"Персидская жемчужина" - читать интересную книгу автора (Макмаон Барбара)Глава восьмаяОткрытый базар оказался именно таким, каким его и представляла себе Мелисса. Лоткам и прилавкам не было видно конца. Повсюду бродили иностранцы, поэтому Мелисса слышала не только арабский, но и множество европейских языков. Здесь все смешалось – национальная арабская одежда, яркие рубашки и шорты туристов и даже деловые костюмы. В воздухе царило радостное оживление. Люди болтали, торговались, что-то обсуждали. Первое, что почувствовала Мелисса, – это запах разных специй. – А здесь только еда продается? – спросила Мелисса у Сурима. – Здесь ты можешь купить все, что захочешь. Иди за мной, – сказал он и повел Мелиссу с детьми сквозь толпы людей. Уже через несколько секунд они оказались в рядах, где продавались роскошные ткани и сувениры. – В этом магазинчике, – Сурим указал налево, – сделают любую вещь по твоему заказу точно по твоим меркам. Мелисса вертела головой в разные стороны, при этом стараясь не спускать глаз с детей. Изобилие товаров поражало. Здесь продавалось все: от штанов до золотых цепочек. Продавались и игрушки, от которых дети отойти не могли. – Можно мне купить им по игрушке? – тихо прошептал Сурим на ухо Мелиссе. Она обернулась и чуть не врезалась в его грудь. Он был так близко, что Мелисса почувствовала запах его туалетной воды. На секунду все вокруг словно исчезло, и они остались только вдвоем... Мелисса ущипнула себя и пробормотала: – Хорошая идея. Сурим наклонился еще ближе, чтобы услышать ее слова. Мелисса с трудом ловила ртом воздух. Ей надо отойти подальше. Или подойти еще ближе... – Нади понравилась вон та головоломка. Это полезно для нее. А Хамид в восторге от тех деревянных игрушек. Мелисса с трудом понимала, что говорит. Каждая частичка ее тела трепетала рядом с этим мужчиной. – А Алия? Она уже слишком взрослая для игрушек. – Сурим смотрел на нее так, будто знал, о чем она думает. – Может, купить ей платьице? – с трудом проговорила Мелисса. – А ты уже присмотрела что-нибудь для себя? – Пока нет. Но я бы не отказалась от пары платьев, потому что я никак не получу багаж из Англии. – Тебе нужны украшения для приема. Может быть, ожерелье? – предложил Сурим. – Сомневаюсь, что я осилю ожерелье. Вот сережки... Сурим ничего не сказал, лишь слегка прищурился. Неожиданно он взял ее за руку и резко притянул к себе – и этим спас от группы шумных туристов, которые едва не сбили Мелиссу с ног. – Сейчас мы купим игрушки, а потом зайдем в одну лавку, где продается множество детской одежды. Купив по четыре наряда каждому из детей, они направились к выходу. И тут Мелисса заметила потрясающий зеленый шелк. Из него должно выйти замечательное вечернее платье. – Подождите, пожалуйста, минутку, – Мелисса подошла к владельцу магазина и заказала для себя платье. Продавец снял с нее мерки и пообещал доставить платье по адресу в субботу утром. – Оно будет смотреться на тебе великолепно, – одобрил Сурим, когда Мелисса снова присоединилась к нему и детям. – Надеюсь. По крайней мере материал был слишком хорош, чтобы упустить его. Она взглянула на часы и удивилась, обнаружив, что уже далеко за полдень. – Время перекусить? – спросил Сурим. – Что-нибудь легкое. А потом нужно отвезти детей домой. – Чтобы Нади поспала, – добавил Сурим. Каждый раз, когда Сурим что-то произносил, ему приходилось наклоняться к Мелиссе. В эти мгновения девушка едва сдерживала желание поцеловать его. Лишь мысль о том, что это шейх, правитель страны, что ему нужна жена, а не роман со случайной няней, отрезвляла ее. Периодически Суриму приходилось прикрывать ее своим телом, чтобы толпа не сбила ее с ног. – Вы в порядке? – спросил Сурим, поглядывая на нее и детей. – Да. Но если станет еще многолюднее, нам придется уйти. – Думаю, с одеждой мы уже расправились. Осталось подстричь Хамида. Я знаю одно место, держитесь за меня, и мы быстро туда проберемся. Сурим взял на руки Нади, которая заулыбалась от удовольствия. Мелисса одной рукой держала Алию и Хамида, а другой сама уцепилась за Сурима. Каждое прикосновение к его телу бросало ее в дрожь, несмотря на жару. Когда Хамид узнал, что стричь будут только его, он запротестовал. – Не хочу! – упирался мальчик. – Но тебе нужно подстричься, – Мелисса присела перед ним на корточки. – Посмотри на других мужчин. У всех короткие волосы. Ты же не хочешь выглядеть неряшливо? Сурим не стал ждать ответа, поднял мальчика и посмотрел ему в глаза. – Это непозволительно – устраивать сцены в публичном месте. Ты понял? – Его голос был строгий, но не грубый. Хамид медленно кивнул. Сурим взял мальчугана за руку, и оба вошли в салон. Мелисса