"Океан" - читать интересную книгу автора (Андреев Леонид Николаевич)Картина 3 – Ой, тяжело, Мадлен! Зачем поднимаешь так много? – Подняла же тебя, а ты не легче! – А ты – ты ведь не легче. – Ты слышишь, что она сказала? – – Стоят, как дармоеды, – – Сегодня и платье сушить не надо! – Не хотел бы я родиться женщиной, – – А кто хотел бы? Уж не я ли? – – Это я так говорю. Сегодня хороший улов. Рыба шла, как заколдованная. – Кто же ее околдовал? Не ты ли? – Не знаю кто. Рассказывают, что дикий Гарт знает какие-то слова… – Какие же слова знает Гарт? – Не знаю. Помнишь, Рибо, как тогда сразу утонули трое: Мюлло, да Саламбье, да Ланне. Тогда все женщины ждали на берегу. – А кому же было ждать? Уж не мне ли? Я сам едва выбрался. – Ты придешь сегодня танцевать, Франсина? – Нет. – Приходи. Я придумал новое па. Я возьму тебя на плечи и унесу в лес. – Это ты сам придумал, или дедушка тебе рассказал? – Филиппа ударил угорь. – Что же Филипп? Ты говоришь, его ударил угорь. – Филипп? Ничего. Вон Филипп. – Ты такая красивая… – – Иди любезничать к другой. Отчего у вас никто так много не врет про любовь, как ты? Ты всех любишь, сегодня одну, завтра тех. Ты столько отдаешь любви, как дырявая барка воды, и никому это не нужно. – И тебе не нужно? – И мне. Иди к Мариетт. Потому что ты все лжешь про любовь. Иди к Мариетт! Или нет, не ходи: тебя убьет Гарт. – Я не боюсь Гарта, – – Вы все не боитесь Гарта. Оттого он и голоса поднять не смеет, ему страшно, как бы не услышал его Филипп. – Как ты тянешь канат, Фома! Это не псалом, который можно тянуть две недели. Смотри, как я! – Ты сильный человек, Гарт. Ну – и тяни. – Тяни один. Ты сильный человек, Гарт! – Одному нельзя, баркас слишком тяжел! – – А если одному нельзя, то и кричать одному не надо. Пусть все и кричат! – Это так! Это правда, – – Не помочь ли тебе, Мариетт? – Так ты говоришь: Филиппа ударил угорь? – Разве угорь? Нет, я сказал: его ударил скат. – Так разве он не знает?.. – Ах, Нони, Нони! Я умный человек, но я ничего не понимаю в твоих поступках. – В этом месте нет дна, говорят. – Везде есть дно. – Я сам не знаю, но так говорят. Говорят, что утонувшие в этом месте никогда не доходят до дна. Вероятно, они похожи на подводных птиц, как ты думаешь? – А у неба есть дно? – У неба есть. Давай смотреть. Сегодня такое хорошее небо. – Идем! Только у человеческого горя нет дна… Смотри туда, если хочешь. – Хорошее утро! – Хорошее утро. – Ты слышишь, какой сильный голос у Гарта? – – Слышу, Мариетт. – Не зови меня Мариетт. Гарт говорит, что некоторые люди умирают даже в двадцать лет – тебе не приходилось слышать? Тебе тоже двадцать лет. – Да, уже двадцать, Мариетт. – Или ты хочешь, чтобы я сама сделала это? – – Для него? – Да, для него. Зачем ты каркаешь мое имя, уверяю тебя, меня никогда не называли так. Никогда! – Я выхожу в лодке один и всему морю кричу! Мариетт, Мариетт! Я целовал Мариетт! – Да, так говорят все. – Ты знаешь, старик, – – Мариетт, Мариетт! – Знаю, – угрюмо отвечает Хорре. – Нет, ты ничего не знаешь. Ты мне мешаешь жить, волк! В моей груди стояла радость поверх сердца, зачем вы все расплескиваете ее? – кому нужно расплескивать мою радость, чтобы она сохла на песке. Это я солгала: Филипп никогда не целовал меня. Слышишь? Я ненавижу Филиппа. – Слышу. – Хорре? – Мариетт? – Кто