"Эпоха бедствий" - читать интересную книгу автора (Мартьянов Андрей, Кижина Марина)

Глава девятая. Блеск и нищета, слава и тщеславие

Восхитительная, божественная Аррантиада, Остров Великолепных, Поместилище Мысли, Сверкающая Жемчужина Океана, Несокрушимая Твердыня Басилевсов, и прочая, и прочая, и прочая, явила свои зеленые берега на восьмой день плавания.

Купец Пирос, сын Никоса, недаром носил прозвище Многоумный. В отличие от большинства аррантов, со спесивой надменностью именовавших любых инородцев варварами, Пирос склонялся к мысли, что не одна Аррантиада владеет мудростью и познаниями, и подтверждал свои выводы делом: капитаном его корабля был сегван, торговым управителем - джайд из Нахазора, еще одного торгового города Золотого побережья Халисуна. Кроме того, в команду корабля входили сольвенны, саккаремцы и мономатанцы. Хозяин "Плеска волны" отнюдь не придерживался мнения большинства сородичей о том, что Великолепным не стоит пользоваться услугами дикарей с материков, и с равным уважением относился к представителям всех племен. Не исключая вельхов.

Либурн вышел из Акко Халисунского не в полдень, как намечалось, а ближе к вечеру, когда со стороны пустыни наконец задул ветер, давший возможность поставить парус. Небольшие торговые галеры-либурны уступали сегванским "драконам" лишь в одном: на них было тяжело использовать весла, которых насчитывалось всего десять румов по борту, однако могли соперничать с замечательными кораблями полуночного народа по быстроходности, вместительности и маневренности.

В самую первую ночь путешествия Фарр так и не сумел заснуть. Он не страдал от морской болезни, его не укачивало и не тошнило, однако появилось неприятное чувство, обуревающее любого сухопутного человека, первый раз в жизни ступившего на палубу корабля: океан выглядел слишком огромным, судно маленьким, и Фарру постоянно казалось, что либурн вот-вот развалится. Хлопал парус, повизгивали от трения снасти, жутко скрипели доски обшивки, и создавалось отчетливое впечатление, что удара следующей волны корабль уже не переживет. Ко всем прелестям морского путешествия добавлялись постоянно уходящая из-под ног палуба, а заодно воспоминания о книгах, где красочно описывались чудеса океана - огромные чудовища, морские змеи, подводные драконы, блуждающие скалы, водовороты, чья бездонная хлябь разверзалась губительной беззубой пастью, - и столь банальная вещь, как зубастые и кусачие корабельные крысы, превосходящие обычных размером раза эдак в четыре.

Фарр сидел на баке, который почему-то мнился ему самой безопасной частью корабля, и боялся. Давным-давно стемнело, желтовато-красная, темная полоска берега исчезла за кормой, наверху, в черно-синих небесах раскачивались звезды и только что взошедшая Фегда, шумно плескалась черная вода, бросая на лицо атт-Кадира невесомые капли, и очень хотелось домой. Нет, не в разрушенный мергейтами Шехдад, а в белостенный Мед дай, где под ногами находилась бы незыблемая твердь и над головой не хлопал бы под порывами ветра такой непрочный матерчатый парус, но вздымались в бездонную синь купола храмов.

"Как так можно жить? - тоскливо думал Фарр, еще больше запугивая самого себя. - Что будет делать господин Пирос, ежели перед нами в темноте вынырнет какая-нибудь возжелавшая поохотиться морская тварь? Я же читал в рассказах Сааб-Бийяра, как огромный спрут с одного маху заглотил его корабль и только провидение Атта-Хаджа спасло эмайра от неминуемой гибели. Кажется, его подхватила огромная чайка?.. И все-таки... На корабле всего две баллисты и маленькая катапульта, которой только детей пугать. Разве могут люди противостоять порожденным Океаном чудовищам?"

Возле борта что-то всплеснуло, и у Фарра сжалось сердце. Вот оно! Тянутся щупальца морского змея! Но любопытство превысило страх, и атт-Кадир осторожно заглянул вниз.

Удивительно, но вода светилась. Особенно ярко зеленоватый огонь полыхал возле рассекающего волны форштевня галеры. Окажись рядом с мальчишкой Кэрис, он бы растолковал, что в воде плавают маленькие существа наподобие светлячков и зрелище это не опасно, а скорее занимательно и приятно. Фарр же счел объятую призрачным огнем воду самым дурным предзнаменованием.

Он все еще зачарованно глядел на мерцающие изумрудом волны, соображая, что мог бы означать столь непонятный морской пожар, и даже наполовину перегнулся грудью через борт. Вдруг из светящейся воды рванулось вверх огромное гладкое тело, атт-Кадир услышал громкое "ф-ф-фух!", и морское чудовище, пролетев в воздухе не менее полудесятка локтей, с шумом рухнуло в волну, подняв вверх фонтан пылающих брызг.

Вне себя от ужаса, Фарр скатился на нижнюю палубу и прекратил орать, лишь когда чья-то крепкая ладонь ухватила его за ворот халата" хорошенько встряхнула и подняла на ноги. Удалось заметить, что рядом стоят купец Пирос, его помощник и капитан по имени Бьярни.

- Что еще? - раздался голос из-за спины. Фарра держал за шиворот Кэрис. Что случилось на этот раз?

Атт-Кадир дернулся, пытаясь обернуться. Вельх ослабил хватку, но продолжал удерживать его за плечо.

- Там... Там чудови...

- Понял, чудовище, - согласился Кэрис. - Где?

- Возле носа...

- Форштевня, горе ты мое. - Вельх посмотрел на казавшегося озабоченным Пироса и усмехнулся, обратившись к нему: - Почтенный, мой Друг впервые путешествует по морю. Думаю, мы зря беспокоились.

Сегван Бьярни тихонько выругался и ушел на корму. Пирос и его управитель Йорам Бен-Мохар понимающе переглянулись и тоже решили уйти. Хозяин только вежливо заметил:

- Молодой человек очень впечатлителен. Кэрис , я могу тебя попросить оставаться с ним некоторое время? Когда он заснет, приходи ко мне, продолжим столь занимательную беседу.

