"Эрик XIV" - читать интересную книгу автора (Стриндберг Август Юхан)ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕКухня солдата Монса, отца Карин. Монс сидит за столом. Стучат. Входит Педер Веламсон. Монс. Здравствуй, Педер. Педер Веламсон. Капрал, с вашего позволения! Монс. А-а! Надеюсь, честно выслужился. Педер Веламсон Монс. Чего это вышло у вас в Упсале? Педер Веламсон. Изменников казнили! Монс. По закону, по совести? Педер Веламсон. Когда изменников казнят – оно всегда по совести! Монс. А доказательства-то были у вас? Педер Веламсон. У меня были доказательства, я сам был всему свидетель, так что я сам их казнил согласно приказу короля. Монс. Дворян – это хорошо, что поубавилось, верно… только вот почему же король-то потом с ума сошел? Педер Веламсон. С ума сошел? Он покаялся. Не такое уж сумасшествие! Монс. Говорят, по лесу блуждал. Правда, нет ли? Педер Веламсон. Он был от горя сам не свой из-за детей, потому что их от него увезли. На ночь глядя пошел их искать – глупость, ясное дело – заблудился в лесу, спал на голой земле, под дождем. Ну, и не ел ничего, и занемог, и в горячке бредил. Вот и все! Монс. Есть в нем хоть искра добра, нет? Педер Веламсон. Слушай-ка, Монс! Ты его ненавидишь, оно и понятно, но ведь и он человек. Сам посуди: риксдаг приговорил герцога Юхана к смертной казни, а король Эрик его помиловал. И даже его отпустил. Оно благородно, да глупо. Дворян, что злоумышляли на него, он сгоряча велел казнить, зато у наследников просил прощения и большие деньги им пожаловал. Опять благородно! Монс. Ну, убийство есть убийство! Педер Веламсон. Что ты мелешь? Он ударил Нильса по руке, Нильс уж очень дерзил, но Нильс ведь не оттого умер… Монс. Ну, все равно… Педер Веламсон. Все равно, убил человек или не убил? Много ты понимаешь, балда ты, себялюбивый старый прохвост… Монс. Не ори, кто-то ходит под окном и подслушивает… Педер Веламсон. И на здоровье! Монс. А нашел король мою Карин? Педер Веламсон. Не знаю! Едва ли! Монс. А чего она сбежала от него? Педер Веламсон. Ее королева-вдова запугала! Монс. Ну, семейка! Педер Веламсон. Небось твои родственнички! Ты считаешь, что я виноват, и я признаю свою вину. А теперь я хочу исправиться, но и ты должен меня простить. Протяни руку дочери! Ты, кажется, думаешь, что я… не в своем уме. Оттого, что себя ты считаешь в своем уме и считаешь, что ты вел бы себя совсем иначе, окажись ты в моей шкуре. Меж тем я все верно говорю. А тебе мог бы попасться зять и похуже. Не отвечает! Когда, где еще король терпел такое униженье?… Неужто ты не понимаешь, как высоко ценю я твою дочь, если собираюсь сделать ее королевой и являюсь с визитом к такому высокомерному невеже! И грубияну! Я ухожу! Как бы не раскаяться мне в моем поступке, навеянном великодушием и недоступном твоему пониманию! Пойдем, Карин!… Пойдем! Юхан. Войдите. Ты спал? Карл. Да, выспался и все решил! Юхан. И что же ты решил? Карл. Что избавление от мелких князьков не такое уж горе для страны. Юхан. Таково же, кажется, и общее мнение! Но страною не может править безумец! Карл. В том-то и тонкость… Безумец ли он? Юхан. Без сомненья! Карл. Постой! Муки совести, раскаяние, покаяние – еще не безумие! Юхан. Но ты не знаешь последней его выходки – чистое безумие! Ты не знаешь того, что он, король, явился с визитом к солдату Монсу, просил по всей форме руки его дочери, и готовит свадьбу, и уже пригласил меня. Ты тоже вот-вот получишь приглашение! Карл Юхан. Нет? Значит, по-твоему, пусть шведский трон наследуют внуки солдата Монса? Карл. Я бы этого не хотел; но дети, рожденные вне брака, не