"Искушай меня снова" - читать интересную книгу автора (Смит Барбара Доусон)Глава 3 «ЛИГА ДЬЯВОЛА»– Дорогая мисс Талисфорд, должен вам сообщить нечто важное, – сказал сэр Чарлз Дэмсон несколько позднее. – Незадолго до смерти ваш отец просил меня взять на себя заботу о вас и вашей сестре. Кейт во все глаза смотрела на бледное лицо барона. Сэр Чарлз был воплощенной элегантностью – с аккуратно подстриженными вьющимися волосами в пальто цвета зеленого яблока с блестящими золотыми пуговицами и идеально завязанным галстуком. Когда он неожиданно появился на пороге их дома буквально через несколько часов после визита лорда Гэбриела, Кейт тепло приветствовала его, пригласила в гостиную, пока Мег готовила чай. Его предупредительность успокоила ее оскорбленные чувства; он даже привез букет розовых тюльпанов, которые прекрасно смотрелись на камине. Сэр Чарлз умный, уважаемый и приятный джентльмен. То, что двое мужчин в один и тот же день предложили позаботиться о них с Мег, не могло быть простым совпадением. Один из них, должно быть, солгал. И она, не раздумывая, решила, что солгал лорд Гэбриел. И все же какие-то сомнения остались. – Почему вдруг отец попросил вас об этом? – спросила Кейт. – Он не мог знать, что с ним что-то случится. Сэр Чарлз грустно покачал головой: – Мне самому показалось это странным. Когда мы встретились в Каире, он чувствовал себя великолепно. Позднее я догадался. Он подозревал, что по его следам идут воры. Мурашки побежали по телу Кейт. Почему же лорд Гэбриел не обмолвился об этом ни словом? Ничего не предпринял, чтобы защитить отца? – Я понимаю, вас это шокирует, – продолжал сэр Чарлз. – Поэтому я не решился поднимать эту тему в прошлый раз. Я, мисс Талисфорд, очень уважаю вашу независимую натуру. Он сказал это так искренне, что Кейт почувствовала себя неловко из-за своих сомнений. И все же задала ему тот же вопрос, что и лорду Гэбриелу: – У вас есть документ, подтверждающий опеку? Сэр Чарлз несколько секунд смотрел на нее, потом кивнул: – Все мои бумаги у адвоката в Лондоне. Кейт с удивлением уставилась на барона: – Соглашение подписано отцом? – Конечно. Если хотите, скажу моему человеку, чтобы привез бумагу. Она не знала, что сказать. У лорда Гэбриела была лишь устная договоренность с ее отцом, у сэра Чарлза – официальная бумага с подписью отца. При всем своем уважении к сэру Чарлзу Кейт было не по себе, что она оказалась в зависимости от человека, которого почти не знала. – Все это так неожиданно, – пробормотала Кейт. И вдруг ей пришла в голову одна мысль: – У меня есть дядя, который позаботится о нас. Сэр Чарлз удивленно взглянул на нее: – Я думал, у вас не осталось родственников. – Есть старший дядя Натаниэль. Так что, как видите, мы не нуждаемся в опеке. – Я не собирался предлагать опеку, – быстро заговорил барон. – Я только хотел купить содержимое кабинета вашего отца. Это была бы честная сделка для обеих сторон. Вы обдумали мое предложение? – Я ничего не продам. – Это окончательное решение? Извините, но деньги не помешают ни вам, ни вашей сестре. Кейт поджала губы. Почему и лорд Гэбриел, и сэр Чарлз так заинтересовались папиными вещами? – Я дам вам знать, если передумаю, – сказала Кейт, чтобы обезоружить его. Услышав звон чашек в коридоре, она перешла на шепот: – Пожалуйста, ни слова о деньгах при Мег. Она очень расстроится. – Конечно, но... Боже правый! – Забыв о достоинстве, сэр Чарлз вскочил со стула, когда Мег вошла в гостиную, а за ней на четвереньках появился Джаббар. – Откуда это животное? Прежде чем Кейт успела придумать логическое объяснение нелогичной ситуации, шимпанзе последовал за гостем и издал душераздирающий вопль. – Успокойся! – строго проговорила Мег. – Это наш гость и близкий друг сэр Чарлз Дэмсон. Сэр Чарлз, это Джаббар. Кейт с трудом сдержалась, чтобы не объяснить