- Показывай свое чудовище. - Вельх, когда владелец судна и его помощник ушли в установленный за мачтой либурна шатер, встряхнул немного опомнившегося Фарра. - Ты так орал, будто увидел бохан ши, которая тянула к тебе окровавленные когти. Весь корабль на ноги понял. Бьярни, по-моему, очень недоволен, а он человек суровый.

- Что такое бохан ши? - переспросил Фарр, услышав новое незнакомое слово.

- Достаточно увидеть один раз, чтобы запомнить, - расплывчато ответил Кэрис. - Поверь, на земле живет гораздо больше чудовищ, чем в море. Итак?..

Атт-Кадир провел вельха на нос и ткнул пальцем за борт:

- Море светится. И еще... там что-то плавает. Очень большое, черное. Оно дышит и фыркает. Хотело запрыгнуть сюда, но я вовремя убежал.

- Убежал, - проворчал Кэрис и посмотрел на волны. - Действительно красиво. А вон и твои чудовища. Это ж надо, спутать самых дружелюбных к человеку существ неизвестно с кем! Да, впрочем, откуда тебе знать про дельфинов...

- Про кого?

- Дельфины, морские лошадки. Здоровенные такие зверюги, похожие на рыб. Только похожие - у них нет чешуи, дышат воздухом, кормят детенышей молоком... Ты просто в темноте перепугался. Знаешь что? Ложись-ка спать. Я присмотрел нам отличное местечко в трюме. Закуток как раз на двоих, я там уже постелил. Хочешь - выпей вина на ночь, чтобы спалось спокойнее. Я приду, не беспокойся.

- Здесь все так скрипит, - робко пожаловался Фарр. - Ты уверен, что корабль не... не сломается? Такие большие волны...

- Ой, дурак... - схватился за голову вельх. - "Плеск волны", это я тебе говорю как человек опытный в морских странствиях, может не только сотню раз преодолеть расстояние между материком и Аррантиадой - пролив-то по океанским меркам совсем небольшой! - но ходить в Мономатану, к Шо-Ситайну или Сегванским островам. Если бы Пирос захотел, он на этом либур-не легко обогнул бы весь свет. Пойми ты, купцы, для которых дело и золото дороже всего на свете, не станут доверять свои жизнь и достояние ненадежной лоханке! На вот флягу, хлебни и иди спать.

- А чудовища? - продолжал ныть Фарр, которого слова Кэриса успокоили лишь отчасти. - Морские разбойники? А если буря случится? И вот еще - я хочу спать на палубе, в трюме темно и... и крысы!

- Так. - Кэрис, уже не способный сдерживать смех, уселся на гладкую дощатую палубу. - Разберем по порядку. Чудовищ в проливе между Аррантиадой и Длинной Землей не водится. Из полутысячи кораблей, постоянно курсирующих между Арром и Золотым побережьем, в год пропадает от силы два-три. Пираты? С аррантами предпочитают не связываться - неприятностей не оберешься. Буря? Не будет бури в ближайшую седмицу, это я тебе как броллайхан говорю. Надеюсь, ты поверишь моему чутью не-людя? Что осталось, крысы? Неужели ты не заметил, что Пирос содержит на борту аж восемь кошек? Еще вопросы есть?

За седмицу Фарр привык к морю. В один из дней пути к Аррантиаде "Плеск волны" попал в полнейший штиль, и капитан Бьярни разрешил команде искупаться. С правого борта опустили деревянную лесенку, Кэрис первым сбросил одежду и с размаху кинулся в воду прямиком с борта корабля. Он долго зазывал Фарра, да и улыбчивый Пирос советовал атт-Кадиру совершить "омовение", но Фарр не умел плавать. Наконец, преодолев стеснение, он разделся до нижней рубашки и спустился по лесенке вниз, к воде, дав самому себе твердое слово ни в коем случае не отпускать ее перекладин.

- Разожми пальцы, - непререкаемо скомандовал вельх, подплыв к Фарру, не решавшемуся опуститься в спокойную бирюзовую воду дальше чем по грудь. - Не бойся, я тебя держу. Ложись на спину. Да не бойся же!

Атт-Кадир, понадеявшись на вельха, слегка оттолкнулся и почувствовал, как теплая, будто парное молоко, вода океана сама выталкивает его тело на поверхность. Некоторое время под затылком и поясницей ощущались ладони Кэриса, но вскоре вельх отгреб чуть в сторону.

- Море такой же дом для нас, как и земля, - наставительно сообщил Кэрис. Слушай, приятель, только не пугайся, рядом с тобой дельфин.

Фарр уже несколько дней наблюдал за этими существами, напоминавшими ему очень больших сероватых рыб, и поэтому не особо удивился, когда рядом с ним из воды высунулась острая морда. Морская лошадка раскрыла узкую пасть, показав внушительный набор небольших острых зубов, поднырнула и зацепила Фарра выраставшим из спины плавником за подмышку. Атт-Кадир держался на воде будто бревно, боясь пошевелиться и слегка запаниковал, когда понял, что движется. Однако внизу чувствовалось упругое и сильное тело дельфина, вода напоминала зеркало, а совсем рядом, в двух-трех локтях, плыл донельзя довольный Кэрис.

- Не дергайся, - посоветовал вельх. - На верблюдах и лошадях ты ездил, теперь покатайся на морском скакуне.

Дельфин описал возле корабля два полных круга, доставив Фарра прямиком к сходням, вновь высунул морду из воды, пискнул коротко и отрывисто, а затем нырнул.

- Ух! - Атт-Кадир выжимал рубашку на палубе и, глядя на Кэриса, расчесывающего длинные мокрые волосы, спрашивал: - Скажи, а там, где мы купались, глубоко?

- Лига или полторы. Может, глубже. По крайней мере, лот, который бросает Бьярни, до дна не достает, а он длиной три четверти лиги. Понравилось купаться?

- Конечно, - неуверенно ответил Фарр. - Только уж больно страшно.

- Привыкай.