могут ведь быть престолонаследниками. Монс. Могли кого и получше найти! Думаешь, мне очень нравится, что я у всех на виду? Совсем даже наоборот! Другие свой позор могут спрятать, а мой на все королевство видать! Педер Веламсон. Да, правда, кто-то ходит под окном. Монс. Ты тоже видел? Педер Веламсон. Видел! Карин! Слушай, Монс, ты чванишься больше любого герцога, а не к лицу это тебе! Будь ты человеком! Монс. Дай-ка палку мне, вон в углу стоит! Педер Веламсон. Я бы лучше сам тебя палкой огрел, кабы не волосы твои седые! Монс. А ну, убирайся, покуда цел! Педер Веламсон Карин Монс. Проголодалась, что ли? Карин. Нет, не то. Плохо мне. Монс. Возмездие за грех – смерть. Карин. Сама знаю, но перед смертью я хотела бы увидеть сестриц и братьев. Монс. Незачем! Карин. Это такое жестокое наказание! Отец, отец! Монс Карин. Ты забудь, что я была твоей дочерью, думай, что перед тобой нищенка, которая бродила по лесам и полям, и ноги уже не держат ее. Можно, я сяду у твоего порога, как бродяга, как бездомная собака? Монс. Вон отсюда! Иди, иди, покуда ноги не сотрешь… Карин Монс. Не марай ведро, шлюха. Хочешь есть и пить – ступай в хлев, там твое место… Карин Эрик Монс. Собрался собственную дочку поучить. Эрик. Поздно собрался, ибо теперь я ее защитник, раз ты гонишь собственное дитя. Будь ты чуть повежливей, я по всей форме просил бы у тебя руки твоей дочери; теперь же я лишь приглашаю тебя на свадьбу, не более. Юхан. Не могут? Йоран Перссон, ловкий дьявол и единственный государственный деятель в этой стране, добьется от риксдага всего, чего ему захочется… Добился же он моего смертного приговора… он заставит риксдаг узаконить девкиных детей, и их признают наследниками. Карл. А нельзя ли его убрать? Юхан. Попробуй! Верней – Йоран ничто без Эрика, стало быть… Карл. И Эрика долой!… Но он ведь брат нам… Юхан. Нет, сам он отрекается от нас, ибо матери у нас разные! Карл. Возможно, если бы мы вместе произвели переворот… Юхан. Риксдаг встал бы потом на нашу сторону… Карл. Юхан, где ты набрался таких понятий? Юхан. У врагов моих! Карл. Дурные учителя! Но, положим, мы двое учиним переворот – что тогда? Юхан. Двое и займем престол! Трон, на котором сиживал Густав Васа, достаточно широк и для двоих! Карл. Значит – решено? Где твоя рука? Юхан Карл. Я верю тебе, Юхан, ибо в тебе есть то, чего недостает Эрику – ты веруешь! Итак – мы тотчас отклоняем приглашены; на свадьбу и отправляемся в Стокгольм! Юхан. Не лучше ли, чтоб Эрик ждал нас к себе на свадьбу? Карл. Смотря как повернутся обстоятельства. Мы даже не знаем, как он расставил фигуры. Пусть сперва сам сделает ход. Юхан. Ты чуть ли не умней меня! Но, знаешь ли, боюсь я этого приглашения. Он нас считает Фолькунгами, ибо мы происходим от Вальдемара; не предвещает ли это повторения Нючёпингского гамбита… Карл. Или мата в Готуне… Юхан. Пожалуй! Карл. Ну – за доску! Я полагаюсь на тебя, Юхан, сам знаешь в чем! Юхан. Ты можешь на меня положиться! Эрик. Ну вот, теперь ты супруга моя, мать народа и госпожа господствующих. Приветствую тебя в королевском замке. Жаль, герцогов не было на церемонии… но, надеюсь, на свадебный пир они пожалуют… Карин. Не сетуй, Эрик, на это последнее унижение; лучше порадуйся со мною вместе, что родители наших детей – законные супруги… Эрик. Все в жизни моей было нечисто и криво; и даже день, когда я повел свою суженую к святому алтарю, стал для меня днем бесчестья! И детей, благословенье божье, пришлось скрывать, чтоб не открыть нашего позора миру, который и без того все о нем знает. Карин. Не будь неблагодарным, Эрик! Вспомни страшные дни и