имена. Дайте мне ее полное имя, сэр, а также имя ее матери и имена слуг и друзей. Лорд Броклхерст снова задумался. – Ее полное имя – Изабелла Флер Брэдшоу. Имя ее матери – Лаура Максвелл. Имя личной горничной – Эннн Роу, а лучшую подругу зовут Мириам Бут. – Ваш управляющий, сэр? – Филлис Мэтсон. – А ее бабушки? Лорд Броклхерст, наморщив лоб, проговорил: – Со стороны отца – Гамильтон. Ленора Гамильтон, если не ошибаюсь. А с материнской стороны – не знаю. – А ваш дворецкий? – Чапмен. – Я все их проверю, сэр, – заверил собеседника сыщик. – Что-нибудь непременно раскопаю, не сомневаюсь. А теперь опишите внешность молодой леди. – Примерно среднего роста, – сказал лорд Броклхерст. – Стройная. Карие глаза. Рыжеватые волосы. Золотистые… – Вы хотите сказать, сэр, что у нее красивые волосы? – спросил сыщик. – Да, очень красивые, – кивнул лорд Броклхерст. – У нее чудесные волосы, – добавил он, немного помолчав. Мистер Снедбург откашлялся. – Понятно, сэр. Выходит, она красавица, не так ли? – О да, красавица… – пробормотал Мэтью. – И я хочу, чтобы ее нашли. – Я все понял, сэр. Но все же… Хотя она ваша кузина, ей, возможно, придется предстать перед судом за убийство вашего слуги. – Именно поэтому вы должны найти ее, – проговорил лорд Броклхерст, скрестив на груди руки. Мистер Снедбург неловко поклонился и, не сказав больше ни слова, направился к двери. – Мисс Гамильтон? Флер повернулась и увидела молодого человека в голубой ливрее. – Да, – сказала она. – Меня зовут Нэд Дрисколл. Я должен отвезти вас в Уиллоуби-Холл. Где ваш багаж? – Вот. – Флер указала на саквояж. Молодой человек, подхватив саквояж, пересек гостиничный двор, у которого остановился дилижанс, и направился к экипажу, стоявшему чуть поодаль. – Вы ведь слуга мистера Кента? – спросила Флер, следовавшая за молодым человеком. – Это его экипаж? Он повернулся к ней, явно озадаченный вопросом. – Вы сказали – мистер Кент? Лучше не называйте его так. Для нас с вами он – его светлость. – Его светлость? Флер вдруг почувствовала слабость в ногах. – Его светлость герцог Риджуэй, – сказал Нэд и с любопытством посмотрел на Флер: – А вы что, не знали? – Герцог Риджуэй?.. Это какая-то ошибка. Я нанялась гувернанткой к мистеру и миссис Кент. – Леди Сибилла Кент, – поправил Нэд. Он протянул девушке руку, помогая ей забраться в экипаж. – Вас нанимал мистер Хаутон? Он секретарь его светлости. Так вот, мистер Хаутон, наверное, просто пошутил с вами. Нэд занял место кучера. Экипаж покатил по дороге, и Флер прикрыла глаза. Мистер Хаутон пошутил? Значит, ее нанял герцог Риджуэй? Флер знала, что герцог очень богат. И знала, что Мэтью знаком с его братом, лордом Томасом Кентом. Впрочем, ей не стоит беспокоиться, ведь она с герцогом не знакома… К тому же она изменила имя. А Мэтью… Даже если он ее разыскивает, ему не придет в голову искать в Уиллоуби-Холле. Девушка машинально взглянула в окно и увидела, что они уже едут вдоль высокой стены, покрытой мхом и лишайником и увитой плющом. Вскоре экипаж свернул в аллею, по обеим сторонам которой росли липы. Чуть поодаль зеленела дубовая роща, и Флер даже заметила пасущихся на лужайке оленей. Потом экипаж прогрохотал по мосту, и она увидела величественное здание со стройными коринфскими колоннами в средней части фасада. Над центральным фронтоном возвышался купол, парапеты были украшены мраморными статуями, бюстами и вазами, а перед парадным входом, среди цветочных клумб, красовался фонтан. Экипаж остановился у мраморных ступеней, и Нэд, спрыгнув на землю, сообщил, что миссис Лейкок, домоправительница, «примет ее у себя в гостиной». – Мисс Гамильтон? – спросила женщина в черном платье, со связкой ключей у пояса. – Добро пожаловать в Уиллоуби-Холл. Наверное, путешествие показалось вам утомительным… Мистер Хаутон сообщил нам, что вы приедете сегодня. Я рада, что его светлость решил нанять гувернантку для леди Памелы. Гувернантка – эго сейчас то, что нужно. – Благодарю вас, мэм, – ответила Флер – Я постараюсь быть хорошей гувернанткой. – Но это будет нелегко, – сказала миссис Лейкок, усаживая Флер в кресло. – Могу я налить вам чаю, мисс Гамильтон? Я вижу, вы устали. А ведь вам еще предстоит трудный разговор с герцогиней… Флер вопросительно взглянула на домоправительницу. – Армитидж, горничная герцогини, по секрету сказала мне, что герцогине не понравилось, что его светлость взял гувернантку, не посоветовавшись с ней, – сказала домоправительница, наливая Флер чашку чая. – О Боже, – вздохнула девушка. – Но вам не следует беспокоиться, – продолжала миссис Лейкок. – Слово герцога – закон, и никто не посмеет ему перечить, а теперь, мисс Гамильтон, расскажите немного о себе. Мне кажется, что мы с вами поладим. |
||
|