"Будь моей, малышка" - читать интересную книгу автора (Андерсон Сьюзен)Глава 1Джульетта Роуз Астор Лоуэлл остановилась в тени мраморной колонны у входа в восьмой полицейский участок и промокнула вспотевший лоб белоснежным батистовым платочком. Потом она набрала в грудь воздуха, чуть задержала его в легких и медленно выдохнула. В оборудованном кондиционером лимузине жара почти не ощущалась, но едва она вышла из машины, как ей сразу же стало трудно дышать. Настроение Джульетты оставляло желать лучшего. Прошло меньше часа с тех пор, как она сошла с трапа самолета и села в поджидавшую ее машину с твердым желанием как можно скорее очутиться в отеле и наконец-то получить глоток свободы, о котором так долго мечтала, находясь под постоянной опекой своей суровой бабушки. Слава Богу, в Новом Орлеане никому нет дела до того, что она принадлежит к всемогущему роду Астор Лоуэллов. Джульетта вовсе не собиралась становиться завсегдатаем злачных заведений и голой отплясывать на столе, но право на небольшой отдых она, как и всякий нормальный человек, конечно же, имела. И вот пожалуйста – отец снова все решил за нее. Он поставил ее перед свершившимся фактом, позвонив ей прямо в лимузин. Как выяснилось, корпорация «Отели Краун» только что получила не слишком приятное письмо с недвусмысленными угрозами в свой адрес: кому-то сильно не понравилась идея открыть в Новом Орлеане отель «Гарден Краун». Отец прочитал ей письмо по телефону. Основная мысль, которая содержалась в нем, – нечего было перестраивать старинный особняк, украшавший исторический облик города. В конце разговора Томас Лоуэлл сообщил ей, что уже договорился с местной полицией об охране. Привыкнув к твердому выговору жителей Новой Англии, Джульетта с трудом понимала речь полицейских, сгрудившихся за стойкой. Спросив, куда ей следует идти, она быстро пошла в указанном направлении, исподволь подмечая все, что творилось вокруг. Прежде ей ни разу не доводилось бывать в полицейском участке, и теперь она с удовольствием убедилась, что здесь царит вполне деловая атмосфера. Увы, человек, поднявшийся ей навстречу, едва она переступила порог кабинета начальника участка, больше смахивал на состоятельного политика или преуспевающего бизнесмена, чем на бравого стража порядка: темные волосы его были подстрижены у хорошего парикмахера, румяные щеки чисто выбриты, отлично сшитый костюм скрывал намечающийся животик. Похоже, здесь неплохо зарабатывают, подумала Джульетта. Однако она нисколько не была обескуражена: люди такого плана часто встречались ей в окружении отца, и она отлично знала, как вести себя с ними. – Исполняющий обязанности начальника полиции капитан Пфеффер? Меня зовут… – …мисс Джульетта Лоуэлл, – закончил за нее капитан, и на пышущем здоровьем лице его тут же расцвела улыбка. Обогнув стол, капитан подошел к ней и протянул руку. «Астор Лоуэлл», – хотела поправить его Джульетта, но вовремя сдержалась. Привычка всегда упоминать фамилию бабушки рядом с фамилией отца уже давно стала у нее условным рефлексом. Джульетта вежливо улыбнулась и ответила на рукопожатие. Капитан провел ее к столу. – Прошу, присаживайтесь, пожалуйста, – растягивая слова, произнес он. – Мы с вашим батюшкой имели длительную беседу, и он предупредил о вашем визите. – Значит, объяснять мне ничего не надо. И все-таки я боюсь, что отец несколько преувеличивает опасность; нет никакой нужды отвлекать вашего полицейского, деятельность которого может пригодиться для более важных дел. – Ну что вы, сержант Дюпре будет в восторге от возможности оказать вам услугу. Так что не волнуйтесь, прелестное дитя, и, гм… – Тут капитан неловко закашлялся, уловив в лице Джульетты нечто такое, отчего решил не вступать на опасную тропу. – И поверьте, что полицейские нашего участка всегда рады помочь такой прелестной девушке, – быстро добавил он. – Мы придерживаемся правила: лучшему – лучшее. Меня, например, сам начальник комиссариата назначил замещать на этой должности капитана Тэйлора, ушедшего в длительный отпуск, а я, в свою очередь, выбрал лучшего детектива, чтобы охранять вас. Признаюсь, мы все безумно счастливы, что такая корпорация, как «Отели Краун», выбрала Новый Орлеан для открытия еще одного из своих чудесных заведений. Наши жители только об этом и толкуют. Ну, кое-кому эта идея не