ночи, когда ты дрожал за жизнь своих детей, заложников врага… Эрик. Да. Ты права, и враг оказался великодушнее меня, моих детей пощадили, а я отнял у дворян жизнь… Да, да, все лучше меня, и я не заслуживаю своей судьбы. Совершенно не заслуживаю! Карин. Радовался бы, что избежал такого горя… Эрик. Я и радуюсь… но мне неспокойно… и мне грустно, что из-за герцогов я не мог пригласить Йорана Перссона на наше венчанье… но они потребовали! Карин. Не надо грустить, лучше благодари бога… Эрик. Да я и благодарю… собственно, не знаю за что… Я же справедливо поступил, и вот я должен просить прощения! Карин. Эрик! Эрик! Нильс Юлленшерна Эрик Карин. Да, раз так принято. Эрик Карин Эрик. Что ему сказать? Он высокомернее меня, и так с ним у меня плохо сложилось, зачем еще хуже делать? Монс Эрик Монс. Я-то думал, прапорщик Макс ее выручит из беды, ведь они вроде как помолвлены были… да, да, только промеж них, как говорится, ничего такого… то есть… Карин. Отец! Отец! Эрик Знать бы только, что думают эти мерзавцы, у меня был бы повод их всех вздернуть на виселицу!… Кроме разве матери Йорана, да и той бы не грех дома посидеть. Сын оказался умней, не пришел. А вот и он! Ты будто прочел мои мысли, Йоран! Йоран Перссон. И надеюсь, я не опоздал!… Эрик. Чем ты был занят? Йоран Перссон. Я был в Упсале, уговаривал риксдаг, а здесь новое кое-что предстоит! Эрик. Помилуй! Йоран Перссон. После того как ты покинул дворец, я нашел обвинительный акт со свидетельскими показаниями. После многих хлопот я собрал риксдаг и выступил с обвинительной речью… и дворян признали виновными… Эрик. Нет! Я-то, я-то просил прощенья, я по всей стране разослал грамоты о том, что казненные невинны! Йоран Перссон Эрик. А ты не можешь это уладить, Йоран? Йоран Перссон. Нет, я не могу больше улаживать твои выходки! Все мои постройки ты разрушаешь, несчастье в тебе самом! Эрик. Потому и герцоги не явились? Да? Йоран Перссон. Наверное; но ведь кто-то же их и предупредил? Эрик. Кто же? Кто? Ты знаешь! Говори! Йоран Перссон. Мне больно, мне трудно выговорить имя! Эрик. Значит – Карин! Она! Шлюха! Притворщица! И я связал себя с нею! Значит, она знала решение риксдага, а я – нет! Дожил, дожил! Это мне за мое благородство! За то, что я помиловал Юхана, за то, что ублажал родню этих негодяев большими деньгами! За все – удар в самое сердце! От единственного существа на земле, которое я любил, которому верил! Цепи по рукам и ногам, хомут на шее – с кем бороться? Йоран Перссон. С дьяволом! Эрик. Да, да! Только бы вдовствующая королева пожаловала! Тогда и дворяне пожалуют! На пир! Вообрази ужас Елизаветы Английской, когда она узнает о моей свадьбе! С солдатской дочкой! Это меня больше всего мучит! Невообразимо! Ха-ха! Король шведский берет в жены вертихвостку, Васа роднится с дочкой Монса… путавшейся с солдатом! Ведь это ты его утопил! Спасибо тебе, спасибо! А я чувствовал себя виноватым и три дня и три ночи вымаливал у Карин прощенья… вечно мне вымаливать прощенье за чужие плутни… Жаль, герцогов нет; я бы своими руками подложил им под стулья пороху и сам бы его поджег! Говори же! Опять отказ! Вдовствующая королева просит ее извинить! Нильс Юлленшерна Эрик. О! Я, король, оказываю честь негодяям, зову на свадьбу, а они не идут! Юлленшерна! Созывай всех на трапезу! Гони весь сброд к столу! Всех, всех! Мой фальшивый бриллиант засияет в подобающей ему оправе! Созывай всех с улиц и торжищ, пусть идут сюда нищие, и бродяги, и шлюхи! Нильс Юлленшерна. Вы изволите шутить? Эрик. А тебе смешно, жалкий пес? Ага! Наелся, лизоблюд? Ты чересчур хорош для этого сброда? Полюбуйся