зажигал вчера огни у мыса? Скажи-ка. – Ты ошиблась. Это не был огонь. Это был маяк святого Креста. – Уж и хорошо ты придумал! Но не лги: это был огонь. И я знаю, кто зажигал его. – Скажи: дьявол! Мне все равно. – Ой, берегись, Хорре! Или у тебя две головы? – Будь бы две, одну я давно отдал бы твоему Хаггарту. А то одна. Куда ты девала его голову, Мариетт? – Ты мне не даешь жить, волк. Ты опять поил джином маленького Нони? – Вон идет твой муж. Скажи ему. – Мариетт! – Мне некогда, Гарт. – Ого! – – Как тебе сказать, Нони? – – Так, будь осторожнее. Если бы ты пошевелишь мозгами, матрос, ты бы понял: ты должен любить ее. Почему? Потому что она похожа на меня. Вот смешно: она похожа на меня, как сестра! Сестричка Мариетт. – Все люди похожи, и все люди разные, – – Мне хочется поплыть к тому старому шаману и схватить его за ожерелье, пусть скажет: не от одной ли мы матери, я и Мариетт. – Тебе весело, Нони? – Да. Понюхай мои руки, Хорре, – как славно пахнут они морем! Можно подумать, что я весь океан пропустил сквозь пальцы. – Пахнут, но только рыбой. Не обижайся, Нони: так пахнут руки и у негра в камбузе. – Вот бы я посмотрел акулу, которая захочет съесть тебя: тебя нельзя ни проглотить, ни выплюнуть. – Тебе очень весело, Нони? – Да. Мне мешает жить один человек. А у тебя синяк, матрос? – это не бывает даром. Ты где-нибудь нагулял его. Что? И где ты пропадал три дня? Ты где пропадаешь по три и по четыре дня, – Хорре? – Я ходил бражничать, Нони, я бражничал в городке. – Ну, и хороший же ты человек, Хорре! Теперь не скажешь ли ты, что ты пил джин и тебя побили? – Кое-что было, Нони. – Нет, а не скажешь ли ты, что видел тех и они ждут меня. Эй, Хорре – ну-ка скажи! – Нет, капитан, не скажу. – Я знал, что не скажешь. Трубку! – Есть. – Я уже вижу, как вы там хныкали, скрипели зубами и клялись. Или всю жизнь мне таскать их на хвосте, – ты как думаешь, боцман? Вчера кто-то зажигал огонь у мыса, но я не хочу знать, кто это был. Я думаю, что там никого не было. Хм! Я уже слышу, как одни говорят: мы не можем без капитана, англичанин проглотит нас. А другие: лучше пойдем и убьем его, чем столько ждать. А я хочу жить здесь. – Живи. – Говорят: Рикке, эй, дедушка Рикке. А кто будет плести сети? У меня соленая вода в глазах. Я вижу, как сквозь воду – кто будет плести сети? Вот тебе и весь тут дедушка Рикке… Хорре. Все ходят и хвастают, что хороший улов. Правда это, капитан? Хаггарт. Я хочу жить здесь. Да, правда. Сегодня хорошее утро – вода пахнет! И зачем ты говоришь мне капитан? – давай теперь разговаривать, как друзья. Я очень счастлив, Хорре! Хорре. Нет, Нони, это не правда. Если бы это была правда, я выколотил бы тебя из моего сердца, как вот эту трубку. Ты очень несчастлив, Нони. – Ну-ка дальше! Сегодня я очень добрый и буду слушать. – Ты добрый, а меня не стал бы есть и австралиец: так я горек от желчи. Может быть это совесть, как ты думаешь, Нони? – но мне стыдно смотреть на тебя. Я краснею, как девица, когда вижу тебя с этими пройдохами и мошенниками, мне хочется ослепнуть, Нони, чтобы никогда этого не видать. – У тебя мозги перевернулись, матрос, вот что. Посмотри на море. Оно у них и у нас и это значит, что мы одинаковые. Оно у них и у нас, Хорре! Хаггарт. Ты хнычешь, Хорре? Какой дурак – он хнычет. Хорре. Туда мне хочется, Нони! – Но ты дурак – зачем ты хнычешь? – Я не дурак, капитан. Но ты забыл правду, Нони, как негр. Ты думаешь, они любят это? – Хаггарт. Как отца, который кормит, лучше так скажи, матрос. Хорре. Нет, Нони, как козу, которую доят. Ты видал здешнего человека, который поклонился бы морю? Нет. Кланяются они в другую сторону, а сюда только плюют. Они и прокляли бы его, да боятся! Они ненавидят его, Нони, ужасаются, как страшилища, обманывают его, как Бога! Ты был с ним когда-то, теперь ты против него: берег всегда против воды, Нони. Хаггарт. Берег всегда против воды! Если ты сам это придумал, то это очень хорошо. Хорре. А твои глаза уже и этого не видят? Эх, Нони! Ты никогда не был слишком добр, это правда, а он – разве добр? Но ты умел дарить, как он. Эх, Нони! Ты бросал им деньги, джин, танцы, ты дул на них горячим ветром, от которого звонили их колокола – вот что ты делал, когда приходил на землю! У тебя были товарищи, которых ты любил, но у тебя были и враги. А где теперь твои враги? – у тебя все друзья. Хаггарт. Не все. Хорре. Я пьяница, это верно, меня давно нужно повесить на рее, но мне было 6ы стыдно жить без врагов. У кого нет врагов, тот всегда дезертир, Нони. Хаггарт. Это хорошо, что мы говорим с тобой как друзья. Я немного устал улыбаться, может быть, мое лицо еще не привыкло к этому – я не знаю, может быть. Но я устал. И мне мешает жить один человек. И еще может быть, что вот все это – сон. Ты не думаешь этого, Хорре? Ну, не думай, и я ведь этого не думаю. И еще вот что хорошо бы: сломать ногу. Прыгать среди скал и нечаянно сломать ногу. – Зачем же это? Ты что-то круто берешь руля, Нони. – Чтобы почувствовать боль. – Тише, идет Мариетт. – Твоя жена. Да, идет твоя жена. – Тише, матрос! Мне мешает жить один человек. Но я счастлив, уверяю тебя, я счастлив, дружище. Нет, ты посмотри, как идет Мариетт! Послушай: это во сне я видел человека, который мешает мне… Здравствуй, Мариетт, сестричка! – Здравствуй, Гарт! Ты еще так не говорил мне никогда. – Тебе нравится? – Какие большие глаза! В твои глаза должно быть много видно, Мариетт, много моря, много неба. А в мои? – И в мои много. – Хорре… – – Ну, что, Хорре? за что ты не любишь его, Мариетт. Мы так с ним похожи. – Он похож на тебя? – – Разве это так плохо? Он и меня поил так же. – И окунал его в холодную воду. Мальчик очень слаб, – – Я не люблю, когда ты говоришь о слабости. Наш мальчик должен быть силен. Хорре! Три дня без джину. – Кто без джину? Я или мальчишка? – – Ты! – – Какую сегодня молитву скажет наш аббат? Ему уже пора идти. – А вы думаете, что это так легко: сочинить хорошую молитву? Он размышляет. – А у Селли прорвалась плетенка, и рыба сыпалась оттуда. Мы так смеялись! – Мне и теперь смешно! – Всю жизнь я вижу, как мимо нас идут куда-то большие корабли. Куда они идут? Вот они пропадают за горизонтом, а я отправляюсь спать; и я сплю, а они все идут, идут. Куда, ты не знаешь? – В Америку. – Мне хотелось бы с ними. Когда говорят Америка, у меня звенит сердце. Что это, нарочно: Америка, или правда? – Дикий Гарт опять рассердился на своего матроса. Вы видели? – Матрос недоволен. Посмотрите, какое у него постное лицо. – Да, как у нечистого, которого заставили выслушать псалом. Но только и дикий Гарт