сестре, что представлять обезьяну барону крайне глупо. Она поспешила к Мег, чтобы помочь ей поставить поднос. – Простите, сэр Чарлз. Забыла предупредить вас о шимпанзе. Выражение необъяснимого ужаса постепенно сошло с лица барона, и он с приветливой улыбкой подошел к шимпанзе. – Господи, он напугал меня. Я даже вообразить не мог, что увижу такого зверя в доме двух симпатичных молоденьких леди. Джаббар оскалился и зарычал, выпятив волосатую грудь. Сэр Чарлз захихикал: – Уж не ревнует ли он? Впрочем, это неудивительно. Мег заулыбалась: – Как мило с вашей стороны, сэр. Могу вас уверить, Джаббар и мухи не обидит. Джаббар между тем прыгал, колотил себя лапами в грудь и сердито сопел. – По крайней мере мы на это надеемся, – пробормотала Кейт. Она снова пожалела о том, что поддалась на уговоры Мег оставить обезьяну. Единственное оправдание в том, что она была слишком ошарашена предложением лордом Гэбриелом покровительства. Предложением, которое она отвергла, посчитав просто смешным. Просьбой, которую он считал делом чести. – Я посмотрю комнаты, которые вы сняли в городе, – заявил он. – И если они мне не понравятся, найду более подходящие. – Вы ничего этого не сделаете, – возмутилась Кейт. – Меня не интересует ваше мнение. – Напрасно. – Его лицо стало жестким. – Теперь я отвечаю за вас и Мег. И вы обе должны подчиняться моим решениям. – Решим это дело в суде, – вспылила она. – Вам придется доказать ваши притязания. Лорд Гэбриел имел наглость рассмеяться в ответ на ее угрозу. Он знал, что судья решит дело в пользу лорда, брата маркизы Стокфордской и члена самых влиятельных семей Англии. Особенно если бы дядя Натаниэль выполнил свои обязательства перед ней и Мег. Но если у сэра Чарлза действительно есть документ, подписанный ее отцом, закон принудит ее принять его покровительство. Кейт взяла с подноса пирожное и протянула обезьяне. – Отведи его в клетку на кухне, – велела она Мег. – Но... – Делай, пожалуйста, что говорят. Мег прошла через гостиную, держа на руках визжащего шимпанзе. Пытаясь собраться с мыслями, Кейт разлила чай по чашкам. – Откуда у вас это дикое животное? – поинтересовался сэр Чарлз, возвращаясь в кресло. – Конечно же, ваш отец не прислал вам его из Африки. – Нет, Джаббар на самом деле нам не принадлежит, – ответила Кейт, размешивая сахар в чашке сэра Чарлза. Вспомнив, как лорд Гэбриел проигнорировал ее возражения и оставил Мег обезьяну, Кейт поклялась, что больше не будет ему подчиняться. – Джаббар здесь временно. Хозяин просто не мог держать его в гостинице, чтобы не тревожить других постояльцев. – Его хозяин? – Лорд Гэбриел Кеньон. В его глазах мелькнула тревога. – Что? – воскликнул он. – Кеньон был здесь? Мег вернулась в гостиную. – Да, он спас Джаббара от злых торговцев. Сказал, что мы можем оставить его себе, если захотим. Кейт выразительно посмотрела на Мег. Та капризно вздернула подбородок. Пальцы сэра Чарлза в перчатках теребили бриллиантовый зажим на его изящном галстуке. – Так-так. Кеньон успел вернуться из Каира. Этот подонок сказал, почему так долго оставался там? – Сказал, что лежал в больнице после полученных ран. – Бандиты ранили его ножом, – сказала Мег, указав жестом на спину. – Почему вы нам не сказали, что он был при смерти? – Чушь собачья, его ранения были незначительными. Ваш отец намекнул... Возможно, я не должен вам этого говорить. Кейт подалась всем телом вперед. – Намекнул на что? – Что он не до конца доверял Кеньону. – Сэр Чарлз поднял руку. – Но возможно, мне показалось. Возможно, все совсем не так. «Или так?» – подумала Кейт. – Вот бы папа был здесь, он бы нам все объяснил. Лицо барона смягчилось. – Я не хотел вас расстраивать. Помните, ваш отец обожал вас... обеих. За день до гибели Генри мне говорил, с каким нетерпением ждет встречи со своими милыми дочерьми. К горлу Кейт