"Тайная жемчужина" - читать интересную книгу автора (Бэлоу Мэри)

Глава 2

Мисс Флеминг, владелица агентства по найму прислуги, с первого же взгляда невзлюбила Флер и совершенно этого не скрывала. Разговаривая с девушкой, она всегда спрашивала, может ли та привести какие-нибудь доводы в свою пользу – то есть имеются ли у нее рекомендации.

– Но откуда же у меня рекомендации? – как-то раз спросила Флер. – Ведь я нигде не работала… Чтобы получить рекомендации, мне надо куда-нибудь устроиться.

– Может быть, у вас имеются подходящие знакомые? – спросила мисс Флеминг. – Вы знакомы с каким-нибудь доктором, адвокатом или священником?

Флер подумала о Дэниеле, и сердце ее болезненно сжалось. Конечно, Дэниел мог бы дать ей рекомендацию. Ведь он даже собирался жениться на ней. Но Дэниел сейчас в Уилтшире. К тому же теперь, после всего случившегося и ее побега… Теперь он едва ли согласится дать ей рекомендацию, – Нет у меня таких знакомых, – ответила Флер.

И вот она снова пришла в агентство мисс Флеминг. Деньги, которые ей дал джентльмен со шрамом, уже кончились, Флер понимала: если она и сейчас не найдет работу, то в этот вечер ей придется пойти к театру на Друри-лейн. При мысли об этом ее охватывал ужас, и к горлу подступала тошнота…

– У вас нет для меня подходящего места? – спросила Флер, переступив порог агентства.

Мисс Флеминг нахмурилась, и Флер уже приготовилась услышать очередной отказ. Но владелица агентства вдруг взглянула на нее как-то странно и, поправив очки на носу, со снисходительной улыбкой проговорила:

– Вот что, мисс Гамильтон… Там, в соседней комнате, сидит джентльмен, который хотел бы нанять гувернантку для дочери своего хозяина. Может быть, он захочет задать вам несколько вопросов, пусть даже у вас нет никаких рекомендаций. Подождите здесь, я сейчас…

Флер стиснула зубы и сжала кулаки, так что ногти впились в ладони. У нее перехватило дыхание: ей казалось, что она вот-вот задохнется. Гувернантка… О нет, даже не стоит надеяться… Этот джентльмен, наверное, даже не пожелает говорить с ней.

– Пройдите сюда, если вам угодно, мисс Гамильтон, – сказала мисс Флеминг, выходя из соседней комнаты. – Мистер Хаутон хочет поговорить с вами.

Флер судорожно сглотнула и переступила порог. Мисс Флеминг осторожно прикрыла за ней дверь.

– Мисс Флер Гамильтон? – Сидевший за столом худощавый мужчина окинул ее внимательным взглядом.

Флер какое-то время молчала. Наконец кивнула:

– Да, сэр.

Он жестом указал ей на стул, и она села. Оправив платье, вопросительно взглянула на собеседника.

– Я ищу гувернантку для дочери мистера Кента. Девочке пять лет. Полагаете, вы смогли бы занять это место?

– Да, смогла бы. Я окончила школу Бродридж, это в Оксфорде. Неплохо говорю по-французски и по-итальянски. Играю на фортепиано и немного рисую акварелью.

Всегда интересовалась историей м литературой. Умею вязать на спицах.

«О Боже! – думала Флер. – О Боже, прошу тебя.., ну, пожалуйста…»

– Если я обращусь к вашим бывшим наставницам, они подтвердят ваши слова?

– Да, сэр. Я уверена, что подтвердят. Только, пожалуйста, не делайте этого, не надо к ним обращаться…

Мистер Хаутон внимательно посмотрел на собеседницу.

– Мисс Гамильтон не могли бы вы рассказать о своей семье? Кто ваши родители?

Флер потупилась.

– Мой отец был джентльменом, – проговорила она. – Отец умер, оставив долги, и я отправилась в Лондон, чтобы найти работу.

– Когда вы приехали в Лондон?

– Месяц назад.

– И чем занимались после приезда?

Флер снова потупилась.

– У меня было немного денег, и мне хватало.

Она заметила, что мистер Хаутон смотрит на ее шелковое платье, совершенно неуместное в конторе мисс Флеминг.

Конечно, он все понял… Глядя на нее, не мог не понять…

Разумеется, мистер Хаутон обо всем догадывается. Вероятно, даже о том, что она стала проституткой.

– А рекомендации? – спросил он. – У вас при себе есть рекомендательные письма?

Флер знала, что ее надежды рухнут. Иначе и быть не могло.

– У меня их нет, сэр. Я никогда нигде не работала. Я жила.., как дочь джентльмена.