Как ни хотелось атт-Кадиру, но более опуститься в море не удалось вплоть до самой Аррантиады. Неожиданно подул сильный ветер с восхода, море взволновалось, и либурн купца Пироса продолжил свой путь к Благословенному Острову. Через день на горизонте показался полосатый парус, вне всякого сомнения принадлежащий сегванам, и их корабль, вырисовавшийся из-за линии горизонта спустя четыре квадранса, меньше всего напоминал торговое судно. Остроглазый Бьярни заметил на мачте "дракона" красный щит, что означало только одно: к либурну подходит пиратское судно. Впрочем, неприятностей удалось избежать на Удивление легко. Маленькая катапульта, которой так не доверял Фарр, по приказу Пироса запустила в сторону морских разбойников два горшка с аррантским огнем, хрупкие сосуды разбились о воду, разбросав вокруг липкую горючую жидкость, и океанские волны занялись самым настоящим, жарким и дымным пламенем. Смотрелось красиво, но жутковато. "Дракон" поспешно сменил курс и убрался на закат, выискивать добычу попроще. Впрочем, и возле материка разбойникам было нечего делать: пару дней назад из Акко должны были выйти торговые корабли под охраной громадной биремы "Слава басилевса", а к маленьким, но отлично защищенным морским караванам аррантов обычно присоединялись купеческие суда чужеземцев, рассчитывавшие на помощь отлично вооруженного военного флота Великолепных.

На подходах к острову мореплавание стало абсолютно безопасным, если вообще данное слово применимо к хождению по океану на небольших деревянных судах. Поблизости то и дело возникали паруса кораблей, патрулировавших воды вокруг Аррантиады, Фарр с изумлением отметил, что островитяне для пущего удобства как гостей, так и сограждан установили вдоль берегов цепочку плавучих маяков, указывавших мели и фарватеры.

Утром восьмых суток от выхода "Плеска волны" из Акко солнце, поднявшееся за кормой галеры, развеяло туман и на траверзе вспыхнуло розовое сияние: лучи светила падали на город, казавшийся некоторое время великолепным призрачным мороком, бело-розовой многозубой диадемой, возлежащей на ярко-зеленых кудрях лесов.

- На самом высоком холме - во-он, видите? Чуть левее от портового маяка находится Паллатий. Там здания Сената, резиденция эпарха и зимний дворец басилевса. - Пирос с удовольствием рассказывал вельху и сопровождавшему его мальчишке об устройстве непризнанной столицы мира. - Сразу за Паллатием Храмовый холм, затем амфитеатры, главная арена для потешных боев... В Арре легко заблудиться, но если не упускать из виду самых высоких холмов, быстро научишься ориентироваться.

- Фарр, а ну-ка пойдем, - сказал Кэрис, когда купец отвлекся. - Надо переодеться. Если на материке халат мардиба уважаем от Нарлака до Аша-Вахишты, то здесь не стоит выделяться. Подорожные у нас сомнительные - кто такой для Божественного кесаря аттали эт-Убаийяд? Главный шаман языческой религии варваров, и ничего больше. Поэтому давай попробуем сойти за... если уж не за островитян, то за граждан аррантских колоний.

Мешок не подвел и теперь. Фарру досталась туника, короткая, до колен, рубашка, сандалии и красивый пояс. Вельх решил, что ему больше подойдет полувоенный костюм: красная туника, поверх которой надевался мягкий кожаный до-спех, с пояса свисали клепаные широкие ремни, и завершал картину темно-синий плащ с вышивкой по краям.

- Запомни: мы приехали из Сикиноса, это на побережье Закатного материка. Я - десятник третьего легиона, который сейчас как раз находится в Сикиносе. Выпросил у трибуна отпуск и решил посмотреть на метрополию. Разыгрываем из себя изумленных провинциалов.

- А я кто? - недоуменно спросил Фарр. - Тебе не кажется, что подобную ложь очень просто опровергнуть? Допустим, пергамент с подписью трибуна тебе сделает мешок, однако вдруг мы встретим людей, бывавших в Сикиносе? Нас слишком быстро раскроют.

- Поэтому говорить буду я, - с апломбом заявил Кэрис. - Лет двести назад в Арре меня уже пытались поймать за одно дельце... Не получилось. В Сикиносе же я был в позапрошлом году и смогу заговорить зубы самому подозрительному стражнику. Ты вполне сойдешь за моего младшего брата. То, что мы говорим по-аррантски с акцентом, добавит убедительности. Люди из колоний не блещут столичным выговором, особенно если это третье или четвертое поколение поселенцев. Вдобавок к армии в Аррантиаде относятся с пиететом, и знак колониального легиона, сдерживающего варваров, - вещь достаточно авторитетная.

Кэрис многозначительно погладил ладонью бронзовую бляху, закрепленную на кожаном нагруднике, - раскинувший крылья аррантский орел, усевшийся на венок, внутри которого был выбит девиз легиона и стояла цифра "три".

Либурн ошвартовался в купеческой гавани столицы. Как положено, первыми на борт поднялись таможенные чиновники и после короткого разговора с Пиросом, чьи аргументы подкреплялись столь приятными для любого государственного служащего золотыми кругляшками, пропустили весь товар без досмотра. Ничего удивительного в этом не было - наблюдавший с борта корабля за жизнью причала Фарр заметил, что идеальный порядок, выгодно отличающий гавань Акко, здесь отсутствует напрочь. Порт больше напоминал огромный рынок, торговали везде и всем: рабами, тканями, продуктами моря, собой, лодками, горячими лепешками, животными... Изредка через эти суматошные ряды проходила стража в красных плащах и почти закрывавших лицо шлемах с гребнем. В этом случае гомон несколько затихал, а самые подозрительные продавцы исчезали неизвестно куда будто по волшебству.

Кэрис поблагодарил купца и вручил ему оплату - более чем увесистый мешочек с серебром, призванный не только вознаградить Пироса за труды, но и замкнуть уста арранта, который сейчас с насмешкой поглядывал на форменную одежду легионера, красовавшуюся на вельхе. Поскольку личные дела гостей никак не касались торговца, он только рассмеялся, пожелал удачи и сказал, что на континент теперь отправится ровно через полторы седмицы. Если почтенному десятнику третьего пехотного легиона угодно, он может вновь воспользоваться услугами купца Пироса, сына Никоса.

Подорожные никто не проверил, и Кэрис, важно сойдя по шатким сходням, подал руку Фарру. Подошвы новых сандалий атт-Кадира наконец-то коснулись земли Благословенного Острова.

- Мальчика не продадите?

Это была первая фраза, которую Кэрис и Фарр услышали в Аррантиаде.

