"Золотое руно" - читать интересную книгу автора (Ашар Амеде)20. Женский союзБрискетта посетила принцессу Мамьяни со свей идеей через графиню Монлюсон обратиться за помощью к королю. Но Леонора сразу же поняла её и перебила: — Я уже была вчера в Шельском аббатстве. — Прекрасно! — Но хотя игуменья меня приняла очень хорошо, она ясно дала понять, что встреча с мадемуазель Монлюсон невозможна. После приключения вблизи аббатства пройти в павильон, где она живет, невозможно. Нужно особое разрешение. Игуменья дать его не может. О а также добавила, что получить его вообще невозможно. — Она ошибается, — уверенно возразила Брискетта, — я его получу. — Каким же путем? — Пока не знаю, но я его получу. На следующий день, когда Коклико направлялся на улицу Утят, разодетая Брискетта ехала к судье. Он принял её, но не смог, несмотря на приклеенную к лицу улыбку, скрыть серьезность его выражения. — У меня неважные вести для вас, красавица, — говорил он, ведя её к креслу. — Отдан приказ ускорить ведение дела. А это — плохой признак. Возможно, приговор будет вынесен через пару дней. — Приговор? Его осудят? Судья молча кивнул головой. — И этому нельзя помешать? — Никак. Впрочем… Ну, если какая-нибудь важная особа, чье положение освобождает её от разных подозрений, покажет, что Монтестрюк пробрался в сад ради нее. Тогда гнев короля остынет… А насчет остального выскажется граф де Колиньи при возвращении. На лице Брискетты отразилась надежда. — А когда вернется граф де Колиньи, можно выиграть время? — Выиграть время значит выиграть все. — Только уважение к правосудию удерживает меня от поцелуя, господин судья. — Не надо ничего преувеличивать, даже уважения. Брискетта, улыбаясь, подставила розовую щечку, а потом, как бы между прочим, произнесла: — А теперь дайте мне формальный допуск посетить графиню де Монлюсон и без свидетелей. Судья вскочил с места. — Что вы, что вы! Строжайше запрещено! Если я его дам, потеря места — ничто по сравнению с другими последствиями. — Значит, невозможно? — Совершенно невозможно. — Никак? — Никак. Брискетта изобразила горе, и слезы показались у неё на глазах. Судья пришел в замешательство. Потянулись минуты, пока он размышлял. Тут в дверь раздался стук. Вошел пристав, с ним молоденькая, скромного вида девочка с опущенными глазами. — Прошу прощения, но я пришла за бумагой для прохода в Шельское аббатство, — сказала она. — Хорошо. Подождите в приемной. Девушка вышла. Брискетта усилила поток слез: — Вот счастливица! Попросила и получит. Судья устремил на неё задумчивый взгляд, затем тихо произнес: — Вы меня растрогали. Я готов все сделать, чтобы вы не горевали. — Все, правда, все? — воскликнула Брискетта. — Тише, тише… Благодарность можно передать и без слов… — Молчу. Итак? — Эта девушка поступает к графине де Монлюсон на место внезапно заболевшей горничной. Я подпишу нужную ей бумагу. Остальное меня не касается… Брискетта бросилась на шею судье, на этот раз не спрашивая разрешения. — Подпишите скорей, — прошептала она. Судья не без сожаления освободил руку и подписал. Затем освободил вторую и позвонил. — Введите девушку, — сказал он приставу. Вошел пристав с девушкой. Затем он вышел, девушка осталась в комнате. Судья, сидевший за столом, шелестел бумагами. Затем шепнул на ухо Брискетте: — Можете говорить, комната достаточно велика. Брискетта подошла к девушке. — Милая моя, — сказала она, подавая той в одной руке подписанную бумагу, а в другой — кольцо с бриллиантом, — вот ваше разрешение. Но если вы не желаете запереться в ваши молодые годы в скучном монастыре, есть кое-кто, кто охотно предложит вам это украшение. — Что ж, пожалуй, есть о чем поговорить, — ответила та, — я выйду… — Милостивый государь, — произнесла Брискетта, низко кланяясь судье, — две особы, очень вам благодарные, имеют честь только вам так кланяться. Когда она вышла на набережную, к ней подошла девушка. — Вы предлагаете мне кольцо. Будет ли ещё что-нибудь? — Во-первых, удовольствие сделать доброе дело, во-вторых, — вот кошелек с полусотней луидоров. — Ради доброго дела я согласна, — ответила девушка, отдала бумагу и взяла ещё кошелек. Придя домой, актриса