"Персидская жемчужина" - читать интересную книгу автора (Макмаон Барбара)

Глава восьмая

Открытый базар оказался именно таким, каким его и представляла себе Мелисса. Лоткам и прилавкам не было видно конца.

Повсюду бродили иностранцы, поэтому Мелисса слышала не только арабский, но и множество европейских языков. Здесь все смешалось – национальная арабская одежда, яркие рубашки и шорты туристов и даже деловые костюмы.

В воздухе царило радостное оживление. Люди болтали, торговались, что-то обсуждали.

Первое, что почувствовала Мелисса, – это запах разных специй.

– А здесь только еда продается? – спросила Мелисса у Сурима.

– Здесь ты можешь купить все, что захочешь. Иди за мной, – сказал он и повел Мелиссу с детьми сквозь толпы людей.

Уже через несколько секунд они оказались в рядах, где продавались роскошные ткани и сувениры.

– В этом магазинчике, – Сурим указал налево, – сделают любую вещь по твоему заказу точно по твоим меркам.

Мелисса вертела головой в разные стороны, при этом стараясь не спускать глаз с детей.

Изобилие товаров поражало. Здесь продавалось все: от штанов до золотых цепочек. Продавались и игрушки, от которых дети отойти не могли.

– Можно мне купить им по игрушке? – тихо прошептал Сурим на ухо Мелиссе. Она обернулась и чуть не врезалась в его грудь. Он был так близко, что Мелисса почувствовала запах его туалетной воды. На секунду все вокруг словно исчезло, и они остались только вдвоем...

Мелисса ущипнула себя и пробормотала:

– Хорошая идея.

Сурим наклонился еще ближе, чтобы услышать ее слова. Мелисса с трудом ловила ртом воздух. Ей надо отойти подальше. Или подойти еще ближе...

– Нади понравилась вон та головоломка. Это полезно для нее. А Хамид в восторге от тех деревянных игрушек.

Мелисса с трудом понимала, что говорит. Каждая частичка ее тела трепетала рядом с этим мужчиной.

– А Алия? Она уже слишком взрослая для игрушек. – Сурим смотрел на нее так, будто знал, о чем она думает.

– Может, купить ей платьице? – с трудом проговорила Мелисса.

– А ты уже присмотрела что-нибудь для себя?

– Пока нет. Но я бы не отказалась от пары платьев, потому что я никак не получу багаж из Англии.

– Тебе нужны украшения для приема. Может быть, ожерелье? – предложил Сурим.

– Сомневаюсь, что я осилю ожерелье. Вот сережки...

Сурим ничего не сказал, лишь слегка прищурился. Неожиданно он взял ее за руку и резко притянул к себе – и этим спас от группы шумных туристов, которые едва не сбили Мелиссу с ног.

– Сейчас мы купим игрушки, а потом зайдем в одну лавку, где продается множество детской одежды.

Купив по четыре наряда каждому из детей, они направились к выходу. И тут Мелисса заметила потрясающий зеленый шелк. Из него должно выйти замечательное вечернее платье.

– Подождите, пожалуйста, минутку, – Мелисса подошла к владельцу магазина и заказала для себя платье. Продавец снял с нее мерки и пообещал доставить платье по адресу в субботу утром.

– Оно будет смотреться на тебе великолепно, – одобрил Сурим, когда Мелисса снова присоединилась к нему и детям.

– Надеюсь. По крайней мере материал был слишком хорош, чтобы упустить его.

Она взглянула на часы и удивилась, обнаружив, что уже далеко за полдень.

– Время перекусить? – спросил Сурим.

– Что-нибудь легкое. А потом нужно отвезти детей домой.

– Чтобы Нади поспала, – добавил Сурим. Каждый раз, когда Сурим что-то произносил, ему приходилось наклоняться к Мелиссе. В эти мгновения девушка едва сдерживала желание поцеловать его. Лишь мысль о том, что это шейх, правитель страны, что ему нужна жена, а не роман со случайной няней, отрезвляла ее.