"Мальчиком" подразумевался Фарр, а покупатель громоздился на роскошных носилках, поддерживаемых восемью здоровенными мономатанца-ми. Господин был дороден, если не сказать жирен, имел черные завитые волосы, пять подбородков, пальцы, унизанные перстнями, и мечтательный взгляд. Вообще-то аррант более напоминал кита, облаченного в пурпурную тогу.

- Что? - выпятил грудь Кэрис. - Повтори, пожалуйста!

- Пятьдесят кесариев, - надменно сказал господин. - Это хорошая цена.

- Вот и купите себе девочку, - агрессивно посоветовал вельх и потянул Фарра за собой. - Ну и город... Фарр, не дергайся, привыкнешь. Ты все-таки в Аррантиаде, а не где-нибудь. Просвещенные нравы. Зажрались Великолепные, ой зажрались...

Покинуть гавань оказалось сложнее, чем думал Кэрис. Во-первых, приезжий мог с легкостью заплутать среди десятков складов, бесконечного рынка, лодочных сараев и верфей. Порт был городом в городе, многократно превосходившим по размерам маленький провинциальный Шехдад, в котором некогда жил атт-Кадир. Во-вторых, всю прибрежную территорию обегала стена, имевшая всего пять выходов, охранявшихся стражей эпарха - правителя Аррской провинции, светлейшего сенатора Луция Вителия.

Кэрис безбоязненно подошел к заставе, поприветствовал красноплащных блюстителей военным жестом - вытянутой правой рукой - и, пытаясь изобразить на лице горделивое выражение, бросил на каменную тумбу свернутый пергамент, порожденный волшебством мешка.

Подорожную проигнорировали. Командир стражи оценил эмблему колониального легиона, красовавшуюся на груди Кэриса, напомнил, что для граждан Аррантиады налог вдвое меньше, чем для инородцев, и вопросительно посмотрел на вельха. Тот не преминул возмутиться, а у Фарра сжалось от страха сердце: сейчас их разоблачат, ибо Кэрис такой же аррант, как хаган мергейтов - благотворитель во имя Атта-Хаджа.

- Я должен десять лет воевать с дикарями, отстаивая наши земли, и после этого какие-то крысы из стражи эпарха не пускают меня в мою же столицу? Ты когда последний раз вынимал меч из ножен?

И так далее, почти не повторяясь. Собралась небольшая толпа - послушать. Кэрис высказал стражникам все, что он о них думает, посоветовал хоть раз поучаствовать в настоящей битве с варварами, а не ловить кошелечных воров, почаще вспоминать о том, что величие Аррантиады находится именно в руках прославленных в бесконечных войнах, скитаниях и сражениях колониальных легионеров... И едва не нарвался - при всем уважении к армии провинциальных вояк недолюбливали, ибо, заявляясь в метрополию, они вели себя как те самые варвары, против которых постоянно сражались на колонизированных аррантами территориях. У начальника стражи портовых ворот уже появилась мысль задержать буяна для острастки, однако положение спас патруль военных из когорты басилевса: его десятник сам некогда служил в колониях и, выслушав претензии отлично игравшего Кэриса, пропустил его и Фарра в город абсолютно бесплатно.

- Что значит военное братство! - фыркнул вельх, сворачивая на улицу, ведущую к центральным холмам. - По-моему, быть воином кесаря не так уж и плохо. Впрочем, я и сам когда-то служил аррантам, но не в третьем легионе, а в девятом, и не десятником, а трибуном. Это когда Аррантиада воевала с черными княжествами Мономатаны...

Кэрис решил до завтра устроиться где-нибудь в городе, чтобы с утра наведаться на ближайший рынок, купить лошадей и припасы, а затем спокойно отбыть в Лавалангу - искать рукописи и родственников Далессиния Коменида, чья книга, обнаруженная в Мед дай, послужила толчком для путешествия на Остров. Раньше вельх бывал в Арре, однако с тех пор прошло слишком много лет и город заметно переменился.

- Как много людей! - качал головой Кэрис, наблюдая за невероятной толкотней на улицах. - И заметь, все это человеческое скопище в основном живет в городах. Аррантиада велика, но плебсу не хочется обрабатывать поля - зачем, для этого есть рабы. Масса земель пустует, занята лесами или лугами, принадлежащими благородным семьям. Басилевсы развратили свой народ: предполагается, что каждый аррант должен жить богато и весело, а потому бесплатно раздается хлеб и вино, устраиваются зрелища. Ради довольствия плебса экспедиционный корпус Аррантиады воюет на всех континентах и крупных островах, захватывая новые территории. Басилевс хочет распространить свое влияние на весь мир но не учитывает одного - привыкший к безделью народ, все эти самодовольные нищеброды с улиц Арра, Аланиола или Лаваланги не собираются менять спокойную и сытую жизнь на трудности и опасности, достающиеся переселенцам. К тому же они плодятся с невероятной быстротой. Аррантиада, вернее, ее города так перенаселены, что рано или поздно на прокорм этой орды не хватит никаких денег, прежние колонии истощатся, захватить же новые не будет никакой возможности, ибо армию отзовут для усмирения бунта. Внешнее великолепие еще ничего не значит. Все сгнило внутри, и я думаю, что самые умные люди страны изрядно обеспокоены.

Фарр внимал, одновременно не уставая рассматривать город, людей, дома. Очень большие высокие дома, по пять-шесть этажей, выглядели до крайности ненадежными. Чудовищный запах, несомый ветром из спускающейся к морю ложбины, куда сливались нечистоты со всего города, насчитывавшего четыреста тысяч жителей, не давал дышать. На улицах масса нищих - выставленные напоказ гноящиеся язвы, струпья, коросты, чирьи, незакрывшиеся раны; бельма на глазах, отсутствие ног или кистей рук, горбы, уродства... Не будь раздачи хлеба от имени Сената и басилевса, прокормить такую ораву бесполезных для страны людей было бы невозможно.

- Неужели здесь везде так? - одурело спросил Фарр, который до сегодняшнего дня считал Аррантиаду чем-то блестящим, красивым и не запятнанным никакими пороками, присущими остальному миру, - своего рода сказкой.