разыскала себе ситцевое платьице и коленкоровый чепчик. Надев все это, она вышла на улицу и села в дорожную карету, ходившую между Парижем и Линьи. В руках у неё был маленький узелок. Доехав до аббатства, она предъявила привратнице бумагу, назвавшись Жюстеной Форбен. Через несколько минут с разрешения игуменьи она уже была в комнате, где она встретилась с Монлюсон. Орфиза, бледная, с воспаленными глазами, полулежала в кресле. — Вам придется иметь дело только с моим бельем, — тихо проговорила она, — о платьях заботиться нечего. Я больше не одеваюсь. Брискетта решительно подошла к двери, заперла её и обернулась к Орфизе. — Я не Жюстена, я Брискетта, я от графа де Монтестрюка. Вам надо его спасать. — Боже! — вскричала Орфиза. — Что же я должна делать? Говорите, я готова. — Я была уверена. Вы настоящая женщина. Слушайте же. Брискетта изложила все дело с подробностями. Орфиза выслушала её, едва дыша. — Вы сможете показать перед судом, что граф приходил к вам? — Неужели вы сомневаетесь в этом? Но как я смогу добраться до суда? Я же не свободна. — Вы сможете выйти. — У вас для меня есть разрешение? — Нет, но у меня есть вместо него способ. Мы с вами почти одного роста… Понимаете? Я останусь здесь и притворюсь больной. — Я-то с радостью пойду на это, но вы как же? — Да что мне сделается? Я же актриса, я всегда выпутаюсь. К Орфизе вернулась прежняя живость и решительность. Переодевшись, она постаралась перенять манеры и походку Брискетты. Радость охватила её. — Чем я могу отблагодарить вас? — Спасите графа де Монтестрюка, мне больше ничего от вас не нужно. Брискетта в платье Орфизы прошлась с «Жюстеной» по саду, чтобы их заметили монахини. Затем она направилась в павильон, в то время как Орфиза к калитке. Привратница выслушала её объяснение («Иду купить кое-что для графини») и выпустила её. Выйдя на улицу, Орфиза быстро наняла возчика. — Луидор, если поедешь скоро, три — если очень скоро. Ну? — Да за одни ваши хорошенькие глазки я помчусь, как ветер! — Возчик, конечно, был французом, им оставался и сейчас. Орфиза примчалась к Шатле, когда там шло судебное заседание. В зале было много народу. Все дивились, как это такой молодой человек благородной наружности смог совершить тягчайшие государственные преступления. Как раз выступал королевский обвинитель, требовавший смертной казни. Вдруг в глубине зала послышался шум, и все увидели, как из толпы вышла женщина ослепительной красоты и с гордым видом прошла прямо к Монтестрюку. — Орфиза! — воскликнул Югэ. Судьи в немом изумлении взирали на смелую красавицу. — Я графиня де Монлюсон, герцогиня д'Авранш, — сказала Орфиза, — свидетельствую, что этот дворянин был в саду Шельского аббатства только ради меня и только потому, что я его позвала к себе. Признаюсь в этом без всякого страха и сожаления, потому что в своем сердце давно уже назвала его своим женихом. Она сняла с пальца кольцо и надела его на палец Монтестрюка. — Перед всеми вами, — продолжала Орфиза, — я отдаю вам, граф де Монтестрюк, свою руку и обещаю вечную верность. Оправдают вас или осудят, в моих глазах вы всегда будете невиновны. Вот вам моя рука, возьмите её. Толпа зааплодировала, дамы помоложе окружили Монлюсон. Судьи в смятении начали совещаться. К Монтестрюку подошли некоторые из дворян, чтобы пожать ему руку. Королевский обвинитель, поразмыслив, заявил, что следует прервать заседание вследствие открывшихся обстоятельств и доложить обо всем его величеству. Возможно, королю будет угодно приказать продолжить следствие или самому вынести окончательное решение Радостный шум приветствовал это решение. Часть толпы проводила Орфизу до отеля, а дворяне сопроводили Монтестрюка до тюрьмы. Но мы чуть не забыли про Коклико. Ведь он же с Угренком отправился к «Крысе-пряхе». Они нашли, что это всего лишь плохонький трактир, на окнах которого висели красные когда-то занавески, а на вывеске была нарисована крыса, с невозмутимой мордочкой прявшая лен. Похоже, этот лен чудодейственно превращался в барыши, от которых физиономия хозяйки трактира раздулась, покраснела и приготовилась лопнуть. — Мсье Пенпренель? Знаю, — ответила она на вопрос Коклико