так уж и нравится, подумала Джульетта, но от слов капитана у нее потеплело на душе. Она гордилась фирмой отца и давно вынашивала мечту получить возможность действовать самостоятельно, избавившись от бдительного надзора со стороны своего сурового родителя. Отель в Новом Орлеане в каком-то смысле должен был стать ее детищем. – Мы тоже рады возможности кое-что сделать для вашего города, – сказала она. – Не сомневаюсь! И поверьте, вам не нужно ни о чем волноваться. Мы позаботимся о том, чтобы вы чувствовали себя в полной безопасности. Обещаю: вы ни единой секунды не останетесь в одиночестве. Этого ей только не хватало! – Думаю, вы уже запланировали несколько грандиозных мероприятий в честь открытия отеля, – предположил капитан. – Разумеется. – Джульетта принялась с энтузиазмом рассказывать о предполагаемых праздничных торжествах, а когда закончила, лицо Пфеффера выражало такое умильное ожидание, что ей ничего не оставалось, как только с аристократической учтивостью произнести: – Возможно, господин Пфеффер, вы с супругой тоже пожелаете присоединиться к нам? – Благодарю вас, мисс Лоуэлл! Моя жена будет в восторге, она ведь Кольер, знаете, из тех Кольеров, что из Саванны… – Ах вот как. – Джульетта понятия не имела, кто такие Кольеры из Саванны, но предположила, что люди они, должно быть, состоятельные. Врожденный инстинкт подсказывал ей, что сам Пфеффер не мог быть наследником крупного капитала: он улыбался чересчур елейно, разговаривал с чрезмерным подобострастием – так обычно вели себя отцовские лизоблюды. – Так вы нас действительно приглашаете? В такой ситуации хорошие манеры, к которым она была приучена с пеленок, предполагали только один ответ: – Ваши имена наверняка уже есть в списках, но я все равно попрошу свою помощницу проследить за тем, чтобы вам обязательно послали приглашения. Джульетта взглянула на свои часики. Конечно, бабушку подобный не слишком тонкий намек поверг бы в ужас, зато на капитана он подействовал безотказно. – Не хочу вас больше задерживать, мисс Лоуэлл, – по-прежнему любезно проговорил Пфеффер. – Понимаю, вы, должно быть, торопитесь. Сейчас я вызову Дюпре. Он потянулся к телефонной трубке, но Джульетта протестующе подняла руку: – Не стоит тревожить вашего сотрудника, капитан. Хотя отец всегда придерживался убеждения, что интересы семьи Лоуэллов стоят превыше всего, зато бабушка учила ее не доставлять лишних неудобств другим. – Прошу вас, – настойчиво повторила она. Однако Пфеффер, не обращая внимания на ее протесты, принялся набирать номер. – Поверите мне, юная леди, сержанта Дюпре надо держать в ежовых рукавицах. Он, может быть, и лучший детектив во всем Новом Орлеане, но ему нельзя давать никаких поблажек. Поэтому будет лучше, если мы вызовем его сюда. Кажется, власть, пусть и временная, этому Пфефферу явно по душе! Джульетта гордо распрямила плечи и ледяным голосом произнесла: – Однако я настаиваю, капитан! На мгновение в глазах хозяина кабинета промелькнуло раздражение. Он со вздохом положил трубку и встал из-за стола. – Хорошо, мисс Лоуэлл, как вам будет угодно. – Капитан подошел к двери и, открыв ее, сделал широкий жест рукой: – Прошу сюда. Лифт в соседнем коридоре. – Джози Ли вышла на тропу войны, – мрачно сообщил Люку Гарднеру Бью Дюпре. – Говорит, я оказываю на нее давление: ей, видите ли, надоело мое покровительство. – Бью в упор посмотрел на своего напарника. – Ты тоже считаешь, что я поступаю с ней несправедливо? – Угу. – Чушь собачья! Не вляпайся эта девчонка в историю, я бы давным-давно сам сложил ее чемоданы и выставил за дверь, потому что мне до чертиков надоело присматривать за ней. Но при нынешнем положении вещей она покинет дом только через мой труп. – Бью сделал выразительный жест рукой. – Надо же, ей не нравится давление! – Послушай, ты, похоже, совсем рехнулся, приятель. Сколько можно заниматься самобичеванием? Твоей вины здесь нет, ясно? – Ну да, как же! – усмехнулся Дюпре. – Тебе легко говорить. Он до сих пор никак не мог простить себя за то, что позволил младшей сестре явиться в этот мерзкий притон. Когда она, разыскав Бью по сотовому, заявила, что ей срочно требуется его машина и что она приедет за ключами не одна, а с каким-то приятелем, он как дурак купился на ее уговоры, да еще, не разобравшись, дал точный адрес, хотя мог бы