- Конечно нет, - ответил Кэрис. - Аррантиада, пусть и находится под единым управлением Сената и кесаря, разделена на провинции. В Аэтосе - это полусотня лиг на полдень - все совсем по-другому. Чистота, ни одного больного или увечного. Аэтосийцы очень серьезно относятся к здоровью своего племени, что физическому, что душевному... Арр же - столица. Сюда собрано все самое великое и в то же время наиболее мерзкое. Не беспокойся, скоро придем в более-менее благополучные кварталы и разместимся там. А ради того, чтобы увидеть истинное великолепие, вечером пойдем гулять на Паллатий.

- Я, наверное, спать отправлюсь, - блеклым, уставшим голосом сказал Фарр. - А ты как?

- Отдыхай, отдыхай. Завтра будет не менее трудный день. После рассвета на рынок, затем - в Лавалангу. - Кэрис сбросил мешок на диванчик резного кедра и, потянувшись, добавил: - За что уважаю кесарей Аррантиады, так за хорошие дороги, по которым можно добраться до любой части Острова.

Гостиница, громоздко именовавшаяся "Шатер легионера", предназначалась отнюдь не для воинов, не сумевших бы оплатить постой, ибо комнаты стоили запредельно дорого, но для богатых торговцев и обеспеченных путешественников. Единственно, трехэтажный обширный дом украшали копии штандартов фаланг и центурий аррантского войска, разнообразное оружие, квадратные и круглые щиты, а стены были расписаны батальными сценами. Кэрис выбрал "Шатер" не ради себя, но для Фарра, донельзя ошарашенного местными нравами и особенностями аррантского бытия и к вечеру окончательно сникшего. Странноприимный дом располагался в богатом квартале, сюда пускали исключительно "чистую" публику, отчего хозяин поначалу не был особо расположен к неизвестному десятнику, прибывшему с Закатного материка, и его "младшему брату". Однако вельх не поскупился и, отказавшись от привычки торговаться, запросто выложил за ночь по пяти золотых кесариев с человека. Его тут же сочли разбогатевшим на грабежах солдафоном, а владельцу гостиницы ничего не оставалось делать, как проводить новых постояльцев в атриум.

Броллайханы, как известно, почти не устают зато Фарр был человеком и от полноты впечатлений, полученных за день пребывания в блистательной столице Аррантиады, буквально валился с ног. Они с Кэрисом успели осмотреть Сенатский холм, заглянуть в самые роскошные храмы и обойти не меньше одной пятой огромного города, на много лиг раскинувшегося по прибрежным холмам. "Благородная" часть Арра действительно восхищала: бесконечные дворцы, парки с фонтанами, святилища, вымощенные гладкими разноцветными плитами улицы... И никаких нищих, уродов или подозрительных субъектов с бегающими глазками и грязными руками. Холмы могли служить живой иллюстрацией книжных описаний Острова Великолепных, картинкой, созданной из мрамора, золота и пальмовых ветвей.

- Ты не голодный? - забеспокоился Кэрис . - Захочешь есть - развяжи мешок. Покупать что-нибудь с кухни хозяина слишком дорого.

Фарр устроился на широкой, но жесткой постели и сквозь полудрему вопросил:

- Ты куда? Разве не будешь отдыхать?

- Недалеко, - последовал расплывчатый ответ. - Ни о чем не думай, просто спи. Здесь тебя никто не тронет, а я скоро приду.

Атт-Кадир, не дослушав, заснул.

Вельх, подумав, вытащил из своего мешка новые вещи, сменил плащ с синего на фиолетово-пурпурный - парадную одежду легионеров, расчесал и связал волосы в узел на затылке и с любопытством глянул в серебряное зеркало, висевшее на стене.

- Вполне прилично, - поделился он с собственным отражением. Из глубины мутноватой пластины смотрел невысокий, стройный молодой мужчина с сильными руками и непроницаемым загадочным лицом. Легкий нагрудник доспеха, выложенный позолоченными пластинами, темно-красный плащ особенно глубокого и мягкого оттенка, а заодно перевязь с коротким аррантским мечом-гладием дополняли образ "мужественного. легионера на отдыхе". - Если наконец-то приехал на Остров, надо пользоваться моментом...

За две сотни лет, то есть со времени, когда Кэрис последний раз навещал Арр, город преобразился в худшую сторону, и это прежде всего касалось окраинных кварталов. Однако вельх отлично знал, что время не властно над крепкими аррантскими традициями: человек, обладающий деньгами, может получить в столице басилевсов все, что угодно.

До полуночи оставалось еще шесть квадрансов, но солнце зашло, и, как это обычно происходит в полуденных, цивилизованных государствах, жизнь начинала бить ключом: распахивались двери ночных бань-терм, в амфитеатрах давали представления, устраивались любые, разрешенные и не разрешенные властями бои, начиная от петушиных и заканчивая гладиаторскими. Кэрис выбрал театр, благо знал, что в искусстве лицедейства арранты оставили далеко позади все народы мира.

...Речистая героиня трагедии голосила, оплакивая свои многочисленные бедствия, главный злодей хриплым голосом повествовал о коварных замыслах, благородный герой всех спас, но умер, прихватив с собой максимальное количество противников, хор возгласил мораль пьесы, а Кэрис затосковал. Представление, хоть и не скучное, оказалось излишне предсказуемым. Неужели искусство аррантов тоже вырождается?

Вельх сошел по широкой лестнице амфитеатра на освещенную факелами улицу и зашагал в сторону от Паллатия. Состоятельные горожане усаживались в носилки, провожая одинокого легионера слегка заинтересованными, но в то же время привычно-равнодушными взглядами. Изредка грохотали по камню мостовой подковы ночных патрулей, шелестели колеса повозок, развозивших патрициев в гости и на развлечения. Под холмами поблескивал редкими и какими-то болезненными огоньками Нижний город, ярко светилась полоса гавани...

- Господин желает приятно провести вечер? Кэрис обернулся на голос, узрев трио очаровательных девиц, стоявших у входа в громадный и по виду очень богатый дом. Ничего себе, красотки даже без охраны, хотя чего опасаться на склонах Паллатийского холма? Благородные кварталы охраняются ничуть не хуже, чем резиденция басилевса.

- Желает. - Вельх развернулся на подошве сандалии, и ветерок с моря колыхнул его плащ. - Правда, я первый раз в Арре, милые девочки...

