"Искушай меня снова" - читать интересную книгу автора (Смит Барбара Доусон)Глава 9 ЧЕЛОВЕК С ЛИЦОМ – ЧЕРЕПОМ– Что ты предпочитаешь? – спросил Майкл, открыв бар, где стояло множество хрустальных графинов. Гейб расположился в кресле-качалке возле огня. Кабинет выглядел почти так же, как и в пору его юности. Тяжелые зеленые шторы на окнах, на полках – альбомы, десяток свечей. Он был почти уверен, что увидит потертый ковер, на котором стоял, выслушивая нудные нотации отца. – Все, кроме джина. Майкл ухмыльнулся: – Странно, что никто из нас не стал алкоголиком. – Или религиозным деятелем, как мама. Когда Гейб был мальчишкой, мать заставляла его часами стоять на коленях в церкви на гранитном полу, склонив голову и скрестив на груди руки. Но вместо того чтобы каяться в своих грехах, Гейб представлял себе драконов и другие диковинные существа, которые ему рисовало воображение. Когда ему исполнилось восемнадцать, он сбежал из дома и уехал в Лондон в поисках развлечений. Он увлекался женщинами, но как огня боялся мамаш, у которых были дочери на выданье. Однажды он проснулся в постели незнакомой женщины. Видимо, накануне хватил лишку, и ему пришлось выпрыгнуть в окно – в дверь ломился муж. Он пробовал писать портреты, но очень скоро ему это прискучило, и он стал ездить по окрестностям, делая наброски. Скитания привели его в шумный Оксфорд. Там он совершенно случайно попал на лекцию Генри Талисфорда о древних цивилизациях. Гейб предложил сделать иллюстрации к книге, которую профессор собирался написать. А потом, охваченный страстью к приключениям, оплатил это несчастное путешествие в Африку. Все это осталось в прошлом, и пора было подумать о настоящем. Он взял со стола тетрадь, пролистал. Это был словарь. Английские слова и еще какие-то на незнакомом ему языке были написаны ровным почерком Майкла. – Это цыганский? – спросил Гейб, когда Майкл протянул ему стакан виски. – Романский, – ответил брат, устраиваясь в кресле напротив, и тоже снял пиджак и жилет. Как и Гейб. – Я хочу научиться говорить на языке народа Вивьен. Но пока не могу похвастаться успехами. Вспомнив свою стройную темноволосую невестку, Гейб с удивлением пожал плечами: – Значит, ты женился на женщине, которая выросла среди цыган? А бабушка считает, что только я нарушаю семейные традиции. Майкл поднял бокал: – Давай выпьем за страстную любовь. Они чокнулись, Гейб не стал говорить о своем скептическом отношении к любви. Одна лишь мысль о женитьбе вызывала оскомину, стоило вспомнить о несчастливом браке родителей и рассказах отца. Его мысли перешли на брата. Он подумал о том, как изменился старший брат. Четыре года назад Майкл овдовел и пустился во все тяжкие, чтобы заглушить боль утраты. Теперь его было не узнать. И Гейб невольно подумал о том, не упустил ли он сам чего-то важного в жизни. И почему-то вспомнил о Кейт с ее холодными зелеными глазами и чопорными манерами. Уж она-то превратит жизнь любого мужчины, решившегося на ней жениться, в сущий ад. Слава Богу, это будет не он. Откинувшись на спинку, он наслаждался своей свободой и вкусом напитка. – Хорошее виски. Ради этого стоило вернуться в цивилизацию. – Расскажи о своем путешествии, – попросил Майкл. – А главное, о том, что случилось с Генри Талисфордом. Гейб глотнул еще виски и почти не почувствовал вкуса. Даже в тридцать он боялся признаться старшему брату в своем поражении. – Это длинная история, – попытался он вывернуться. Майкл пристально посмотрел на него: – Сегодня вечером я свободен. Повернувшись к окну, Гейб вспомнил ту страшную ночь и содрогнулся. – В тот вечер я вышел в город, – начал он неохотно. – Неподалеку от гостиницы познакомился с женщиной. Очень красивой... Она игриво улыбнулась ему. Темнокожая, глаза с поволокой, в просторном одеянии. Он забыл обо всем. Ведь целых четыре года он провел в дикой пустыне. Ясмин, так звали женщину, привела его в маленький домишко неподалеку от рынка, напоила густым сладким вином и стала плясать. Кровь у него забурлила... Много часов