на королевского тестя, как он пальцы в рот запихивает… Нильс Юлленшерна. Уходит ваш последний, единственный друг. Эрик Йоран Перссон. Одним словом – он человек! Эрик Йоран Перссон. Ты в самом деле считаешь, что люди низкого звания – поплоше? Поверь, такой грубости, какую выказал мне Сванте Стуре в моем же доме, я не встречал ни на больших дорогах, ни в кабаках! Эрик. Но что он такое говорил? Йоран Перссон. Мне стыдно повторять те бранные слова, которыми он сыпал при матери моей и ребенке… Конечно, он не ел с ножа, но это самая его большая заслуга! Эрик Йоран Перссон. О твоей судьбе. И о моей! Я ничего уже не понимаю. Подумай, ведь песня наша к концу идет. Так душно, так глухо, а я различаю звуки! Одним ухом слышу конский топот, а другим – барабанный бой, такой, как бывает, когда солдата сквозь строй ведут! Ты давно видел мою мать? Эрик. Она приходила сюда взглянуть на невесту! Йоран Перссон. Не понимаю отчего, но скучаю я по старухе; конечно, она только про деньги и говорила, но ведь она права… Эрик. Ты ведь не обижаешься, что я тебя просил не быть на свадьбе, правда, Йоран? Это ведь все из-за герцогов… Йоран Перссон. Думаешь, я не понял? Думаешь, я так мелок? Но об одном я хочу тебя просить! Эрик. Говори! Йоран Перссон. Чтоб ты не воображал, будто я был как-то связан с Агдой, будто подобрал ее после Якоба Израела, ибо это неправда. Да, я подал ей руку помощи, но всего лишь из-за – гм! – благородства, такое со всяким может случиться! Эрик. А ведь ты, в сущности, хороший человек, Йоран… Йоран Перссон. Молчи! Прости. Но я не могу, чтоб меня хвалили; я тогда не верю… Словом, мне это неприятно. Эрик. Молчу, молчу… Йоран Перссон. А знаешь, что означает отсутствие герцогов? Эрик. Что они свиньи! Йоран Перссон. Что мы приговорены к смерти! Просто и ясно! Эрик. К смерти? А, да-да, конечно! Ты прав! И знаешь ли, в чем была главная моя ошибка? Йоран Перссон. Нет, я уже ничего не знаю, ничего не понимаю, я пропал. Воображал себя государственным мужем, считал, что у меня есть высокая цель – защищать твою корону, наследованную от великого отца, получившего ее по воле народной, не по воле дворян, и по милости божией. Видно, я ошибся. Эрик. А ты не замечал, что есть вещи, которых мы не понимаем, да и не можем понять? Скажи, Йоран! Йоран Перссон. Да-да! А не случалось ли тебе вдруг почувствовать, что ты лучше других? Эрик. Да-да! А тебе? Йоран Перссон. Я-то всегда считал себя правым… Эрик. Ну и я. И все, вероятно, тоже. Но кто же тогда неправ? Йоран Перссон. Да, скажи – кто? Как мало еще мы знаем. Эрик. Йоран, ты не пойдешь со мною к Карин? Йоран Перссон. Если ты ей простишь! Эрик. Что? Ах, да! Что герцогов предупредила? Это было нехорошо. Но, быть может, она боялась, как бы кровавый грех не пал на моих детей? И на меня? Йоран Перссон. Она заранее взяла на себя все твои громы и молнии, ведь она знает своего Эрика! Прости ей! Эрик. Я ей уже простил! Однако взгляни! Они уж сыты, веселы, разговорились… В этой жизни больше смешного, чем печального, правда, Йоран? Йоран Перссон. Смешное или печальное – кто различит? По мне – все сплошная нелепость, но, быть может, в ней содержится тайный смысл! Тебе грустно, Эрик? Эрик. Да. Снова одолевает меня старая мука! Кто мучит меня? Кто? Пойдем со мною. Я хочу видеть Карин и детей! Как объяснить это, скажи, Йоран! Я знаю, она не многим меня лучше, но при ней я всегда покойней и не так склонен ко злу. Йоран Перссон. Я ничего не могу объяснить… Эрик. Порой мне кажется, что я ее дитя, порой – что она мое!