- О! - Пышногрудая прелестница легко подбежала к доблестному легионеру и коснулась его руки. Потянуло запахом лаванды и жасмина, исходившим от ее одежд. - Тогда тебе обязательно нужно зайти в дом госпожи Ректины Нуцерии! Мы, как и всегда, принимаем гостей, даруя всем отдых и блаженство! Термы, купания в источнике горной воды, великолепные блюда и самые ароматные вина, прелестные женщины, а если угодно... - Красотка подмигнула, а Кэрис не удержался от того, чтобы фыркнуть. - Столь прекрасный отдых отнюдь не отнимет у славного воина басилевса целое состояние!..

- Ладно, уговорили, - хмыкнул вельх. Его пояс украшал более чем увесистый кошель с кесариями, а рассчитывать на скупость мешка пока не приходилось. Ведите!

Кэрис двумя пальцами выудил желтую монету с профилем Божественного Тибериса и подкинул в воздух. Красотка поймала ее изящным и почти жеманным жестом, явно отточенным долгой практикой.

Парадная зала дома была освещена так, словно над Аррантиадой царил яркий солнечный день: зеркала и отполированная поверхность камня отражали приглушенное сияние факелов, свечей и ламп, затем широкий проем вел в перистиль - внутренний сад, окруженный колоннадой с бассейном и фонтанами. Акации, кипарисы, лавры, алоэ, многочисленные клумбы пылали лепестками роз, маргариток и ирисов... Из курильниц поднимались прозрачные дымки благовоний. Посетители сего чудесного заведения либо возились с девочками, либо закусывали, взгромоздясь на каменные ложа.

- Слава басилевсу. - Хозяйка, вышедшая из-за фонтана в виде морского чудовища, изрыгавшего воду, оказалась темноволосой и потрясающе красивой тридцатилетней женщиной; она была опытной и знала, как приветствовать легионера: по обычаю, принятому в армии. - Мое имя, почтенный, Ректина Нуцерия. Как прикажешь называть тебя, дорогой гость?

- Э... Кней, - ответил вельх, припомнив имя, которое носил много лет назад во время службы в девятом легионе богоподобного кесаря. - Счастлив оказаться у тебя в доме, госпожа Ректина. Честно признаться, его и лупанарием назвать сложно...

Хозяйка чуть насмешливо фыркнула. Всегда с этими вояками так: привыкли сравнивать наиболее роскошные салоны Арра с портовыми вертепами. Но гость есть гость, и если он сюда пришел, значит, в состоянии заплатить, а потом разнести славу о доме Ректины по всему свету. Недаром на его груди мерцает тусклым золотом знак колониальных войск.

Кэрис не остался в долгу: он по-простому подмигнул Ректине и, сдернув кошелек с пояса, незаметно вручил хозяйке. Та, оценив оказавшуюся в ладони тяжесть, улыбнулась еще обольстительнее.

- Как видно, люди лгут, обвиняя басилевса в скупости к своим воинам, непринужденно проворковала она. - На эти деньги ты можешь провести здесь много вечеров...

- А кто тебе сказал, что я не собираюсь это сделать? - ухмыльнулся Кэрис. - В провинциях, скажу я тебе, хозяйка, скучно, а женщины варваров... Да что с них, дикарок, возьмешь!

Вскоре выяснилось, что "десятник Кней" не желает проводить время в одиночестве, но хозяйка отсоветовала ему спешить: посетителей сейчас немного, стоит просто расслабиться, покушать, если угодно - искупаться в бассейне или посетить термы, пообщаться гостями, среди которых есть очень интересные люди (взять хотя бы поэта Горения Флора!). Самая привлекательная и желанная для Кнея женщина подойдет сама, ну а коли такого не случится - господин легионер имеет преимущественное право самостоятельно выбрать себе подругу.

- Своего рода игра? - понятливо кивнул вельх. - Могу выбирать я, а могут выбрать меня? Так?

- Именно, - глубоким и хорошо поставленным голосом подтвердила Ректина. Если же ты предпочитаешь не женщин, а мужчин - это дом напротив.

- Ну уж нет! - отрекся Кэрис. - Все-таки третий пехотный легион кесаря не какие-то там позорники наподобие "Сизых беркутов"! Они сейчас вроде как воюют на материке Длинной Земли?

Время до полуночи Кэрис-Кней провел великолепно. Его мигом приняли в компанию молодые арранты из патрицианских семей, едва не ежевечерне наведывавшиеся в гостеприимное обиталище Ректины, с пиететом выслушивали байки о стычках с варварами, делились последними новостями и сплетнями, историями о войне на континенте, вполголоса рассказывали всяческие гадости про басилевса, каковые "гадостями" вообще-то не являлись, ибо Божественному кесарю было позволено делать все, что заблагорассудится, а Тиберис этим правом беззастенчиво пользовался. Пища была чудесна, начиная от фруктов и заканчивая горячим мясом, приготовленным в самых изысканных соусах; баня, в которую Кэриса затащили новые приятели, оказалось жаркой и чистой; за время, пока благородные господа купались, абсолютно новую одежду вельха успели постирать и высушить... И не стоило жаловаться на отсутствие прекрасных гетер, развлекавших гостей. Однако Кэрис ждал. Хотя его самолюбию претило быть выбранным, он всегда предпочитал выбирать сам. Все эти прекрасные формы, совершенные груди и горячие лона его пока не прельщали, хотя и искушали. Хотелось чего-то не только для тела, но и для души.

Развеселая компания покинула нагретые угольными печами термы, продолжив накачиваться розовыми винами многолетней выдержки и слушать игру на арфах. Вельх решил плюнуть на все и откровенно строил глазки самой, как ему казалось, неприступной из девиц, как вдруг за его спиной возникла госпожа Ректина.

- Кней, - хозяйка коснулась голого плеча вельха, ибо после горячих ванн он оставался только в безукоризненно белой набедренной повязке, - помнишь, что я тебе говорила о выборе? С тобой хотят поговорить.

- А если я не хочу? - проворчал немного захмелевший Кэрис. - Обычаи твоего дома, Ректина, меня ни к чему не обязывают.

- Так оно и есть, - прошелестела хозяйка но ее тихий голос заглушал разбитные выкрики веселившихся аррантов и повизгивания девиц. - Просто взгляни на женщину, которую ты заинтересовал, угости ее вином, побеседуй, а потом можешь возвращаться.

- Ладно, - милостиво согласился вельх и под. нялся с прохладного ложа. Куда?