Периодически Суриму приходилось прикрывать ее своим телом, чтобы толпа не сбила ее с ног.

– Вы в порядке? – спросил Сурим, поглядывая на нее и детей.

– Да. Но если станет еще многолюднее, нам придется уйти.

– Думаю, с одеждой мы уже расправились. Осталось подстричь Хамида. Я знаю одно место, держитесь за меня, и мы быстро туда проберемся.

Сурим взял на руки Нади, которая заулыбалась от удовольствия. Мелисса одной рукой держала Алию и Хамида, а другой сама уцепилась за Сурима. Каждое прикосновение к его телу бросало ее в дрожь, несмотря на жару.

Когда Хамид узнал, что стричь будут только его, он запротестовал.

– Не хочу! – упирался мальчик.

– Но тебе нужно подстричься, – Мелисса присела перед ним на корточки. – Посмотри на других мужчин. У всех короткие волосы. Ты же не хочешь выглядеть неряшливо?

Сурим не стал ждать ответа, поднял мальчика и посмотрел ему в глаза.

– Это непозволительно – устраивать сцены в публичном месте. Ты понял? – Его голос был строгий, но не грубый.

Хамид медленно кивнул.

Сурим взял мальчугана за руку, и оба вошли в салон. Мелисса с девочками вернулась к машине.

– А долго там будет Хамид? – спросила Алия, рассматривая головоломку, которую купили для Нади.

– Недолго. С ним дядя Сурим. Потом мы поедим, а затем вернемся домой и уложим Нади спать. Вам понравился базар?

– Очень, – ответила Алия. – И я рада, что дядя Сурим был с нами.

– Я тоже, – улыбнулась Мелисса. Она уже с нетерпением ждала завтрашнего дня, который Сурим проведет с ней.

К тому времени как Хамид и Сурим вышли из парикмахерской, все уже довольно сильно проголодались. Сурим нашел подходящий ресторанчик, где было чисто и уютно. Они наскоро перекусили и отправились домой.

По дороге уставшая от впечатлений Нади просилась на руки, Хамид жаждал поиграть с игрушками, а Алия жаловалась на брата и сестру. Было видно, как устали дети.

Приехав домой, Мелисса быстро развела всех по разным комнатам. Уложив Нади спать, она вышла в сад. Удивительно, что в феврале здесь было так тепло. Нежный ветер ласкал ее щеки и развевал волосы.

Мелисса сидела на скамейке и, любуясь окружавшей ее красотой, размышляла. Ей так нравилось заботиться об этих детях. Она полюбила их. И не только их. Она влюбилась в Сурима...

Пришло время признаться себе в этом. Но как ей жить около любимого и не иметь возможности быть всегда рядом?

Субботнее утро началось для Мелиссы с приготовления к поездке на жемчужную фабрику. Она очень волновалась, ведь ее гидом будет сам шейх.

Она хотела запомнить каждую минутку этого волшебного дня.

За последнее время Мелисса много узнала о нем и его детстве. И хотя глупо чувствовать жалость по отношению к хозяину целой страны в Персидском заливе, все же ей было его немного жаль. У шейха не было настоящей семьи. И всего лишь несколько друзей, которые жили в Англии. Здесь же его окружали только подчиненные и советники.

Сейчас он вынужден жениться – не для себя, а для стабильности в государстве. Ему явно все это претило. Не случайно вместо поисков жены Сурим проводил свободное время с ней, англичанкой, няней его племянников.

В полдесятого они вышли из дома. На этот раз Сурим сам вел машину.

– Как продвигается строительство? – спросила Мелисса, когда машина влилась в неторопливое движение на магистрали.

– Нормально. Была пара недочетов, но мы все устранили.

– Когда открытие?

– Надеемся, следующей осенью. У нас уже даже зарезервированы первые номера.