сказать, что машина нужна ему самому! Впрочем, сестра знала, что напарники отправились патрулировать на автомобиле Люка, но все же он мог настоять на своем. Притон они с Люком пасли из-за Охотника за трусами, как они его называли, а точнее – извращенца-фетишиста, возымевшего привычку вламываться в дома к одиноким женщинам. Под дулом револьвера мерзавец заставлял перепуганных женщин раздеваться догола, потом хватал их нижнее белье и, прежде чем раствориться в ночи со своей добычей, угрожал жестокой расправой, если кому-нибудь придет в голову позвонить в полицию. Две последние жертвы извращенец отследил в том самом притоне, и Бью ни в коем случае нельзя было подпускать к нему Джози Ли ближе чем на километр. – Ты же знаешь, Люк, я и сам не прочь обрести свободу: жду не дождусь, когда окажусь полным хозяином в доме. Я уже, кажется, начисто забыл, что такое секс. Это было правдой: вот уже десять лет он отдавал все свободное время воспитанию сестер. – Ничего, – ухмыльнулся Гарднер, – эти навыки быстро восстанавливаются. Бью смерил напарника тяжелым взглядом. – Ишь развеселился! Будь у тебя три младших сестрицы, запел бы по-другому. Ты только представь: мне приходится вести холостяцкий образ жизни с тех самых пор, как умерли наши родители. – Он помолчал и вдруг тоже ухмыльнулся. – Знаешь, что я сделаю, как только дверь за Джози Ли закроется в последний раз? Немедленно начну упражняться, а то совсем потеряю квалификацию. Вот найду хорошенькую блондиночку с огромными… – Бью! – …с огромным бюстом… или двух блондиночек… нет, лучше блондинку и рыженькую! Потом напишу рапорт об отпуске, залезу в койку – и недельку прошу меня не беспокоить! В этом месте сидящий напротив напарник, быстро убрав ноги с нижнего ящика стола, со стуком задвинул его, и ухмылка мигом сползла с лица Бью. – Эй, какая муха тебя укусила? – Сержант Дюпре! – раздался за его спиной голос исполняющего обязанности начальника участка. – Постарайтесь вести себя прилично в присутствии дамы. Бью медленно развернул свой крутящийся стул. Капитан Питер Пфеффер – этого только ему не хватало! Ба, да он не один! Стоявшая рядом с Пфеффером красивая длинноногая блондинка разглядывала Бью огромными серыми глазами с таким выражением, будто только что увидела перед собой какое-то чрезвычайно редкое животное. – Познакомьтесь, сержант Дюпре: мисс Джульетта Лоуэлл. – На губах Пфеффера появилась та сладенькая улыбочка коммивояжера, от которой Бью всегда тошнило. – Помните, я упоминал о новом задании? В огромной комнате воцарилась тишина: все внимание было приковано к Джульетте. Только теперь она поняла, что напрасно не согласилась с Пфеффером, когда тот предлагал вызвать инспектора в кабинет. Когда человек, чей монолог они прервали своим появлением, лениво окинул ее оценивающим взглядом темно-карих глаз, Джульетта чуть не ахнула: она-то надеялась, что ее телохранителем станет полицейский с бритой головой и приятным лицом, сидевший напротив. Не повезло. А может… Сердце Джульетты затрепетало. Красавцем его, конечно, нельзя было назвать, но в нем чувствовалось нечто… Она определила бы это как мужское начало – оно так и выпирало из него. Джульетта припомнила отрывок разговора детектива с бритоголовым. Неужели он действительно намерен провести в постели целую неделю с двумя партнершами? Господь всемогущий! Разве такое возможно? Дюпре с каменным выражением лица повернулся к капитану Пфефферу, и все полицейские, находившиеся в комнате, затаили дыхание, ожидая, что вот-вот разразится гроза. – У меня уже есть задание, Пит. Капитан чуть не лопнул от возмущения. – Не Пит, а капитан Пфеффер! И я поручаю вам новое задание – охранять мисс Лоуэлл! Тем временем Джульетта продолжала придирчиво изучать Бью Дюпре. Не слишком высок – не дотягивает до метра восьмидесяти, зато плечи широкие, бедра узкие, фигура поджарая – напоминает профессионального пловца. На щеках детектива красовалась темная щетина, словно он не брился как минимум три дня. На своего начальника он смотрел с таким невозмутимым спокойствием, что тот казался по сравнению с ним настоящим невротиком. Прервав размышления Джульетты, сержант взглянул на нее и протяжно произнес: – Что ж, мисс Лоуэлл, знакомьтесь – мой напарник… – Он кивнул на бритоголового. – На этот раз у вас не будет напарника, Дюпре, – прервал