спустя он очнулся и понял, что уже далеко за полночь и Ашраф, должно быть, уже отправился в гавань. Несмотря на протесты Ясмин, он поднялся и шатаясь вышел в темноту. Каким-то чудом нашел гостиницу, и как только он вошел в апартаменты, почуял опасность. Голова закружилась, и он схватился за стену. Грубый камень все еще хранил дневное тепло. Вино, с досадой подумал он. Она что-то в него подсыпала? Он заморгал, пытаясь сосредоточиться, и постепенно стал различать столы и стулья, банку с водой возле двери. Ничего необычного. И все же что-то было не так. Он потянулся к поясу за ножом, но его не оказалось на месте – забыл в доме Ясмин. Слегка пошатываясь, он направился к спальне. Там было тихо. Слишком тихо. Балконная дверь открыта, прохладный ночной бриз колышет шторы, деревянные ставни распахнуты. Лунный свет змейками извивается на полу. Постель профессора пуста. – Генри, – прошептал он. Никто не ответил. Гейб внимательно всмотрелся в угол комнаты. В полутьме увидел открытый сундук. В душу закралась тревога. Статуэтка! Он направился к сундуку и заметил, что кто-то лежит на полу. Опустился на колени. Ужас охватил его. Генри Талисфорд лежал неподвижно. С замирающим сердцем Гейб потрогал шею профессора, но не нащупал пульса. Темная лужица растеклась у его головы. Гейб почувствовал запах крови. Убийцы! Легкое движение в темноте заставило его напрячься. Сжав кулаки, он вскочил на ноги. Фигура в длинном балахоне стояла в темном углу. Озаренный лунным светом мужчина держал в руке золотую статуэтку. Его бледное аристократическое лицо показалось Гейбу знакомым. – Кто вы такой, черт возьми! – вскричал Гейб. Мужчина рассмеялся. Гейб метнулся к нему и получил удар ножом в спину. Жгучая боль пронзила его. В следующий момент он увидел грабителя. Нож блеснул, и Гейб получил второй удар. Ноги у него подкосились. По спине текла кровь. Перед глазами все поплыло. Уже теряя сознание, он услышал смех... Гейб вскочил с кресла. Он пересек кабинет, подошел к окну, открыл его и полной грудью вдохнул прохладный ночной воздух. Пальцы крепко сжали белый подоконник. Глядя в темноту, он бесстрастно произнес: – Ясмин вошла в сговор с грабителями. Подсыпала мне в вино опиум. – Ты не пытался ее отыскать? – спросил Майкл. – Она исчезла. Соседи о ней ничего не знали. Видимо, сняла дом на один день. – А убийцы? – Их и след простыл. – Гейб стукнул кулаком по подоконнику. – Надо же быть таким идиотом! Это из-за меня Генри погиб. – Но тебя могли убить, – возразил Майкл. – Слава Богу, ты жив. – Жив. – Именно это и мучило Гейба. – Я должен был охранять статуэтку. И Генри. – Почему? Ты кому-нибудь о ней говорил? – Нет, черт возьми. А вот Генри говорил. Доверчивый как ребенок, он готов был любому рассказать о нашем путешествии и находках, в том числе и о статуэтке богини. Судя по его записям в дневнике, он поделился тайной с Дэмсоном. – Прошлого не вернешь. Что собираешься делать? – Майкл взволнованно посмотрел на него. – Похоже, ты знаешь, кто похитил статуэтку? Гейб потер подбородок. Плохо, что Кейт об этом узнала. – Да, – выпалил он. – Я заставлю их заплатить. – Кого именно? – Не имеет значения. Это моя забота. Только моя. – Не будь идиотом. Я тоже имею право знать. Поставь себя на мое место. Майкл прав. Возможно, Гейбу понадобится союзник в борьбе с Кейт и бабушкой. – Того, кто меня ранил, зовут Фиггинз. Его хозяин, сэр Чарлз Дэмсон, держал статуэтку. – Дэмсон... – Майкл задумался, будто что-то припоминая. – Фатоватый, со светлыми волосами, остер на язык. Несколько лет назад он был замешан в скандале, пытался обесчестить одну юную леди, но ему удалось убедить общество, что она истеричка. – Как всякий блудливый кот, Дэмсон всегда приземляется на четыре лапы. – Гейб сжимал и разжимал кулаки. – Но на этот раз ему не уйти от ответа. Брат кивнул. – Опиши статуэтку. – Есть идея получше. Если дашь мне карандаш и бумагу... Майкл указал на стол: – Бери все, что нужно. Гейб нашел в ящике листок бумаги с гербом рода Стоукфордов. Опустив