"Нарушитель сделки" - читать интересную книгу автора (Кобен Харлан)Глава 23Квартал красных фонарей. Здесь были проститутки любых мастей — белые, негритянки, желтокожие, латиноамериканки — ни дать ни взять объединенные нации блудниц. Большинство из них были совсем молоденькими, девчонки-малолетки, ковылявшие на высоких каблуках, словно дети, напялившие мамины туфли. В сущности, они и были детьми. Чаше всего попадались худощавые, иссохшие девушки с руками, испещренными уколами шприцев, словно укусами крохотных насекомых. У них были плотно обтянутые кожей лица, похожие на черепа. Пустые запавшие глаза и тусклые безжизненные волосы, торчащие за спиной пучками соломы. — Ужель кому-то придет охота совокупляться с бездыханным телом? — пробормотал Майрон. Эсперанса задумалась. — Что-то не припомню, — озадаченно сказала она. — Партия Фонтейна из мюзикла «Отверженные», — пояснил Майрон. — Бродвейские шоу мне не по средствам. Наш босс едва сводит концы с концами. — Беден, да честен, — парировал Майрон. На глаза ему попалась светловолосая толстушка в шортах, которая торговалась с клиентом, сидевшим в машине. Обычная история. Майрон видывал немало таких девушек (и юношей), выходивших в Порт-Оторити из автобуса, прибывшего из Западной Виргинии или Пенсильвании, — короче, из тех обширных пустынных районов, которые жители Нью-Йорка называли попросту Средним Западом. Девушка сбежала из дому — может быть, ей надоели родительские побои, а скорее всего из-за скуки и тяги к городскому шуму. Она вылезла из автобуса с широкой зачарованной улыбкой и без гроша в кармане. Девушку тут же заметил сутенер и принялся следить за ней с неистощимым терпением стервятника. Когда наступил удобный момент, он спустился с небес на землю и вонзил свой клюв в тело жертвы. Он познакомил бедняжку с Нью-Йорком, снял квартиру с горячим душем, а то и ванной джакузи, с яркими лампами, проигрывателем компакт-дисков, кабельным телевидением с дистанционным управлением. Потом он пообещал свести ее с фотографом, который сделает из нее модель. Постепенно девушку приучили к наркотикам — настоящим наркотикам, не тем жалким косячкам, которые она забивала в своем медвежьем углу на пару с каким-нибудь налитым пивом парнем, тискавшим ее на заднем сиденье автомобиля. Девчушка познала высшие наслаждения, которые сулит отменный белый порошок. Потом времена изменились. За все хорошее нужно платить, а модели из девушки не получилось. Да и наркотики перестали быть для нее роскошью и превратились в насущную потребность, как воздух и пища. Девушка уже была не в силах прожить без понюшки или укола. Для того чтобы опуститься на самое дно, потребовалось совсем немного времени. Оказавшись там, девушка не нашла в себе сил — как, впрочем, и желания — встать с колен. Кривая дорожка привела ее в квартал красных фонарей. Майрон и Эсперанса молча вылезли из машины. Майрона начало подташнивать. На город опустилась ночь — впрочем, жизнь в таких местах бурлит только ночью и замирает с первыми лучами солнца. Ни разу в жизни Майрон не был с проституткой, а вот Уин частенько прибегал к их услугам. Уин не любил лишних хлопот. Его любимым местом был китайский дом терпимости на Восьмой улице, называвшийся «Пансионат благородных девиц». В середине восьмидесятых Уин частенько устраивал у себя на квартире пирушки, которые его приятели называли «восточные ночи»; провизию поставлял ресторан «Ханан Гарден», а девиц — «Пансионат». Уин не испытывал к женщинам нежных чувств и не доверял им. Ему вполне хватало шлюх. Он нипочем не позволил бы себе привязаться к женщине, а проститутки этого и не требовали. Их можно было