его Пфеффер. – Нет уж, дудки! Видите ли, мисс Лоуэлл, Люк был моим напарником еще в полицейском управлении Нового Орлеана. Потом, когда управление децентрализовали, мы вместе перешли сюда. Называть его своим бывшим партнером я не собираюсь. Так или иначе, – он ткнул пальцем в сидящего напротив Джульетты полицейского, – представляю вам Люка Гарднера. – Очень рад, мэм, – улыбнулся Люк. Джульетта вежливо кивнула. Она по-прежнему не могла оторвать взгляда от сержанта Дюпре. Когда тот, поднявшись, протянул ей руку, она почувствовала, что, несмотря на жару, ладонь его была чуть прохладной. Странно, но это обрадовало ее – возможно, потому, что рукопожатия тех, с кем ей приходилось встречаться до сих пор, почему-то всегда были вялыми и влажными. Не спуская с Джульетты глаз, Бью сделал шаг вперед и оказался так близко, что она ощутила его дыхание на своих щеках. – И по какой же такой причине вам понадобилась нянька, дорогая? – насмешливо поинтересовался он. Джульетта невольно отступила и, вздернув подбородок, уже готова была дать достойный ответ, но Пфеффер ее опередил: – Мисс Лоуэлл только сегодня прибыла в наш город, чтобы открыть «Гарден Краун», еще одну прекрасную жемчужину в сверкающей тиаре корпорации «Отели Краун», – поспешил сообщить он, явно намереваясь произвести благоприятное впечатление на Джульетту. – Значит, не успела приехать, как уже вляпалась в дерьмо и теперь нуждается в помощи копа? Если так, милашка, вы обратились точно по адресу. – Попридержите язык, Дюпре! – Казалось, Пфеффер еле сдерживается. – Мисс Лоуэлл получила письмо с угрозами, поэтому я даю вам задание обеспечить ее безопасность. Надеюсь, я достаточно понятно выражаюсь? В помещении раздался дружный вздох, будто Бью был тикающим взрывным механизмом и до катастрофы осталась пара секунд. Ничего не понимая, Джульетта оглядела комнату. Грозно сверкая глазами, Дюпре медленно процедил: – Хорошенькое задание – роль цепного пса. – На охране девушки настаивает ее отец, а он, да будет вам известно, не кто-нибудь, а сам Томас Лоуэлл! Вот копия письма, вызвавшего его беспокойство. – Пфеффер протянул лист бумаги сержанту. – Уверен, вы захотите ознакомиться с ним. Кстати, по долгу службы вам придется сопровождать мисс Лоуэлл во время предстоящих мероприятий, – добавил он. Бью быстро пробежал письмо глазами, потом внимательно посмотрел на Джульетту. Когда он заговорил, в его голосе отчетливо звучало осуждение. – По всему видать, папаша у вас – человек влиятельный. И хотя вот это, – он постучал пальцами по бумаге, – полная туфта, ему удалось заполучить для своей девочки нового кавалера. Если при первом взгляде на Бью сердце Джульетты дрогнуло, то от такого наглого заявления оно забилось в бешеном ритме. В душе у нее была полная неразбериха. Что, скажите на милость, она совершила такого, чтобы ее так ненавидеть? Джульетта вдруг представила себе надменное лицо бабушки. «Никогда не забывай, кто ты такая!» Ее наставления всегда приходили на помощь в нужный момент и помогали собраться. Решив не отвечать на вызов сержанта, она спокойно улыбнулась. Дюпре прищурил глаза. – А вы не очень-то разговорчивы, милочка. Что я всегда любил в женщинах, так это сочетание ангельского личика и умения держать язык за зубами. Гарднер издал тихий стон и закатил глаза, а капитан Пфеффер рявкнул: – Довольно, Дюпре! Ведите себя пристойно и обращайтесь к даме как положено. Бью с деланным недоумением уставился на Пфеффера, своего начальника. – А если я не подчинюсь? Что вы сделаете тогда, исполняющий обязанности капитан Пфеффер? Бросите меня на другое, менее важное дельце? К примеру, на отлов Охотника за трусами, да? Сжав челюсти, капитан грохнул кулаком по столу. – Довольно пререкаться, сержант Дюпре! Забудьте Охотника. Вы получили новое задание и будьте любезны выполнять его, не то я шкуру с вас спущу! – Я не хочу, чтобы из-за меня возникли неприятности… – попробовала вмешаться Джульетта, но внезапно Бью, рявкнув: «Пошли, мисс Лоуэлл», – крепко схватил ее за локоть и потащил к выходу. – Дюпре! – раздался позади вопль капитана, но Бью не обратил на него никакого внимания. Спотыкаясь и едва не падая, Джульетта на ходу обернулась, но успела лишь беспомощно пожать плечами: в следующую секунду сильная рука сержанта выдернула ее из дверей. |
||
|