заточенное перо в серебряную чернильницу, он набросал силуэт статуэтки, овальное лицо и пухлые губы, округлые груди и пышные бедра. Майкл склонился над столом, рассматривая рисунок. – Какой она величины? – Приблизительно в две мои руки. Это наиболее впечатляющая деталь. – Гейб нарисовал камень между бедер статуэтки. – Самый большой бриллиант, какой я когда-либо видел. Взяв в руки рисунок, брат присвистнул: – Твоя богиня стоит целое состояние. Ты уверен, что Дэмсон не продал ее? – Статуэтка нужна ему для коллекции. – Коллекции? – У Дэмсона огромная коллекция реликвий. Особенно его интересует эротика. Майкл ухмыльнулся: – Понятно. Женщин, видимо, ему не хватает, нужны еще и неодушевленные предметы. – Вот именно. – У Гейба кровь стыла в жилах при мысли, что Кейт могла оказаться в руках этого негодяя. Будь на то его воля, он запер бы ее, чтобы не приближалась к Дэмсону даже на расстояние пушечного выстрела. – Как только найдешь статуэтку, – сказал Майкл, – тебе понадобится ордер, чтобы вернуть ее. Ты связывался с властями? – Дэмсон и есть власть. – Господи! Тогда я поеду в Корнуолл с тобой. Гейб покачал головой: – Достаточно Ашрафа. Он когда-то служил телохранителем у принца пустыни. – Гейб свернул рисунок трубочкой. – Но есть у меня к тебя одна просьба. – Все, что угодно. – Проследи, чтобы бабушка глаз не спускала с Кейт Талисфорд. – Подозреваю, она хочет ехать с тобой, чтобы отомстить за отца. – Она ужасно упряма и может попасть в беду. Не понимает, что это мужское дело. В глазах брата вспыхнули веселые искорки. – Разъяренная женщина может оказаться полезной. Да и в качестве ангела-хранителя тоже. Как бы ты все не испортил. Гейб зарычал. – Я отвечаю за Кейт, вот и все. Единственное, чего я хочу, это защитить их от опасности... – Из коридора донесся какой-то шорох. Гейб насторожился. – Ты слышал? – Что? Гейб не ответил. Дверь была полуоткрыта, и Гейб подскочил к ней. Открыл пошире и выглянул на лестницу. В коридоре никого не было. Гейб сделал несколько шагов и стал всматриваться в темноту длинной картинной галереи. Подошел Майкл: – Что случилось? – Я слышал шаги. – Наверное, слуги. – Возможно. – Они вернулись в кабинет. Однако Гейб не сомневался, что их кто-то подслушивал. Этим же вечером три женщины сидели, потягивая шерри, в будуаре вдовы леди Стоукфорд. Люси пригласила их провести вечер в Эбби и сообщила потрясающие новости. – На самом деле, Люси, тебе должно быть стыдно, – заметила Оливия, леди Фейвершем. – Как можно шпионить за внуками! – Ослабь корсет, Оливия, – проговорила Инид. – Если бы не подслушивание и не подглядывание, сложно было бы узнать, что происходит в мире. Несмотря на защиту Инид, Люси смутилась. Она не собиралась шпионить. Она пошла пожелать внукам спокойной ночи и еще раз полюбоваться своим дорогим Гэбриелом, высоким, красивым, сильным мужчиной, в которого превратился ее любимый внук. Но, услышав его рассказ о смерти профессора Генри Талисфорда, не в силах была уйти. К своему ужасу, она узнала, что отец Кейт жестоко убит, а древняя статуэтка похищена. Через некоторое время она почувствовала, что ее ноги затекли от долгого стояния, и поменяла позу, шаркнув тапочками по полу. – Меня чуть удар не хватил, когда я пряталась в галерее, как шпион Бонапарта, – пожаловалась она подругам. – И наверное, зря пряталась. Гэбриел просто обязан был мне все рассказать. Оливия засопела: – Мужчины никогда ничего не рассказывают женщинам. Они слишком уверены в своем превосходстве. – Или опасаются, что мы станем их поучать, – добавила Инид, тряся головой. Она сняла свой необъятный тюрбан, скрывавший жидкий пучок седых волос. – Поэтому и приходится прибегать ко всевозможным уловкам, – попыталась оправдаться Люси. – То, что он затеял, очень рискованно, – высказалась Оливия. – Помню, как он однажды забрался на крышу и чуть не свалился оттуда. – Гэбриел всегда обожал приключения, – со вздохом произнесла Инид. – Но преследовать убийцу – это безумие. Надо ему помешать. Глядя на подруг, Люси не скрывала