использовать и выбросить на помойку. Майрон сомневался, что Уин продолжает организовывать подобные оргии, особенно теперь, когда дурные болезни превратились в смертельную опасность. Они с Уином никогда не говорили об этом. — Славное место, — пробормотал Майрон. — Очень колоритное. Эсперанса кивнула. У ночного клуба с громкой музыкой, от звуков которой, казалось, трясется асфальт, они столкнулись с подростком неясного пола с ярко-зелеными волосами, торчавшими во все стороны, словно шипы на голове статуи Свободы. Со всех сторон блестели цепочки и серьги, мелькали татуировки, вокруг сновали мотоциклы, доносились призывные вопли проституток: «Эй, красавчик!» Лица сливались в сплошную массу, словно мусор на свалке, а весь квартал напоминал грязную пародию на карнавальный праздник. Над входом клуба висела вывеска с надписью «Трах-клуб» и эмблемой в виде кулака с поднятым средним пальцем. На черной доске было выведено мелом: ВЕСЕЛАЯ НОЧКА НА БОЛЬНИЧНОЙ КОЙКЕ! ОЖИВШИЕ БИНТЫ И ПОВЯЗКИ ВЫСТУПАЮТ МЕСТНЫЕ РОК-ГРУППЫ «ПЭП-МИКСТУРКА» И «РЕКТАЛЬНЫЙ ГРАДУСНИК»! Майрон заглянул внутрь. Люди в клубе не танцевали — они подпрыгивали и опускались на пол, прижав руки к бокам и безжизненно тряся головами, словно у них вместо шей действительно были клистирные трубки. Взгляд Майрона выхватил из толпы впавшего в экстаз юнца лет пятнадцати с длинными волосами, прилипшими к потному лицу. Музыка напоминала визг свиней на бойне, да и само зрелище наводило на мысль о переполошившемся скотном дворе. — Фотостудия в соседнем доме, — сообщила Эсперанса. Здание представляло собой не то полуразрушенный жилой дом, не то маленький склад. Проститутки торчали из окон, словно игрушки на рождественской елке. — Здесь, что ли? — спросил Майрон. — Третий этаж, — уточнила Эсперанса. Казалось, окружающее нимало не смущает ее, впрочем, это и неудивительно, если учесть, что она выросла в местах, ничуть не лучше этого. Лицо Эсперансы оставалось непроницаемым. Она никогда не проявляла слабость, зато частенько вспыхивала как порох. За все время их знакомства Майрон ни разу не видел в ее глазах слез. А вот Эсперанса не могла бы сказать этого о нем. Майрон подошел к крыльцу. В этот момент из подъезда выплыла ожиревшая проститутка в одеянии, напоминавшем оболочку сардельки. Лизнув губы, она объявила: — Неземные наслаждения за пятьдесят баксов. Майрон сделал над собой усилие, чтобы не закрыть глаза. — Нет, — мягко ответил он, отвернувшись. Он с радостью произнес бы мудрые слова, которые переродили бы толстуху и заставили ее изменить свою жизнь, но вместо этого пробормотал лишь: — Извините, — и торопливо шагнул мимо. Толстуха пожала плечами и отвернулась. В подъезде было не протолкнуться. Лестничные пролеты были запружены людьми. Почти все они то ли пребывали в бессознательном состоянии, то ли были мертвы. Майрон и Эсперанса осторожно пробрались между телами. В коридорах на них обрушилась какофония звуков. Казалось, что здесь играют все рок-группы мира — от Нила Даймонда до «Пэп-микстурки». К тому же беспрерывно раздавались звон стекла, крики, ругань, детский плач. Адский оркестр. На третьем этаже Майрон и Эсперанса вошли в комнату, отделанную зеркалами. Развешанные тут и там фотографии, даже если не обращать внимания на хлысты и наручники, не оставляли ни малейших сомнений в том, что они пришли туда, куда надо. Майрон нажал дверную ручку и приоткрыл дверь, ведущую в глубь помещения. — Подожди меня здесь, — велел он спутнице. — Хорошо. Майрон заглянул в смежную комнату. — Эй! — окликнул он. Никто не ответил, но из соседней комнаты послышалась музыка. Что-то вроде калипсо.