– Но ведь здание еще не готово! Что вы показываете в качестве образца?

– У нас есть эскизы и компьютерные разработки. Брошюры с иллюстрациями уже разосланы во все мировые турфирмы.

– Макс ждет не дождется открытия «Беллы Люсии» за пределами Великобритании. Он приедет сюда до открытия? Я с ним не разговаривала с тех пор, как он улетел.

– Он обязательно прилетит на открытие.

В это время Сурим съехал с главной магистрали, и перед ними открылся удивительный вид. Персидский залив сливался с небом, и легкий бриз рябил морскую воду.

– Как красиво! – воскликнула Мелисса, не в состоянии отвести взгляд от воды. – Не могу поверить, что сейчас февраль. Мама сказала, что в Лондоне заморозки...

– Может быть, мы найдем время, чтобы поплавать, когда вернемся домой, – сказал Сурим.

– С удовольствием. Я так давно не купалась.

Иногда Сурим размышлял: а что Мелиссе нравится больше – он сам или местный климат? Понимала ли она, как возбуждающе действует на него? Девушка никогда не переступала границ. Может, он ей совсем и не нравится?

Первое место, куда они приехали, был дом семьи Лоше. Эта семья уже много лет занималась жемчугом и считалась одной из лучших в этом промысле.

Сурим знал хозяина и попросил его лично устроить им экскурсию. Клод Лоше рассказал им все, начиная с добычи жемчужин и заканчивая ювелирными изделиями с жемчугом. Мелисса была впечатлена и старалась узнать как можно больше.

Мелисса обрадовалась, когда Клод предложил выехать к заливу и посмотреть на жемчужные раковины.

– Только если Сурим не против, – добавила она.

– Твое желание – закон, – ответил тот с улыбкой.

Они отплыли от берега на лодке. Клод объяснил, как работники следят за ростом жемчужин в раковинах. Особенно внимательно все проверяется после больших штормов.

Наклонившись к воде, Клод захватил одну раковину и аккуратно открыл ее. Внутри блеснула маленькая жемчужина.

– Она еще очень маленькая, но уже безумно красива, – сказал он, показывая ее Мелиссе и Суриму.

– А как долго нужно ждать, пока она вырастет? – спросила Мелисса, наблюдая за тем, как Клод отдает раковину мужчине и тот медленно опускает ее обратно в воду.

– Несколько лет. Наша задача – ухаживать и следить, чтобы с ними ничего не произошло.

Сурим предложил Клоду устраивать здесь экскурсии, ведь европейским туристам, так же как и Мелиссе, будет интересен этот процесс.

– Неужели это так очевидно? – рассмеялась Мелисса: – Мне правда очень интересно. Мне вообще здесь все понравилось. А можно посмотреть жемчужины, готовые для продажи?

– Можно. У нас есть готовые ювелирные изделия, а есть жемчужины для частных коллекционеров.

Они вернулись к берегу, и Сурим взял ее за руку, чтобы помочь сойти с лодки. Кажется, он забыл, что держит ее руку, потому что так и не отпустил ее, даже когда Мелисса ступила на землю.

Зато она не забыла. Мелиссу волновало прикосновение сильной руки, и она изо всех сил старалась, чтобы ее рука не дрожала.

Наконец они дошли до помещения, где лежали готовые изделия.

– Это удивительно, – прошептала Мелисса, оглядываясь по сторонам.

Сурим отпустил ее руку и подтолкнул вперед.

– Поброди тут. Выбери то, что тебе понравится. Я пока поговорю с Клодом. Не торопись.

Мелисса была поражена разнообразием цветов и размеров жемчужин. Около одного из столов стояла женщина. Заметив Мелиссу, она улыбнулась и сказала что-то по-арабски.

– Простите, я не говорю по-арабски. Вы знаете французский?