Покорная судьбе. Флер ждала отказа. И все же надежда еще теплилась в душе. «Боже, – твердила она мысленно, – пожалуйста, помоги мне!»

– Место ваше, если вы согласны, – услыхала она голос мистера Хаутона.

Флер в изумлении подняла голову:

– А разве мистер Кент не желает лично поговорить со мной?

– Он мне доверяет, – ответил мистер Хаутон.

– А миссис Кент? – спросила Флер. – Она не хочет… расспросить меня?

– Миссис Кент сейчас в Дорсетшире с дочерью. Так вас устраивает это место, мисс Гамильтон?

– Что? Да, конечно, устраивает.

– Я должен записать ваше полное имя и адрес, – сказал мистер Хаутон.

Он пододвинул к себе лист бумаги и обмакнул перо в чернильницу. Минуту спустя проговорил:

– Через несколько дней я пришлю вам билет на почтовый дилижанс. И договорюсь, чтобы вас встретили в Уолластоне и отвезли в Уиллоуби-Холл, в имение мистера Кента.

Кроме того, вам передадут аванс. Чтобы вы оделись.., соответствующим образом.

Мистер Хаутон снова окинул взглядом шелковое платье девушки. Немного помолчав, спросил:

– Может быть, у вас есть какие-нибудь вопросы?

– Нет-нет, – пробормотала Флер, поднимаясь со стула. – У меня нет вопросов, сэр.

Мистер Хаутон тоже поднялся.

– Всего хорошего, мисс Гамильтон, – сказал он, учтиво наклонив голову.

Флер вышла из агентства, даже не заметив, что мисс Флеминг доброжелательно улыбнулась ей на прощание.

А Питер Хаутон в задумчивости прошелся по комнате.

Все-таки герцог – странный человек… Ведь в этой девушке нет ничего особенного, ничего привлекательного. Впрочем, фигура у нее неплохая. Что ж, если ему так приглянулась уличная пташка, мог бы оставить ее в Лондоне и наведыпатьея к ней, когда возникнет желание. А герцог отправляет ее в Уиллоуби, к своей жене… И хочет, чтобы эта девушка стала гувернанткой его дочери. Все же интересно получается…

Жена и любовница – под одной крышей. А может, его светлость вскоре тоже отправится в Дорсетшир?

Питер Хаутон едва заметно улыбнулся. Во всяком случае, теперь ему уже не придется часами сидеть с мисс Флеминг – она так надоела ему за эти четыре дня…

* * *

Шесть дней спустя Флер села в почтовый дилижанс, направлявшийся в Дорсетшир. С собой у нее был только небольшой саквояж, где лежали голубое шелковое платье, серая накидка и еще кое-что из вещей.

Поездка была долгая и утомительная, а сидевшие рядом пассажиры оказались людьми крайне неприятными и болтливыми. И все же Флер была рада, что покинула Лондон.

Ведь там ей пришлось бы жить в своей убогой комнатенке и вечерами выходить на улицу в поисках клиентов…

Да, она не жалела о том, что покинула Лондон. Только бы мистер и миссис Кент не узнали всей правды о ней. Но как они об этом узнают? Лишь один человек мог бы рассказать о ней всю правду, но она уже никогда его не увидит, хотя он будет являться к ней в ночных кошмарах до конца ее дней.

И тут перед ней возникло лицо Хобсона. Его глаза остекленели, челюсть отвисла, а на мертвенно-бледном лице застыло удивленное выражение.

Значит, теперь он будет преследовать ее не только по ночам…

Она убила его. Она не только проститутка, но еще и убийца. Что сказали бы эти люди в дилижансе, если бы узнали, кто сидит с ними рядом?

Нет, она не убийца. Никто не посмеет так ее назвать.

Она лишь оттолкнула его, он упал и ударился головой об угол кирпичной кладки под очагом. Ударился – и умер. Это просто случайность. Она защищалась. Он хотел задержать ее по распоряжению Мэтью, а она защищалась…

Осмотрев бездыханное тело Хобсона, Мэтью произнес:

«Убийца». Ошеломленная случившимся, она забыла обо всем на свете и бросилась бежать…

А может быть, ее не станут преследовать? Может. Мэтью все-таки объяснил, что смерть Хобсона – трагическая случайность? Впрочем, если ее и разыскивают, то теперь уж наверняка не найдут.

Флер невольно улыбнулась… Она попыталась представить себе маленькую мисс Кент и ее родителей. Вероятно, это прекрасная дружная семья, такая же, как когда-то была у нее…

Флер вдруг нахмурилась. Она вспомнила о том, что собирается проникнуть в этот дом обманом. Обманом – потому что не совсем честно отвечала на вопросы мистера Хаутона.