[5] Майрон шагнул внутрь Студия удивила его своим великолепием. Здесь царили чистота и яркий свет, льющийся из похожего на белый зонтик светильника. Такие можно увидеть в любой фотомастерской. В разных местах комнаты стояли камеры на штативах, а у стен размещались прожекторы со стеклами самых разных цветов. Впрочем, в первый момент Майрон был поражен отнюдь не оборудованием студии, а голой девицей, восседавшей на мотоцикле. Объективно говоря, женщина была не совсем обнажена — на ней были черные ботинки. Но ничего более. Вряд ли любая из знакомых Майрону женщин согласилась бы одеваться подобным образом, но на этой девице ботинки выглядели совсем неплохо. Она была поглощена чтением журнала «Нэшнл сан», который был открыт на статье с заголовком: «Шестнадцатилетний мальчик становится бабушкой». М-да. Майрон подошел ближе. У девицы были огромные груди, как у Расс Мейер, однако под ними виднелись следы шрамов. Искусственная плоть, порождение моды восьмидесятых годов. Почувствовав чье-то присутствие, женщина испуганно вскинула голову. Майрон вежливо улыбнулся: — Привет. Женщина пронзительно взвизгнула. — Проваливай отсюда! — закричала она, прикрывая грудь. Подумать только, какая застенчивость в наши-то времена. — Меня зовут… — начал было Майрон. В ответ послышался очередной пронзительный вопль. Шорох за спиной заставил Майрона быстро обернуться. Перед ним стоял улыбающийся костлявый юнец без рубашки. Он выхватил из кармана нож, и его лицо расплылось в кровожадной ухмылке. Юнец пригнулся и поманил Майрона жестом Брюса Ли. Ни дать ни взять «Вестсайдская история», хотя для полноты впечатления молодому человеку стоило бы пощелкать пальцами. Распахнулась еще одна дверь, и в студию хлынул красный свет. В проеме стояла женщина с вьющимися рыжими волосами. Впрочем, Майрон не был уверен, действительно ли они рыжие или их окрашивает свет из фотолаборатории. — Вы вошли сюда без разрешения, — заявила женщина. — Гектор вправе убить вас на месте. — Не знаю, где вы учились юриспруденции, — отозвался Майрон, — но если ваш Гектор хотя бы шевельнется, я отниму у него игрушку и заброшу в такое место, куда не проникает солнечный свет. Гектор хихикнул и принялся перебрасывать нож из руки в руку. — Ух ты, — сказал Майрон. Обнаженная фотомодель скользнула в дверь, на которой красовалась весьма остроумная надпись: «Раздевалка». Женщина из лаборатории вошла в студию и закрыла за собой дверь. У нее действительно были рыжие волосы, буквально полыхавшие огнем. Ее кожа имела оттенок, который описывают словом «персик». Женщине было лет тридцать, и на ее лице, как бы странно это ни прозвучало, застыло веселое, нахальное выражение. Эдакая Кейт Курик из мира порнографии. — Так, значит, вы хозяйка студии? — осведомился Майрон. — Гектор отлично владеет ножом, — холодным тоном отозвалась женщина. — Он успевает вырезать у человека сердце и показать ему, прежде чем тот умрет. — Веселенькое, должно быть, зрелище, — заметил Майрон. Гектор придвинулся ближе. Майрон не шевельнулся. — Я мог бы продемонстрировать свои навыки в восточных единоборствах, — сказал он, молниеносно выхватывая пистолет и наводя его в грудь Гектора, — но я только что из душа. Глаза юнца удивленно расширились. — Запомни этот урок, Острый Кинжал, — добавил Майрон. — Добрая половина людей, находящихся в этом здании, при пистолетах. И если ты будешь размахивать своей игрушкой, кто-нибудь из них, не такой терпеливый, как я, может тебя опередить. Однако пистолет Майрона ничуть не испугал рыжеволосую. — Проваливайте отсюда, — заявила она. — Сейчас же. — Так вы хозяйка студии? — повторил Майрон. — У вас есть ордер? — Я не