Молодая женщина знала, и Мелисса поинтересовалась, что эта женщина здесь делает. Оказалось, что та сортирует жемчужины. Через несколько минут Мелисса уже многое знала об их сортировке и даже о старинных преданиях, связанных с жемчугом.

Когда Мелисса оторвалась от созерцания красоты и подняла голову, она увидела, что Сурим стоит в дверях и наблюдает за ней.

– Я слишком долго, да? – спросила Мелисса.

– Совсем нет. Теперь я знаю, какие вопросы могут заинтересовать туристов. – (Мелисса смущенно улыбнулась.) – Присмотрела себе что-нибудь?

– Они все прекрасны, – Мелисса начала бродить по комнате, разглядывая украшения.

Сурим пытался увидеть огоньки жадности в ее глазах, но не сумел. Она любовалась жемчужинами из-за их красоты, а не из-за того, что хотела обладать ими. Наконец Мелисса, сделав круг, снова подошла к женщине-сортировщице. Через минуту она вернулась к Суриму.

– Если вы готовы, мы можем уходить.

– Я думал, ты купишь что-нибудь себе.

– Не сегодня.

– Может, мне купить тебе что-нибудь? – предложил шейх. На ее коже жемчуг будет смотреться особенно завораживающе...

– Нет, спасибо, – твердо ответила Мелисса.

– Как сувенир, ничего больше!

– Не надо, – она направилась к выходу. Он поймал ее руку.

– Мелисса, я могу себе позволить это. Прими жемчуг как подарок.

– Сурим, я не хочу, чтобы вы покупали мне что-либо, и уж тем более жемчуг. Да я и сама не уверена, что хочу его. Ну подумайте сами, где мне его носить?

– На сегодняшнем приеме, например, – Сурим наконец отпустил ее руку.

– У меня уже есть цепочка для сегодняшнего вечера. Она прекрасно подходит к моему платью.

Сурим кивнул.

– Тогда нас здесь больше ничего не задерживает.

Он подошел к женщине за столом, сказал ей что-то на арабском. Женщина посмотрела на него, на Мелиссу и улыбнулась.

– Что вы сказали ей? – спросила Мелисса, когда они вышли на улицу.

– Поблагодарил за предоставленную информацию. Может, хочешь посмотреть еще одну фабрику?

– Нет, не сегодня. Здесь все было идеально, но слишком много информации для меня. Мне ее еще нужно переварить. Эти жемчужины великолепны.

Сурим пристально посмотрел на нее.

– Да, и они созданы специально для того, чтобы женщины их носили.

– Расскажите мне, как давно вы знаете мсье де Лоше, – ловко увела она его от темы разговора.

– Я знаю его уже много лет. Он один из тех, кто поддержал меня, когда я возглавил страну. Теперь моя очередь помочь ему.

– А каково это – стать правителем страны в столь юном возрасте? Вы ведь даже тогда еще и школу не окончили, так?

Сурим молчал, вспоминая то время. Ему действительно пришлось нелегко, потому что отец не успел передать ему все премудрости государственного правления.

– Было непросто...

– Вы окончили школу? – спросила она.

– Думаешь, я был прогульщиком?

– С вашими-то знаниями? Конечно, нет, – улыбнулась Мелисса. – Но как вы это совмещали?

– Поначалу делами занимались министры. Это были умнейшие люди. Некоторые из них работают до сих пор. В это время я учился на дому. Потом получил университетское образование.

– Тоже с помощью учителей?

– Я был достаточно привилегирован, чтобы заниматься с профессорами из университетов.

– А общение с сокурсниками?

– Ограничено. Когда я не слушал лекции, то учился примирять противоборствующие партии и решать вопросы с нефтью. Времени на общение со студентами просто не было.

– Одиноко как-то, – пробормотала Мелисса.

– Было так, как было, – пожал плечами Сурим.

Он не часто вспоминал то время. Тогда у него не было выбора, поэтому он радовался тому, что отец подготовил отличных советников.