подступил ком. – Он что-нибудь еще говорил? – Сожалел о том, что так долго был вдали от Англии. – Сэр Чарлз улыбнулся, потрепав Мег по плечу. – Он был немногословен, вы же знаете. Кейт тяжело вздохнула. Странно, папа никогда не упоминал сэра Чарлза. Но барон прав: папа был немногословен и сдержан. А она была плохой слушательницей, о чем будет сожалеть до конца жизни. Чтобы не расплакаться, Кейт сменила тему: – Вы намерены долго пробыть в Оксфорде, сэр Чарлз? – Боюсь, только сегодняшний вечер. Мне еще нужно съездить в мое поместье в Корнуолле. Хочу устроить званый вечер в конце месяца. Слугам такое дело не доверишь. – Званый вечер? – воскликнула Мег, заерзав в кресле. – Там будет весь бомонд? – Только те, кто этого заслуживает, – ответил он с улыбкой. – Надо быть разборчивым в выборе друзей. – А вы приглашаете, – она понизила голос до громкого шепота, – «Лигу дьявола»? Сэр Чарлз замер, не донеся чашку до рта. – Откуда вы о них знаете? – Мег? О чем ты говоришь? – возмутилась Кейт. – Группа благородных язычников, которые поклоняются древним богам, – с ужасом и восхищением произнесла Мег. – Они служат мессы и поклоняются дьяволу. В церкви я слышала, как мальчишки шептались об этом. – Нечего слушать глупые россказни мальчишек, – строго произнесла Кейт. – Это не россказни, это правда! – Только частично, – сказал сэр Чарлз, потирая свои желтые мягкие бриджи. – Лига Люцифера вполне безобидный клуб аристократов, скучающих в обществе. – Вы знаете кого-нибудь из них? – округлив глаза, спросила Мег. – В элитных кругах, где я вращаюсь, сложно не познакомиться с этими джентльменами, – ответил барон, пожав плечами. – Что же до их грехов, думаю, они так же грешны, как и все мы. Это все, что я могу сказать юным леди. – Но вы можете хотя бы сказать... – Мег! – оборвала ее Кейт. – Хватит! Мег умолкла. Сэр Чарлз глотнул чаю. – Я, например, предпочитаю более утонченную публику. Могу я просить два цветка английского женского общества украсить наше собрание? Буду польщен, если вы придете. Мег вскочила. – Вы так добры, но моя сестра, еще не появляется в свете, – сказала Кейт, скрывая свое желание побывать на вечеринке. – Так что это будет неприлично. – Мне тридцатого апреля семнадцать! – воскликнула Мег. – Джейн Фэрфакс побывала на первом балу в свой семнадцатый день рождения. – Ты не Джейн Фэрфакс. Мег сложила руки в мольбе: – Ты мне все запрещаешь. Думаю, пока мне не исполнится двадцать пять, не позволишь мужчине ухаживать за мной. Возмущенная грубостью сестры, Кейт нахмурилась. – Будь добра, не забывай, мы носим траур в память об отце. Могла бы подождать еще год. – Очень жаль, – сказал сэр Чарлз с видимым разочарованием. – Но, как ваш покровитель, оставляю в силе свое приглашение посетить замок Дэмсон в Корнуолле. Глаза Мег расширились. – Вы наш покровитель? – Она с укором посмотрела на Кейт: – Ты мне не говорила. Кейт напряглась. Барон, разумеется, человек приятный, однако она не склонна доверять ни ему, ни кому бы то ни было. – Я сама до сегодняшнего дня ничего об этом не знала. Мне нужно посоветоваться с дядей Натаниэлем. – Но ведь он в Италии, – сказала Мег, с восхищением глядя на барона. – А сэр Чарлз в Англии. Дорогой сэр Чарлз, с вашей стороны так благородно взять нас под свое крылышко. Он взял ее за руку: – Спасибо, моя дорогая. Я с радостью готов выполнять все ваши желания. – Еще ничего не решено, – твердо заявила Кейт. – Пройдет не одна неделя, пока я получу ответ от дяди. Мег и сэр Чарлз не сводили друг с друга глаз. – Теперь, когда вы сказали это, сэр, – произнесла Мег, – есть одна вещь, которую вы могли бы сделать для нас. Он прижал руку к аккуратно застегнутому пиджаку: – Только попросите. Взглянув торжествующим взглядом на Кейт, Мег сказала: – В городе ярмарка. Не будете ли вы так добры сопровождать нас туда. |
||
|