… Йоран Перссон Эрик. Ты и это слышишь? Нильс Юлленшерна. Ваше величество! Стража подкуплена! Герцоги куда ближе, чем мы полагали! Эрик. Ну, так иди к ним! Нильс Юлленшерна. Я не настолько низок! Эрик. Чем ты докажешь свои подозрения? Нильс Юлленшерна Эрик Йоран Перссон. Я пойду с тобою, куда бы ты ни пошел! Эрик Нильс Юлленшерна Эрик. И меня так называют? Неужто обо мне хорошо говорят? Нильс Юлленшерна. Да. И когда всходит звезда святого Эрика, земледелец говорит: «Господи, спаси и помилуй короля Эрика!» Эрик. Замолчи! Безумец и богохульник, мы оба уже не веруем в святыню! Йоран Перссон. Ни в бога, ни в дьявола! Монс Мария Агда. Тише, детонька! Монс. Конечно, хозяин здесь не я… и, конечно, у нас чудное это праздне… празден… празднество! Иному охота небось увидеть жениха с невестой за столом!… Мария. Мама, я хочу кой-куда! Монс. Погоди, детка, и не пей столько… Мария. Мама, я хочу! Монс. Выведи дите-то, бесстыдница… Агда Мужской голос 1-й. Небось у себя сидим! Лакей! Подай-ка сюда опять гуся! Женский голос 1-й. Нет, я первая спросила гуся! Мужской голос 2-й. Семгу тащи! Эй! Лакей. Ты не у себя дома! Мужской голос 2-й. Я со своими сижу! И еда это наша, мы небось за нее заплатили! Женский голос 2-й. Монс, дружок, ремень-то расслабь! Монс. Это еще что за ин… три… интриги! По-твоему, я чересчур много жру? Женский голос 2-й. Я ж говорю – Монс, дружок! Ну чего ты? Мужской голос 3-й. Лакей! Тащи сюда трубы! Трубы! Монс. Тихо! Никаких труб! Мужской голос 3-й. Я вот думаю, где знатные господа угощаются? Они что – брезгуют нами или как? Мужской голос 1-й. Король-то? Да он же спятил! Женский голос 2-й. Ясно, спятил. Не то нам бы тут не сидеть! Mонс. Я прошу… Друзья хорошие, эти, как мы, служивые люди, говорим – сигналы, в честь того даются, что, мол, обед закончен! Так что благодарим господа за угощенье. Мать Перссона Монс. Да, матушка Перссон, был один царь, и хотел он сделать брачный пир и послал рабов своих звать званных на брачный пир, но они не хотели прийти. Тогда сказал он рабам: пойдите на распутия и всех, кого найдете, зовите на брачный пир. И рабы вышли на дороги, собрали всех, кого нашли, и злых и добрых, и брачный пир наполнился возлежащими! Мать Перссона. Где Йоран, мой сын? Монс. У короля! Мать Перссона Монс. Там! Все. Слава! Педер Веламсон Монс. Нет! А что? Педер Веламсон. Замок осажден. Герцоги в соседнем зале! Монс Педер Веламсон. С вами? А со мной что будет? Виселица – вот что меня ждет! Монс. Ничего нет изменчивей, чем счастье, только тебе станет хорошо – а горе уже у порога! Что тут сказать? Что делать? Педер Веламсон Мать Перссона Монс. Карин! Дочка! Дочка! Мать Перссона. Ори, ори! Небось не прибежит… Монс. Нет? Мать Перссона. Небось за мужем пошла! Монс. Спятили они оба! Нильс Юлленшерна. Король идет! Монс. Схватили же короля! Нильс Юлленшерна. Да, того – да! Не этого! Осторожно, люди, речь о жизни идет! Король Юхан Третий, слава, слава! Все. Слава! Король Юхан Третий! Герцог Юхан. Благодарю! Нильс Юлленшерна. Двор короля Эрика! Герцог Юхан Герцог Карл. Брат не любил мелких князьков, но мелких людишек жаловал… Герцог Юхан. Да, это была его слабость… Герцог Карл Герцог Юхан. Какого слова? Герцог Карл. Мы не разделим престол? Герцог Юхан. Ничего такого не слыхивал! Герцог Карл. Ты большой подлец! Герцог Юхан. Берегись! В Грипсхольме места много… Герцог Карл. Тебе ли не знать! Герцог Юхан Куда ты идешь, брат мой? Герцог Карл. Своей дорогой, и наши пути расходятся! Нильс Юлленшерна. Господи! Все начинается снова! Герцог Юхан. Кажется, весь мир сошел с ума! Герцог Карл. Так думал и Эрик! Кто знает… Мария. Мама, скоро это кончится? Герцог Карл |
||
|