Когда тот спросил, чем она занималась, приехав в Лондон, она солгала, сказала, что у нее еще оставались деньги, на которые можно было как-то прожить. И она умолчала о том, что стала проституткой…

Флер попыталась не думать об этом. Ведь никто ничего о ней не знает. Вот если бы она вышла замуж, то ей, конечно, пришлось бы обо всем рассказать мужу. Но сейчас не время думать о замужестве. И Флер снова вспомнила Дэниела, вспомнила его ласковую улыбку и светлые волосы… Если бы обстоятельства сложились по-другому, она вышла бы замуж за Дэниела и была бы счастлива с ним до конца своих дней Она любила его.

Но обстоятельства сложились именно так, и теперь уже ничего не исправишь, даже если бы Мэтью не назвал ее убийцей. Назад пути нет, потому что теперь она – падшая женщина. Тяжко вздохнув, Флер закрыла глаза.

Несколько минут спустя она смотрела в окно дилижанса и думала о своей новой жизни, о том, что ждет ее в Уиллоуби-Холле. А как было бы замечательно, если бы мистер Хаутон появился в агентстве мисс Флеминг на несколько дней раньше… Нет, не надо об этом думать. Она должна благодарить судьбу за этот подарок, за то, что покидает Лондон и начнет новую жизнь в имении мистера Кента.

* * *

Мэтью Брэдшоу, лорд Броклхерст, снял в Лондоне квартиру на Сент-Джеймс-стрит: останавливаться у матери и сестры ему не хотелось. Мэтью знал, что новость, с которой он приехал, едва ли удивит мать – та всегда говорила, что Изабелла добром не кончит.

Поначалу Мэтью не думал, что его пребывание в Лондоне окажется столь продолжительным. Не обнаружив Изабеллу в Уилтшире, он решил, что она скорее всего уехала в Лондон – только там беглянка могла найти приют. Однако к матери она, конечно же, не станет заходить, рассуждал Мэтью, а знакомых у нее совсем немного.

Он искал Изабеллу целый месяц и повсюду расспрашивал о ней, однако ему так и не удалось ее разыскать. В конце концов пришлось пойти на крайние меры… Вскоре после того, как Флер покинула Лондон, в гостиной Мэтью появился коренастый краснолицый мужчина, вертевший в руках засаленную шляпу. Это был мистер Генри Снедбург, сыщик с Боу-стрит.

– Такое иногда случается, сэр, попомните мои слова, – говорил мистер Снедбург. – Скорее всего она скрывается где-то в бедных кварталах и ищет работу.

– В таком случае поиски бесполезны, – нахмурился лорд Броклхерст. – Нам ее не найти.

– Нет-нет, вы ошибаетесь, – поспешно возразил сыщик. – Я бы не сказал, что поиски бесполезны. Как вам, возможно, известно, сэр, в Лондоне есть агентства по найму прислуги. Полагаю, что леди попытается зайти в какое-нибудь из них. Думаю, что сумею напасть на ее след, уверен в этом. Вы сказали, что это было убийство, сэр?

– И еще попытка воровства, – пробормотал лорд Броклхерст. – Она пыталась сбежать с нашими фамильными драгоценностями.

– О Господи, какой ужас! – воскликнул мистер Снедбург. – Уверяю вас, сэр, я тотчас же начну поиски и приложу все силы, чтобы найти ее, не сомневайтесь. Но могу ли я спросить вас… Скажите, под какими именами она может скрываться?

Лорд Броклхерст задумался.

– А вы полагаете, что ей пришлось изменить имя?

– Если у нее есть хоть капля здравого смысла, то она так и поступила, – заявил сыщик. – Но я заметил, что люди редко выдумывают себе совершенно новые имена. Дайте мне ее полное имя, сэр, а также имя ее матери и имена слуг и друзей.

Лорд Броклхерст снова задумался.

– Ее полное имя – Изабелла Флер Брэдшоу. Имя ее матери – Лаура Максвелл. Имя личной горничной – Эннн Роу, а лучшую подругу зовут Мириам Бут.

– Ваш управляющий, сэр?

– Филлис Мэтсон.

– А ее бабушки?

Лорд Броклхерст, наморщив лоб, проговорил:

– Со стороны отца – Гамильтон. Ленора Гамильтон, если не ошибаюсь. А с материнской стороны – не знаю.

– А ваш дворецкий?

– Чапмен.

– Я все их проверю, сэр, – заверил собеседника сыщик. – Что-нибудь непременно раскопаю, не сомневаюсь.

А теперь опишите внешность молодой леди.

– Примерно среднего роста, – сказал лорд Броклхерст. – Стройная. Карие глаза. Рыжеватые волосы. Золотистые…

– Вы хотите сказать, сэр, что у нее красивые волосы? – спросил сыщик.