полицейский. — Тогда уматывайте, — отозвалась женщина, явственно мрачнея и топнув ногой. Она махнула Гектору, и тот закрыл нож. — Ты можешь идти, Гектор, — добавила она. — Не спеши, Гектор. Отправляйся в лабораторию, — приказал Майрон. — Мне не хотелось бы, чтобы тебе в голову пришла мысль вернуться сюда с пистолетом. Гектор взглянул на хозяйку. Она кивнула, и молодой человек вошел в лабораторию. — Закрой дверь, — велел ему Майрон. Когда парень закрыл за собой дверь, Майрон подошел к ней и повернул ключ в замке. Рыжеволосая уперлась руками в бедра. — Ну что, теперь довольны? — спросила она. — Просто счастлив. — Тогда уходите. — Послушайте, — проникновенно произнес Майрон, изобразив на лице улыбку, способную растопить айсберг, — я не хочу неприятностей. Я хочу купить несколько фотографий. Меня зовут Берни Уорли, я работаю в порнографическом журнале. Женщина поморщилась. — Какая чушь! Берни Уорли приперся ко мне за фотографиями. Не вешайте мне на уши лапшу! Послышался шум. Такой шум могло производить только очень много людей. Настоящее столпотворение, даже по местным меркам. Шумели в коридоре, там, где Майрон оставил Эсперансу. Майрон повернулся и ринулся в коридор, чувствуя, как его сердце подступило к горлу. Если с девушкой что-нибудь случится… Он распахнул дверь и увидел с десяток людей, обступивших со всех сторон Эсперансу. Многие из них стояли на коленях. Эсперанса улыбалась и — Майрон не мог поверить собственным глазам — раздавала автографы. — Маленькое Пончо! — воскликнул один из почитателей. — Напиши «Мануэлю с любовью»! — умолял другой. — Я обожаю тебя! — Я не забыл, как ты побила Королеву Каримбу! Славная была схватка! — Вспомните Ханну Бродяжку! Какая мерзкая баба! Когда она швырнула тебе в глаза соль, я был готов ее убить! Встретившись взглядом с Майроном, Эсперанса пожала плечами. Со всех сторон совали старые спортивные альманахи и клочки бумаги, на которых она продолжала расписываться. Вслед за Майроном в коридор вышла рыжеволосая. При виде Эсперансы ее лицо засияло от радости. — Пончо? Это ты? Эсперанса подняла глаза. — Люси! Женщины обнялись и направились в студию. Майрон поплелся за ними. — Где ты пропадала, малышка? — спросила Люси. — То там, то здесь. Женщины поцеловались в губы. Поцелуй длился, пожалуй дольше, чем требовалось. Эсперанса оглянулась. — Майрон! — Что? — У тебя глаза вылезли из орбит. — Неужели? — И это еще слабо сказано. — Нуда, конечно, — отозвался Майрон. — Во всяком случае, теперь я понимаю, почему мои грозные взгляды не напугали твою подругу. Это замечание показалось женщинам забавным, и они рассмеялись. — Познакомься, Люси. Это Майрон Болитар, — сказала Эсперанса. Люси смерила Майрона взглядом. — Твой приятель? — Нет, просто хороший друг. И начальник. — Он здорово смахивает на одного моего знакомого из клуба, что на первом этаже. У них есть номер в программе, когда этот парень писает на женщин. — Это не я, — заверил ее Майрон. — Я стесняюсь отправлять нужду даже в общественных туалетах. Люси повернулась к Эсперансе: — Отлично выглядишь, Пончо. — Спасибо. — Забросила спорт? — Навсегда. — Но продолжаешь тренироваться? — Как только выпадает свободная минутка. — В «Наутилусе»? — Ага. — Оно и видно. — Люси шаловливо улыбнулась. — Ты по-прежнему все та же соблазнительная штучка. Майрон откашлялся. — Послушайте… — проговорил он. Женщины не обратили на него никакого внимания. — Ты продолжаешь снимать борцов на руках? — спросила Эсперанса. — Все реже и реже. Я по уши увязла в порнографии. Эсперанса посмотрела на Майрона и пояснила: — Люси — на сам деле у нее другое имя, мы звали ее так за рыжие волосы — в свое время фотографировала начинающих армрестлеров. — Я уже понял, — ответил Майрон. — Как ты думаешь, она сможет нам помочь? — Что вы хотите узнать? — подала голос Люси. Майрон протянул ей «Укус» и показал фотографию Кэти. — Вот, — сказал он. Люси глянула на снимок и спросила, обращаясь к Эсперансе: — Кто он? Полицейский? — Спортивный агент. — Ага, — отозвалась Люси, но дальнейших расспросов не последовало. — Дело в том, что из-за этого снимка у меня могут быть неприятности. — Почему? — осведомился Майрон. — Потому что девчонка голая. — Ну и что? — А то, что это противозаконно. В рекламе девятисотых линий запрещено использовать фотографии обнаженных женщин. Если нас застукают, нам придется туго. — Нас? — уточнил Майрон, вновь пуская в ход коварные приемы ведения следствия. — Я совладелец нескольких компаний интимных услуг по телефону, — объяснила Люси. — Некоторые из указанных в рекламе телефонов установлены здесь, в этом здании. — Я не пойму, почему вы говорите, что обнаженная натура запрещена, — недоумевал Майрон. — На мой взгляд, почти все девчонки в этом журнале голые. — Но только не в объявлениях девятисотых линий, — подчеркнула Люси. — Пару лет назад вышел закон о том, что эти линии обязаны соблюдать приличия. Вот, посмотрите. — Она перевернула страницу и показала Майрону другое объявление. — Девчонка может принимать соблазнительные позы, но обязана быть одетой. И кстати, обратите внимание на названия линий. «Откровенная беседа», «Поговорите с девушками». А теперь взгляните на объявления восьмисотых линий. Тут все гораздо круче. «Поцелуйте меня между грудей» и тому подобное. Майрон припомнил удивившее его обстоятельство: во время недавней беседы с Тони по девятисотой линии не было сказано ничего неприличного. — Так, значит, настоящий секс по телефону доступен только на других линиях? — Да. И для этого требуется разрешение. Так считает правительство. По девятисотой может позвонить кто угодно. Оплата ведется автоматически. Счетчик включается сразу после того, как вам ответили. Однако на восьмисотых и других линиях все по-другому. Там от клиента требуют сразу сообщить данные кредитной карточки либо немедленно повесить трубку. — Значит, разговоры о якобы непристойных девятисотых линиях — это… — …сущая чепуха, — закончила за него Люси. — На этих линиях нельзя произносить ни одного похабного слова. Девятисотые линии чаще всего используются в качестве приманки. Там ведутся беседы о щекотке да массаже с целью возбудить клиента. Вам понятно, о чем я? — Кажется, да. — Разумеется, клиент не преминет вставить соленое словцо. Видите ли, многие из них — грубые мужланы и не могут обойтись без сальностей. Это для них средство облегчиться и расслабиться. Мы всеми силами провоцируем их на пошлости, что, как правило, не составляет особого труда. Как только клиент достаточно распаляется, мы говорим: извините, мол, нам запрещено говорить неприличные слова, но вы можете перезвонить по такому-то телефону и сообщить номер своей кредитной карточки. Человек звонит, и счетчик запускается вновь. — Неужели они не стесняются заносить в свой кредитный счет такие названия? — спросил Майрон. Люси покачала головой и дразняще вильнула бедрами. — Названия компаний подбираются тщательно и очень осторожно, — объяснила она. — На вашем счете появляется «Норвуд, инк.» или «Телемарк», и никаких «Сосущих губок» или «Бравых лесбиянок». Хотите взглянуть? — На что? — Как мы работаем, как отвечаем на звонки. У нас много надомников, но в этот самый миг у меня наверху трудятся человек шесть-семь. Майрон пожал плечами: — Почему бы и нет? По лестнице, заполненной