почему-то с улыбкой. — Я передам ему бумагу. — Потрудитесь сообщить ему, сударыня, что мы придем за ответом завтра в полдень. Когда Коклико с Угренком пришли на другой день, хозяйка отвела их в чистенькую комнатку. В ней они нашли Пенпренеля, лежавшего в кровати, который, зевая, тер глаза кулаками: он только что проснулся. Хозяйка с умиленным видом налила ему стакан вина, который он осушил залпом, щелкнул языком и произнес наконец: — Вот теперь все в порядке. Что вам угодно, господа? — Узнаете ли вы меня? — спросил Коклико. — Черт побери! — вскричал Пенпренель, вглядевшись в Коклико. — Да разве я могу забыть того, кто дал воды несчастному, ожидавшему удара кинжалом? Руку! Он так пожал руку Коклико, что тот сразу удостоверился в его здоровье. — Дело серьезное? — спросил Пенпренель. — Серьезное. — Минутку. — Пенпренель стукнул в стенку. Хозяйка, перед тем скромно удалившаяся, снова появилась, спрашивая: — Что вам угодно, друг мой? — Да пустяки, Кокотта. Бутылок пять-шесть. — Что? Сейчас? — воскликнул Коклико со страхом. — Ну-ну, спокойно, — добродушно улыбнулся Пенпренель, если я не промочу горло с утра, я ничего не пойму. — Он прав, — ответила с хитрецой хозяйка, — вино — ключ, которым он отпирает свой шкаф с мыслями. Кокотта с проворством, неожиданным для её фигуры, сбегала и вернулась с бутылками и стаканами. Пенпренель, наконец, встал и наскоро оделся. В присутствии Кокотты, в любом ракурсе выглядевшей, как в анфас, он всегда выглядел как бы в профиль. Закончив одевание, он быстро осушил первую бутылку. — Вот теперь начнем, — произнес он, — только не упускайте подробностей, прошу вас. Без них все темно, как без свечек. Коклико рассказал ему все, начиная с момента, как они встретили Криктена в Эльзасе, и кончая тем, как Монтестрюка схватили под стенами Шельского аббатства. — Я кое-что уже слышал об этом деле, — произнес Пенпренель. — Дело сработано на славу, ничего не скажешь. Некий Сангвинетти, мой собутыльник, рассказывал мне о нем. Да, тут не обошлось и без участия капитана д'Арпальера. — Вы уверены? — Еще как! Наверняка он, да с ним ещё итальянец Карпилло, служивший раньше у графини де Суассон. Пока он говорил, третья бутылка приказала долго жить. Вскоре четвертая оказалась полуживой, а мысли Пенпренеля приобрели ещё большую ясность, как и предсказывала Кокотта. — Раз есть капитан д'Арпальер, значит, есть и шевалье де Лудеак, а с ним — и граф де Шиврю. Пожалуй, вот что надо сделать, — подумав после очередного стакана, сказал он, — мне надо побывать в доме этого Шиврю. Я знаю, как делается обыск в комнате, где есть шкафы с ящиками. Мой вежливый визит будет носить лишь ответный характер: ведь он хватил меня шпагой по голове в Зальцбурге, а я дам ему ответ в Париже. — Нам бы поскорей, — ввернул Коклико. — Ладно, поторопимся. — Прекрасно, — заметил Коклико, — ну, а как же мы все-таки договоримся? То-есть, — торопливо добавил он, заметив, что лицо Пенпренеля приняло чересчур сердитый вид, а глаза неподвижно остановились на физиономии Коклико, — конечно, вы мне обещали… Но, возможно, будут и расходы… Нет, нет, я не настаиваю. — Коклико почувствовал себя в глупом положении. — Я не только попытаюсь этим хоть как-то вас отблагодарить, — внушительно заговорил Пенпренель, — но я, наоборот, извлеку прибыль из этого дела. — Каким образом? — С помощью мести. Ведь если Шиврю окажется виноватым, это было бы славно! А если он должен быть виноватым, значит, он и виноват. Вас это удивляет? Но у меня такая логика. Ведь он уже давно промотал свое родовое состояние, да ещё два-три наследства в придачу: аппетит у него волчий, скажу я вам. Половину унесли карты, а остальное — дьявольские страсти. А когда он вернулся из Венгрии и принялся колотить палкой ростовщиков, пришедших к нему за долгом, либо, наоборот, откровенно сыпать деньгами, мне сразу ударило в голову, что тут дело нечисто. Теперь же я вижу, что мы с вами попали в точку. После такой весьма убедительной речи Пенпренель принялся долго пить медленными глотками, с глубокомысленным видом заглядывая в стакан, как философ в книгу. — Короче: он дрянь и за ним к тому же мой ответ на удар шпагой. |
||
|