отчаяния. – Увы, я больше не могу указывать своим внукам, что делать. И в данном случае совершенно бессильна. Он считает, что зло должно быть наказано. – Но у него вряд ли что-нибудь получится, – заявила Оливия. – Сэр Чарлз Дэмсон вхож в высшее общество. Его род ведет свое начало от Вильгельма Завоевателя. Никто не поверит, что он способен на безрассудный поступок. – А помните случай три года назад, – проговорила Инид. Люси выпрямилась в кресле. – Какой случай? Инид устроилась поудобнее в мягком розовом кресле. – На балу у Абернати юная леди заявила, что сэр Чарлз затащил ее в пустую спальню. К счастью, их обнаружили, прежде чем он успел ее обесчестить. Он заявил, что девушка неправильно поняла его намерения, и позже она отказалась от своих слов. А он стал еще популярнее у женщин. – Если Гэбриела поймают с поличным в доме сэра Чарлза, он отправится прямиком в Ньюгейт. А потом прямо на виселицу. Инид вздохнула: – Имя Кеньон спасет его. Оливия с сомнением покачала головой: – Те времена прошли. Все до сих пор помнят кровавый мятеж крестьян. Вор-аристократ будет осужден еще более жестоко, чем простой смертный. Она дрожащей рукой поднесла к губам бокал и со вздохом произнесла: – Боюсь, он не ограничится статуэткой. Не знаю, на что толкнет его жажда мщения. Наступила тишина, нарушаемая лишь тиканьем часов и потрескиванием огня в камине. – О Господи! – едва слышно произнесла Инид. – Надеюсь, он не собирается убивать сэра Чарлза. Люси была слишком взволнованна, чтобы ответить, и лишь пожала плечами. – Тогда не будем терять времени, – заявила Оливия и встала, опираясь на палку. – Надо нанять уличных разбойников. Они вернут статуэтку и отомстят. – Гэбриел ни за что не согласится на это, – простонала Люси. – Он не доверяет разбойникам. – А как насчет Кейт Талисфорд? – спросила Инид. – Ты сказала, что она хочет поехать с ним. – Уж ее-то мы сможем остановить, – промолвила Оливия, шагая по спальне. – Задержим ее, как и просил Гэбриел. Люси задумалась. Она почувствовала в Кейт скрытую силу, способную победить ее внука. – Она очень упрямая. И... не думаю, что надо ее останавливать. Возгласы недоумения нарушили тишину. – Надо, – сказала Инид. – Леди не должна подвергать себя такой опасности. – Это повредит ее репутации, – заявила Оливия. – Ты об этом подумала? Люси подняла руку: – Выслушайте меня! Кто-нибудь из вас замечал взаимную симпатию между моим внуком и Кейт? – Во время обеда он смотрел на нее, как султан на новую наложницу, – произнесла Инид, налив себе еще хереса. – А мы не могли оторвать взгляд от ее дяди. Видели, как у него блестели глаза? – Натаниэль Бэбкок – старый повеса, – строго сказала Оливия. – Стоит ему увидеть богатую вдову, как у него загораются глаза. – Ты все еще не можешь простить мне рождественский бал полвека назад, – произнесла Инид, тыча пухлым пальчиком в Оливию. – Потому что Натаниэль тогда танцевал со мной дважды, а с тобой всего раз. – Ерунда. Он три раза танцевал с Люси, и я была счастлива за нее... – Леди, пожалуйста, – остановила их Люси. – Мы говорили о Кейт и моем внуке. Оливия сжала тонкие пальцы. – Если это твой очередной план, Люси, умоляю тебя, вспомни, какая произошла трагедия, когда мы вмешались в жизнь Вивьен. – Но ведь у них с Майклом теперь все прекрасно, – сказала Люси. Роузбады ухмыльнулись. Их дружба к старости стала еще крепче. Раньше они уделяли много внимания детям, мужьям, домашнему хозяйству. А теперь у них было достаточно времени, чтобы проводить его вместе, и они стали ближе, чем сестры. Поэтому Люси знала, что может рассчитывать на поддержку Оливии и Инид. – Гэбриел обещал побыть здесь три дня. Надо сделать все, чтобы их роман с Кейт развивался. – К сожалению, он не однолюб, – заявила Оливия. – Есть такая категория мужчин. – Не могу с этим не согласиться, – вздохнула Инид. – Боюсь, он разобьет сердце бедняжки Кейт. – Не разобьет, – сказала Люси скорее с надеждой, чем с уверенностью. – Пожалуй, это наш единственный шанс привязать его к дому. |
||
|