– Да, очень красивые, – кивнул лорд Броклхерст. – У нее чудесные волосы, – добавил он, немного помолчав.

Мистер Снедбург откашлялся.

– Понятно, сэр. Выходит, она красавица, не так ли?

– О да, красавица… – пробормотал Мэтью. – И я хочу, чтобы ее нашли.

– Я все понял, сэр. Но все же… Хотя она ваша кузина, ей, возможно, придется предстать перед судом за убийство вашего слуги.

– Именно поэтому вы должны найти ее, – проговорил лорд Броклхерст, скрестив на груди руки.

Мистер Снедбург неловко поклонился и, не сказав больше ни слова, направился к двери.

* * *

– Мисс Гамильтон?

Флер повернулась и увидела молодого человека в голубой ливрее.

– Да, – сказала она.

– Меня зовут Нэд Дрисколл. Я должен отвезти вас в Уиллоуби-Холл. Где ваш багаж?

– Вот. – Флер указала на саквояж.

Молодой человек, подхватив саквояж, пересек гостиничный двор, у которого остановился дилижанс, и направился к экипажу, стоявшему чуть поодаль.

– Вы ведь слуга мистера Кента? – спросила Флер, следовавшая за молодым человеком. – Это его экипаж?

Он повернулся к ней, явно озадаченный вопросом.

– Вы сказали – мистер Кент? Лучше не называйте его так. Для нас с вами он – его светлость.

– Его светлость?

Флер вдруг почувствовала слабость в ногах.

– Его светлость герцог Риджуэй, – сказал Нэд и с любопытством посмотрел на Флер:

– А вы что, не знали?

– Герцог Риджуэй?.. Это какая-то ошибка. Я нанялась гувернанткой к мистеру и миссис Кент.

– Леди Сибилла Кент, – поправил Нэд. Он протянул девушке руку, помогая ей забраться в экипаж. – Вас нанимал мистер Хаутон? Он секретарь его светлости. Так вот, мистер Хаутон, наверное, просто пошутил с вами.

Нэд занял место кучера. Экипаж покатил по дороге, и Флер прикрыла глаза. Мистер Хаутон пошутил? Значит, ее нанял герцог Риджуэй? Флер знала, что герцог очень богат. И знала, что Мэтью знаком с его братом, лордом Томасом Кентом.

Впрочем, ей не стоит беспокоиться, ведь она с герцогом не знакома… К тому же она изменила имя. А Мэтью… Даже если он ее разыскивает, ему не придет в голову искать в Уиллоуби-Холле.

Девушка машинально взглянула в окно и увидела, что они уже едут вдоль высокой стены, покрытой мхом и лишайником и увитой плющом. Вскоре экипаж свернул в аллею, по обеим сторонам которой росли липы. Чуть поодаль зеленела дубовая роща, и Флер даже заметила пасущихся на лужайке оленей. Потом экипаж прогрохотал по мосту, и она увидела величественное здание со стройными коринфскими колоннами в средней части фасада. Над центральным фронтоном возвышался купол, парапеты были украшены мраморными статуями, бюстами и вазами, а перед парадным входом, среди цветочных клумб, красовался фонтан.

Экипаж остановился у мраморных ступеней, и Нэд, спрыгнув на землю, сообщил, что миссис Лейкок, домоправительница, «примет ее у себя в гостиной».

– Мисс Гамильтон? – спросила женщина в черном платье, со связкой ключей у пояса. – Добро пожаловать в Уиллоуби-Холл. Наверное, путешествие показалось вам утомительным… Мистер Хаутон сообщил нам, что вы приедете сегодня. Я рада, что его светлость решил нанять гувернантку для леди Памелы. Гувернантка – эго сейчас то, что нужно.

– Благодарю вас, мэм, – ответила Флер – Я постараюсь быть хорошей гувернанткой.

– Но это будет нелегко, – сказала миссис Лейкок, усаживая Флер в кресло. – Могу я налить вам чаю, мисс Гамильтон? Я вижу, вы устали. А ведь вам еще предстоит трудный разговор с герцогиней…

Флер вопросительно взглянула на домоправительницу.

– Армитидж, горничная герцогини, по секрету сказала мне, что герцогине не понравилось, что его светлость взял гувернантку, не посоветовавшись с ней, – сказала домоправительница, наливая Флер чашку чая.

– О Боже, – вздохнула девушка.

– Но вам не следует беспокоиться, – продолжала миссис Лейкок. – Слово герцога – закон, и никто не посмеет ему перечить, а теперь, мисс Гамильтон, расскажите немного о себе. Мне кажется, что мы с вами поладим.