Второй этаж великолепной обители удовольствий разделялся на небольшие, но удобные и обставленные с невызывающей роскошью комнаты: просторная кровать, росписи и резьба на стенах, обязательный фонтанчик, низкий каменный столик с едой и винами. Ректина попросту втолкнула Кэриса в помещение и захлопнула за ним дверь, отрезав путь к возможному отступлению.

- Здравствуй, легионер. Сегодня чудесная ночь, не правда ли? Ты искал отдыха в этом доме, и Ректина сумела оказать тебе почести, достойные самого уважаемого гостя. Тебе нравится эта комната?

Собеседнице вряд ли исполнилось больше двадцати восьми лет, но Кэрис буквально остолбенел, увидев столь интересную женщину. Встретив ее на улице, вельх за ней не побежал бы и, возможно, удостоил лишь мимолетного взгляда. Лицо привлекательное, однако самое обычное: слегка островатый подбородок, немного вздернутый носик, резкая складка возле губ, зеленые глаза... Глаза! Это первое, что сразило Кэриса из Калланмора, броллайхана, для которого люди являлись лишь очень дальними и неверными родственниками.

В Аррантиаде ценились женщины с рыжими волосами, но здесь в обрамлении кудрей цвета старой меди - не рыжих, а именно медных - светились два огромных холодноватых изумруда в оправе густых темных бровей и длинных ресниц. Девица госпожи Ректины была невысока ростом, не более трех с половиной локтей, скорее сухощава, нежели дородна, но в то же время ее облик свидетельствовал о том, что представшая перед глазами Кэриса женщина будто бы создана для мягкой доброты, домашнего уюта и души избравшего ее человека.

- А... Как тебя зовут? - Вельх растерянно мялся на пороге.

- Валерида. - Распространенное в Аррантиаде имя вполне могло оказаться фальшивым, ибо женщины из домов наподобие принадлежавшего Ректине редко вспоминали, как их называли при рождении. - Как погляжу, ты успел познакомиться со многими друзьями хозяйки. Ты здесь первый раз, так ведь?

- Откуда ты знаешь, что я знакомился с гостями? - усмехнулся углом рта Кэрис.

Вместо ответа Валерида поднялась с ложа, подошла к стене и откинула задвижку. Открылся глазок, позволявший наблюдать за внутренним садом огромного дома.

- Не удивляйся, я всегда так делаю, - невозмутимо сказала она. - Ты показался мне самым интересным человеком, посетившим сегодня обитель нашей дорогой Ректины. Не обижайся на хозяйку, но я выяснила у нее все, что касается тебя лично. Просто ты мне понравился.

- Спасибо, - кашлянул вельх и почувствовал, как его начинают одолевать подозрения. Что-то здесь явно не так... Но какая женщина!

- Перестань топтаться на пороге, - спокойно посоветовала Валерида. - На столике есть кувшин с белым аланиолским вином. Мое самое любимое. И знаешь, ты не похож на этих кобелей... - Медноволосая презрительно бросила взгляд в сторону смотрового глазка. - Кстати, ты такой же легионер, как я - черная цапля. Уж извини, если ошибаюсь, но взгляд у меня наметанный. Может, присядем и поговорим?

* * *

Фарр паниковал. Прошли ночь и день, подступал закат. Из широких окон было видно, как на стенах дворцов Паллатия зажгли факелы и ползли по улицам вечерние тени. Кэрис не возвращался.

Положение - хуже не придумаешь. Если с вельхом что-то случилось, значит, придется либо его выручать (но как?!), либо возвращаться на континент. Хвала Атта-Хаджу, галера купца Пироса стоит в гавани и при случае можно будет найти ее хозяина. Самое поганое состояло в том, что Фарр ничего не знал о порядках Аррантиады, о том, к кому обратиться в тяжелой ситуации и какие власти могут помочь в розыске пропавшего человека.

"Если что - отправлюсь к Пиросу, - решил атт-Кадир. - Он богатый и уважаемый торговец, наверняка знаком со многими знатными горожанами... Наверное, посоветует, что делать. Однако кого искать? Кэриса из Калланмора или безликого десятника третьего легиона? Я ведь даже вымышленное имя вельха забыл! Отец Небесный, вразуми, как быть?"

Масла в огонь подлил хозяин "Шатра легионера", заявившийся в атриум вскоре после полудня.

- Уплачено за одну ночь, господин мой, - с надменной миной напомнил аррант. - Твой старший брат здесь?

- Н-нет, - заикнулся Фарр, опасливо поглядывая на хозяина, тем более что за спиной того вырисовывался силуэт весьма широкоплечего охранника с низким лбом и жилистыми волосатыми руками.

- Тогда, - вкрадчиво сказал владелец небольшой гостиницы, - он наверняка оставил тебе денег. Если нет, то я попросил бы тебя собрать вещи и покинуть мой дом. За постой следует платить, и платить вперед.

Атт-Кадир бросил безнадежный взгляд на мешок Кэриса, подошел к нему и смущенно потянул за ремни горловины.

- Фф-у! - Из его груди вырвался непроизвольный вздох. Мешок, как всегда, не подвел. Сверху, на куче всякого хлама, лежал туго набитый кошелек. - Вот, возьмите. Десять кесариев еще за одну ночь.

- Замечательно, - процедил хозяин, еще сегодня утром твердо уверенный, что подозрительных постояльцев придется изгонять. - Но посоветуй своему родственнику, досточтимому воину нашего лучезарного басилевса, впредь вносить плату хотя бы за два дня вперед. Если желаете, чтобы вам приносили горячую пищу, - еще четыре кесария в день.

- Желаю, - ответил Фарр, покопавшись в кошельке. От волнения жутко захотелось есть. - И...

- Никаких "и", - отрезал хозяин. - В моем доме - никакого распутства! Если хочешь пойти к гетерам, отправляйся на улицу Гвоздик. Первый поворот направо, дом из зеленоватого гранита. Хотя мне кажется, ты еще мал для подобных услад.

- Да я не о том, - жалобно возразил Фарр. - Если мой брат вдруг появится или пришлет записку, пожалуйста, немедленно известите меня.