с девочками вернулась к машине. – А долго там будет Хамид? – спросила Алия, рассматривая головоломку, которую купили для Нади. – Недолго. С ним дядя Сурим. Потом мы поедим, а затем вернемся домой и уложим Нади спать. Вам понравился базар? – Очень, – ответила Алия. – И я рада, что дядя Сурим был с нами. – Я тоже, – улыбнулась Мелисса. Она уже с нетерпением ждала завтрашнего дня, который Сурим проведет с ней. К тому времени как Хамид и Сурим вышли из парикмахерской, все уже довольно сильно проголодались. Сурим нашел подходящий ресторанчик, где было чисто и уютно. Они наскоро перекусили и отправились домой. По дороге уставшая от впечатлений Нади просилась на руки, Хамид жаждал поиграть с игрушками, а Алия жаловалась на брата и сестру. Было видно, как устали дети. Приехав домой, Мелисса быстро развела всех по разным комнатам. Уложив Нади спать, она вышла в сад. Удивительно, что в феврале здесь было так тепло. Нежный ветер ласкал ее щеки и развевал волосы. Мелисса сидела на скамейке и, любуясь окружавшей ее красотой, размышляла. Ей так нравилось заботиться об этих детях. Она полюбила их. И не только их. Она влюбилась в Сурима... Пришло время признаться себе в этом. Но как ей жить около любимого и не иметь возможности быть всегда рядом? Субботнее утро началось для Мелиссы с приготовления к поездке на жемчужную фабрику. Она очень волновалась, ведь ее гидом будет сам шейх. Она хотела запомнить каждую минутку этого волшебного дня. За последнее время Мелисса много узнала о нем и его детстве. И хотя глупо чувствовать жалость по отношению к хозяину целой страны в Персидском заливе, все же ей было его немного жаль. У шейха не было настоящей семьи. И всего лишь несколько друзей, которые жили в Англии. Здесь же его окружали только подчиненные и советники. Сейчас он вынужден жениться – не для себя, а для стабильности в государстве. Ему явно все это претило. Не случайно вместо поисков жены Сурим проводил свободное время с ней, англичанкой, няней его племянников. В полдесятого они вышли из дома. На этот раз Сурим сам вел машину. – Как продвигается строительство? – спросила Мелисса, когда машина влилась в неторопливое движение на магистрали. – Нормально. Была пара недочетов, но мы все устранили. – Когда открытие? – Надеемся, следующей осенью. У нас уже даже зарезервированы первые номера. – Но ведь здание еще не готово! Что вы показываете в качестве образца? – У нас есть эскизы и компьютерные разработки. Брошюры с иллюстрациями уже разосланы во все мировые турфирмы. – Макс ждет не дождется открытия «Беллы Люсии» за пределами Великобритании. Он приедет сюда до открытия? Я с ним не разговаривала с тех пор, как он улетел. – Он обязательно прилетит на открытие. В это время Сурим съехал с главной магистрали, и перед ними открылся удивительный вид. Персидский залив сливался с небом, и легкий бриз рябил морскую воду. – Как красиво! – воскликнула Мелисса, не в состоянии отвести взгляд от воды. – Не могу поверить, что сейчас февраль. Мама сказала, что в Лондоне заморозки... – Может быть, мы найдем время, чтобы поплавать, когда вернемся домой, – сказал Сурим. – С удовольствием. Я так давно не купалась. Иногда Сурим размышлял: а что Мелиссе нравится больше – он сам или местный климат? Понимала ли она, как возбуждающе действует на него? Девушка никогда не переступала границ. Может, он ей совсем и не нравится? Первое место, куда они приехали, был дом семьи Лоше. Эта семья уже много лет занималась жемчугом и считалась одной из лучших в этом промысле. Сурим знал хозяина и попросил его лично устроить им экскурсию. Клод Лоше рассказал им все, начиная с добычи жемчужин и заканчивая ювелирными изделиями с жемчугом. Мелисса была впечатлена и старалась узнать как можно больше. Мелисса обрадовалась, когда Клод предложил выехать к заливу и посмотреть на жемчужные раковины. – Только если Сурим не против, – добавила она. – Твое желание – закон, – ответил тот с улыбкой. Они отплыли от берега на лодке. Клод объяснил, как работники следят за ростом жемчужин в раковинах. Особенно внимательно все проверяется после больших штормов. Наклонившись к воде, Клод захватил одну раковину и аккуратно открыл ее. Внутри блеснула маленькая жемчужина. – Она еще очень маленькая, но уже безумно красива, – сказал он, показывая ее Мелиссе и Суриму. – А как долго нужно ждать, пока она вырастет? – спросила Мелисса, наблюдая за тем, как Клод отдает раковину мужчине и тот медленно опускает ее обратно в воду. – Несколько лет. Наша задача – ухаживать и следить, чтобы с ними ничего не произошло. Сурим предложил Клоду устраивать здесь экскурсии, ведь европейским туристам, так же как