мне не нравится, нет. Откуда он пришел?.. – Зачем у тебя для всех одно имя, Мариетт? Так не должно быть в правдивой стране. – Я так люблю тебя, Гарт: когда ты уходишь в море, я стискиваю зубы и не разжимаю их, пока ты не приходишь снова. Без тебя я ничего не ем и не пью; без тебя я молчу, и женщины смеются: немая Мариетт! Но я была бы сумасшедшей, если бы разговаривала, когда я одна. Хаггарт. Вот ты опять заставляешь меня улыбаться. Так же нельзя, Мариетт, я все время улыбаюсь. Мариетт. Я так люблю тебя, Гарт: во всем часы, днем и ночью, я думаю только о том, что бы еще отдать тебе, Гарт? Не все ли я отдала? – но это так мало, все! Я только одного и хотела бы: все дарить тебе, дарить. Когда заходит солнце, я дарю тебе закат, когда оно восходит, я дарю тебе восход – возьми его, Гарт. И разве все бури не твои? – ах, Хаггарт; как я тебя люблю! Хаггарт. Я так сегодня буду бросать маленького Нони, что заброшу его на облака. Ты хочешь? Давай смеяться, сестричка Мариетт. Ты совсем как я: когда ты так стоишь, мне кажется, что это стою я, нужно протереть глаза. Давай смеяться! Вдруг я когда-нибудь перепутаю: проснусь и скажу тебе: здравствуй, Хаггарт! Мариетт. Здравствуй, Мариетт. Хаггарт. Я буду звать тебя: Хаггарт. Хорошо я придумал? Мариетт. А я тебя Мариетт. Хаггарт. Да. Нет. Лучше зови меня тоже Хаггарт. – Ты не хочешь? – Вот и я, вот я несу молитву, дети. Как же, сейчас придумал, даже жарко стало. Дан, что же не звонит мальчишка? Ах, нет: звонит. Дурак, он не в ту веревку – ну, да все равно, и так хорошо. Хорошо, Мариетт? – Хорошо. – А что говорят колокола, аббат? – А ты никому не скажешь? – – Вот этот человек, – – Это правда, отец. С тех пор, как он здесь, нас ни разу не застал шторм. – Еще бы не правда, когда я говорю. Папа – плут, папа – плут! Все здесь. Становитесь на молитву. Прогнать ребятишек, пусть там молятся по-своему: ходят на головах. Папа – плут, папа – плут… – Папа – плут. Здравствуй, Катерина, – живот-то у тебя, ого! Папа… Все готовы? А Фомы опять нет – уже второй раз уходит он с молитвы. Скажите ему, что если еще раз – он недолго пролежит в постели. Папа – плут… Ты что-то невесела, Анна – это не годится. Жить нужно весело, жить нужно весело! Я думаю, что и в аду весело, но только на другой лад. Папа – плут… Вот уже два года, как ты перестал расти, Филипп. Это не годится. – И трава перестает расти, если на нее свалится камень. – И еще хуже, чем перестает расти: под камнем заводятся черви. Папа – плут, папа – плут… – Ты не хочешь, Гарт? – Не хочу. Если меня будут звать Мариетт, никогда не убью того. Он мне мешает жить. Подари мне его жизнь, Мариетт: он целовал тебя. – Как же я могу подарить то, что не мое? Его жизнь принадлежит Богу и ему. – Это неправда. Он целовал тебя, разве я не вижу ожогов на твоих губах? Дай мне убить его и тебе станет так и радостно и легко, как чайке. Скажи да, Мариетт. – Нет, не надо, Гарт. Тебе будет больно. – Вот как! Ну, так это неправда, что ты даришь мне. Ты не умеешь дарить, женщина. – Я твоя жена. – Нет! У человека нет жены, когда другой, а не она, точит его нож. Мой нож затупился, Мариетт! – Что ты говоришь, Хаггарт? Проснись, это страшный сон, Хаггарт, – Хаггарт! Это я, посмотри на меня. Шире, шире открой глаза, пока не увидишь меня всю. Видишь, Гарт? – Не