- Хорошо. - Аррант развернулся и закрыл дверь в атриум. Однако, сколь бы ни был строг хозяин, за деньги постояльцев он предоставлял лучшие услуги, все-таки "Шатер легионера" находилась на склонах Паллатийского холма и ее гостями были люди, способные платить за удобства большие деньги. Спустя квадранс Фарру принесли обед, состоявший из шпигованной утки, вареных полосок теста в соусе и непременных фруктов. Дополнялось это небольшим кувшином аланиольского вина из черного винограда и булочками с медом.

Время шло. Атт-Кадир умял все, что находилось на столе, и постоянно бегал к окну - глянуть во двор: вдруг Кэрис пришел? Ничего. Только прогуливаются гости "Шатра легионера", потихоньку беседуя о каких-то своих делах. Фарр, решившись, запер дверь (ключ, выданный хозяином, ничуть не напоминал привычные: он был в виде звездочки, которую следовало вложить в диск на одной из створок двери и повернуть), спустился вниз и поинтересовался у кого-то из рабов, прислуживавших у входа, как попасть в гавань. Атт-Кадира не очень-то прельщала перспектива идти одному по вечерним улицам и кварталам плебса к столичному порту. Но Пироса следовало отыскать непременно!

- Тебе нужны носилки, мой молодой друг? - За спиной Фарра возник хозяин гостиницы. - Столь юному человеку не следует после захода солнца появляться в Нижнем городе без охраны. Мало ли что случится?..

- А повозки? - спросил Фарр, оборачиваясь. Как он заметил, на физиономии арранта блуждала высокомерная улыбка. - Разве в столице нет лошадей?

- Благородные и состоятельные господа, - безразлично-брезгливым тоном сообщил владелец гостиницы, - предпочитают пользоваться носилками. Сорок кесариев и еще двадцать за охрану. Тебя доставят куда угодно. Если твой брат появится, я сообщу, что ты отправился в гавань.

"Одна надежда на мешок Кэриса, - мрачно подумал Фарр. - Кажется, он начал меня слушаться и порождает именно те вещи, которые необходимы мне в данный момент. Так, а сколько осталось в кошельке?"

Денег пока хватало. Фарр мимолетно пожалел о том, что оставил мешок наверху, ибо, хотя дверь была заперта, никто не мог пообещать полную сохранность имущества от воров или, к примеру, от самого хозяина, скрывавшего за вызывающей уважение внешностью одновременно и ханжество, и все пороки мира, доступные человеку.

В огромных крытых носилках, завешенных золотистой шелковой тканью, было мягко, но непривычно. Несли их шестеро рабов, и еще двое, вооруженные мечами, сопровождали. Атт-Кадир назвал место, куда следует прибыть, несколько расплывчато: "Столичная гавань, корабль торговца Пироса, сына Никоса, "Плеск волны"". Если вдруг самого хозяина там не будет, как думал Фарр, он попросится переночевать у капитана Бьярни, тем более что владельцу "Шатра легионера" четко указано: передать "брату", что его меньшой сородич уехал в гости к великолепному господину Пиросу.

"Если Кэрис не появится в течение ближайших трех дней, - смятенно думал Фарр, разглядывая через щель в занавесях носилок вечерний город, - я окончательно переселюсь на корабль купца, а затем отправлюсь на материк. Но что потом? Искать Драйбена и Фейран? Или поехать в главный город Нарлака, где Кэрис назначил встречу? А если он больше никогда не придет?"

Последние слова Фарр произнес вслух, полушепотом, но мигом осекся. В густых сумерках он вдруг углядел знакомую фигуру. Длинные волосы, темно-коричневый панцирь из тонкой кожи с золотистыми накладками, яркий пурпурный плащ...

- Стой, стой! - отчаянно завопил Фарр. Привычные к приказам господ рабы замерли, слегка тряхнув носилки. Атт-Кадир, отодвинув занавеску, разглядывал человека, стоявшего у парадного всхода огромного дома с колоннами и статуями, украшавшими лестницу. Кэрис! Не кто иной, как Кэрис, о чем-то разговаривал с почтенной дамой выглядевшей чуть постарше его самого. По обрывкам разговора можно было судить, что госпожу зовут Ректиной.

- Ближе к зданию, - скомандовал Фарр носильщикам, и те немедленно повиновались. - Кэр... Эй, ты!

Вельх развернулся, заслышав знакомый голос, глянул на атт-Кадира несколько отсутствующим взглядом, бросил: "Я сейчас", и до Фарра донеслись последние его слова:

- Значит, я должен передать в Геспериуме привет лично от тебя и дожидаться приезда Валериды в течение трех дней? Ректина, дорогая, я так тебе благодарен!

- Иди, иди, - с добродушной усмешкой отвечала красиво одетая женщина. Оба вы сумасшедшие - и ты и она. Об одном тебя прошу, легионер, - держи язык на привязи. Я счастлива, что дети могут позабавиться и поиграть, но... Сам понимаешь. Тебя ждут, кстати.

Кэрис облобызал госпожу и нетвердым шагом направился к носилкам. Потеснив Фарра, он плюхнулся на ложе и непринужденно заявил:

- Как здорово, что ты за мной приехал! Просто не было сил тащиться обратно. Кстати, радуйся - поход в Лавалангу отменяется.

- Что?! - взвыл Фарр. - Ты где шлялся, не-людь? Я так беспокоился! Попросил хозяина... да что попросил! Снял носилки за шестьдесят кесариев и поехал в порт, думая, что Пирос хоть что-то о тебе знает! Целые сутки ни слуху ни Духу!

- Да? - Вельх посмотрел осоловелым взглядом на подопечного. - Если бы ты видел, с кем я познакомился, то не орал бы на всю столицу...

- Куда направляемся? - осторожно осведомились снаружи. Как видно, рабам не очень-то улыбалось тащить сразу двоих в порт.

- Обратно, - невнятно буркнул Кэрис, а Фарр его поддержал:

- Домой, в "Шатер".

От носильщиков послышался едва слышный, однако хорошо различимый вздох облегчения.

Некоторое время атт-Кадир дулся на своего чересчур необязательного друга, но любопытство одержало верх, благо оно было подкреплено вернувшимся чувством уверенности.

- А почему не надо ехать в Лавалангу?

Слегка пьяный вельх невнятно ответил:

- Валерида служит у басилевса. Кем - не знаю, но... Все необходимые нам летописи сейчас, как я точно вызнал, в личной библиотеке этого старого пердуна Тибериса. Боги, боги, какая женщина...