и Мелиссе, будет интересен этот процесс. – Неужели это так очевидно? – рассмеялась Мелисса: – Мне правда очень интересно. Мне вообще здесь все понравилось. А можно посмотреть жемчужины, готовые для продажи? – Можно. У нас есть готовые ювелирные изделия, а есть жемчужины для частных коллекционеров. Они вернулись к берегу, и Сурим взял ее за руку, чтобы помочь сойти с лодки. Кажется, он забыл, что держит ее руку, потому что так и не отпустил ее, даже когда Мелисса ступила на землю. Зато она не забыла. Мелиссу волновало прикосновение сильной руки, и она изо всех сил старалась, чтобы ее рука не дрожала. Наконец они дошли до помещения, где лежали готовые изделия. – Это удивительно, – прошептала Мелисса, оглядываясь по сторонам. Сурим отпустил ее руку и подтолкнул вперед. – Поброди тут. Выбери то, что тебе понравится. Я пока поговорю с Клодом. Не торопись. Мелисса была поражена разнообразием цветов и размеров жемчужин. Около одного из столов стояла женщина. Заметив Мелиссу, она улыбнулась и сказала что-то по-арабски. – Простите, я не говорю по-арабски. Вы знаете французский? Молодая женщина знала, и Мелисса поинтересовалась, что эта женщина здесь делает. Оказалось, что та сортирует жемчужины. Через несколько минут Мелисса уже многое знала об их сортировке и даже о старинных преданиях, связанных с жемчугом. Когда Мелисса оторвалась от созерцания красоты и подняла голову, она увидела, что Сурим стоит в дверях и наблюдает за ней. – Я слишком долго, да? – спросила Мелисса. – Совсем нет. Теперь я знаю, какие вопросы могут заинтересовать туристов. – (Мелисса смущенно улыбнулась.) – Присмотрела себе что-нибудь? – Они все прекрасны, – Мелисса начала бродить по комнате, разглядывая украшения. Сурим пытался увидеть огоньки жадности в ее глазах, но не сумел. Она любовалась жемчужинами из-за их красоты, а не из-за того, что хотела обладать ими. Наконец Мелисса, сделав круг, снова подошла к женщине-сортировщице. Через минуту она вернулась к Суриму. – Если вы готовы, мы можем уходить. – Я думал, ты купишь что-нибудь себе. – Не сегодня. – Может, мне купить тебе что-нибудь? – предложил шейх. На ее коже жемчуг будет смотреться особенно завораживающе... – Нет, спасибо, – твердо ответила Мелисса. – Как сувенир, ничего больше! – Не надо, – она направилась к выходу. Он поймал ее руку. – Мелисса, я могу себе позволить это. Прими жемчуг как подарок. – Сурим, я не хочу, чтобы вы покупали мне что-либо, и уж тем более жемчуг. Да я и сама не уверена, что хочу его. Ну подумайте сами, где мне его носить? – На сегодняшнем приеме, например, – Сурим наконец отпустил ее руку. – У меня уже есть цепочка для сегодняшнего вечера. Она прекрасно подходит к моему платью. Сурим кивнул. – Тогда нас здесь больше ничего не задерживает. Он подошел к женщине за столом, сказал ей что-то на арабском. Женщина посмотрела на него, на Мелиссу и улыбнулась. – Что вы сказали ей? – спросила Мелисса, когда они вышли на улицу. – Поблагодарил за предоставленную информацию. Может, хочешь посмотреть еще одну фабрику? – Нет, не сегодня. Здесь все было идеально, но слишком много информации для меня. Мне ее еще нужно переварить. Эти жемчужины великолепны. Сурим пристально посмотрел на нее. – Да, и они созданы специально для того, чтобы женщины их носили. – Расскажите мне, как давно вы знаете мсье де Лоше, – ловко увела она его от темы разговора. – Я знаю его уже много лет. Он один из тех, кто поддержал меня, когда я возглавил страну. Теперь моя очередь помочь ему. – А каково это – стать правителем страны в столь юном возрасте? Вы ведь даже тогда еще и школу не окончили, так? Сурим молчал, вспоминая то время. Ему действительно пришлось нелегко, потому что отец не успел передать ему все премудрости государственного правления. – Было непросто... – Вы окончили школу? – спросила она. – Думаешь, я был прогульщиком? – С вашими-то знаниями? Конечно, нет, – улыбнулась Мелисса. – Но как вы это совмещали? – Поначалу делами занимались министры. Это были умнейшие люди. Некоторые из них работают до сих пор. В это время я учился на дому. Потом получил университетское образование. – Тоже с помощью учителей? – Я был достаточно привилегирован, чтобы заниматься с профессорами из университетов. – А общение с сокурсниками? – Ограничено. Когда я не слушал лекции, то учился примирять противоборствующие партии и решать вопросы с нефтью. Времени на общение со студентами просто не было. – Одиноко как-то, – пробормотала Мелисса. – Было так, как было, – пожал плечами Сурим. Он не часто вспоминал то время. Тогда у него не было выбора, поэтому он радовался тому, что отец подготовил отличных советников. |
||
|