знаю. Это правда: я люблю тебя, Мариетт. Но какая непонятная ваша страна: в ней человек видит сны, даже когда не спит. Может быть, я уже улыбаюсь? – посмотри, Мариетт? – А, старый приятель, здравствуй. Так-таки и не хочешь работать? – Не хочу, – – А по-своему хочешь? Вот этот человек, – Женщина. У него контрабандный табак. Молодой рыбак. Станет Бог смотреть на такие пустяки. – Нет, погоди. А, пожалуй, контрабандный табак, это уже не так хорошо. Это уже второй сорт! Вот что, брось-ка пока трубку, Матиас, я потом это обдумаю. Теперь тихо, детки, совсем тихо: пусть Бог сперва на нас посмотрит. – Боже мой, и всех этих людей! Не осуди нас, что молимся не по-латыни, а на родном языке, которому учила нас мать. Боже наш! Спаси нас от всяких страшилищ, от морских неведомых чудовищ; обереги нас от бурь и ураганов, от гроз и ненастий. Дай нам тихую погоду и ласковый ветер, ясное солнце и покойную волну. И вот еще, Господи, особенно просим тебя: не позволяй дьяволу близко подходит к изголовью, когда мы спим. Во сне мы беззащитны, Господи, и дьявол пугает нас до ужаса, терзает до содрогания, мучит до сердечной крови. И вот еще, Господи: у старого Рикке, которого Ты знаешь, начинает погасать Твой свет в очах и он уже не может плести сети… – Не могу, нет! – Так продли ему, Господи, Твой светлый день и скажи ночи, чтобы подождала. Так, Рикке? – Так. – И вот еще последнее, Господи, а больше не буду: у наших старух слезы не высыхают об умерших – так отними у них память, Господи, и дай им крепкое забвенье. Там и еще есть, Господи, кое-какие пустяки, но пусть молятся другие люди, кому настала очередь перед Твоим слухом. Аминь. Аббат. Вот Дан еще просит, чтобы я помолился о погибших в море. – О погибших в море! О погибших в море… – Но о погибших в море должен молиться не поп, а вот эти женщины. Сделай же, Господи, так, чтобы поменьше плакали они! – Море идет. – Прилив начался. – Море идет. – Тоже женщина! – – А разве это не странно, что у меня, мужчины, вот это, – – Пойдем-ка есть, Гарт, сыночек. Кто бы оно ни было – одно знаю хорошо: оно приготовило нам с тобою здоровеннейший обед. – Я побегу вперед. – Беги, беги, – – А мальчишка-то опять зазвонил: это он для себя, плут. Не запирать колокольни – так они с утра до ночи будут молиться. – Хорре! Идем обедать, тебя поп звал. – Не хочу, Нони. – Так! Ты что же тут будешь делать на берегу? – Думать, Нони, думать. Мне так много нужно думать, чтобы хоть что-нибудь понять. – Не идет? Ну, и не надо. А Дана ты, сыночек, никогда не зови, – – Все ушли, – – О погибших в море… о погибших в море, – – Ты что болтаешь, старик? Я говорю: он не велел мне пить джину. Скоро он, как тот твой царь, велит высечь море цепями. – Ого! Цепями. – Твой царь был дурак. А он был женат, твой царь? – Море идет, идет, – – Да, море идет – а ты этого не любишь? – – Ого! А зачем ходишь слушать. Я знаю, как вы с Гартом стояли у стены и слушали. – Это он поднял меня с постели. – И опять поднимет. – Нет! – – А я наплюю в твое море. – Ну-ка, попробуй! – – А вот так, – – Ах, какой же ты человек. Эй, Дан, смотри, тебе будет нехорошо: ты сам говоришь о погибших в море. – Кто говорит о погибших в море? Ты, ты? – Собака! – Ушел. Так буду же смотреть на тебя, море, пока не лопнут от жажды мои глаза! |
||
|