тошнотворной вонью, они поднялись на четвертый этаж. На площадке Люси открыла ключом одну из комнат, впустила их внутрь и тут же захлопнула дверь. — Компания «Вечные фантазии», — сообщила она. — Рядом находятся «Дик-лизунчик», «Шлюхерслайн», «Веселый телефончик» и с десяток других. У Майрона отвисла челюсть. Он ожидал увидеть все, что угодно, — уродливых женщин, толстых женщин, даже старух. Но только не это. У аппаратов сидели мужчины. Среди них была лишь одна женщина. — Линия для педерастов? — спросил Майрон. Люси улыбнулась и покачала головой: — Гомосексуалисты редко обращаются к нам. От силы один звонок на сотню. — Но… ведь это мужчины. Майрон Болитар, Всевидящее Око. Один из мужчин произнес хриплым голосом водителя грузовика: — Ах, какой ты сильный. Давай же, засовывай поглубже. Вот это другое дело. Люси улыбнулась мужчине, и тот добавил, закатив глаза: — Ты настоящий Сталлоне. Не останавливайся, вздрючь меня как следует. Майрон с удовлетворением отметил, что Эсперанса смущена ничуть не меньше. — Что здесь происходит, Люси? — спросила она. — Веяние времени, — объяснила Люси. — При нынешнем состоянии экономики самой дешевой рабочей силой оказались мужчины. Женщины и девушки трудятся на улицах, а это их братья, кузены и приятели. — А как же голоса? — Мы используем преобразователи голоса, — ответила Люси. — Их можно купить в «Шарпер имидж». С помощью преобразователя вы можете сделать из девчонки Луиса Армстронга, и наоборот. В зависимости от пожеланий заказчика наши парни притворяются кем угодно — невинной девственницей, стервой с хриплым голосом, певицей с грудным контральто. — А клиенты знают об этом? — ошеломленно спросил Майрон. — Нет, конечно. — Люси повернулась к Эсперансе и добавила: — Твой приятель малость туповат. Но выглядит неплохо. Помещение ничем не отличалось от любого пункта по оказанию телефонных услуг. Сложные ультрасовременные аппараты. Десятки кабелей. Таблички, поясняющие назначение каждой линии: «Робососок», «Жрица саванн», «Домохозяйка с грубыми ножищами». У каждого работника был второй телефон для проведения операций с карточками «Виза» и «Мастер-кард». — По линиям, отмеченным буквой «П», разрешается вести только приличные разговоры, — продолжала Люси. — У нас работает еще около сотни человек. Они трудятся на дому. Большинство из них — женщины. — Домохозяйки с грубыми ножищами? — Только некоторые. Остальные — просто домохозяйки. Надеюсь, теперь вы понимаете, отчего я сочла странным объявление в том журнале. На девятисотых линиях голые девчонки запрещены. Они покинули телефонный узел и спустились в кабинет. По пути Майрон едва не споткнулся о пьяного парня, которому вздумалось подняться именно тогда, когда Майрон занес над ним ногу. — Скажите, нет ли среди компаний там, наверху, фирмы под названием «Эй-би-си»? — спросил он. — Есть. — Насколько нам известно, вам вчера звонил Гэри Грейди. Зачем? — Кто? — Гэри Грейди. Люси недоуменно покачала головой: — Не знаю такого. — А Джерри? — Ах, вот вы о ком. — Люси чуть заметно улыбнулась. — Я так и знала, что это не настоящее его имя. Джерри всегда был чересчур скрытен. — Зачем он звонил? Люси кивнула с таким видом, будто ей в голову пришла какая-то мысль. — Теперь мне все ясно, — сказала она. — Что именно? — Он расспрашивал меня о фотографии, которую я сделала пару лет назад. — Об этой? — спросил Майрон, показывая снимок Кэти. — Да, на ней одна из его девчонок. Майрон и Эсперанса обменялись взглядами. — А что, были и другие? — Да. Человек шесть или больше. Майрон вновь почувствовал, как его охватывает гнев. — Девчонки-малолетки? — Откуда мне было знать? — А вы не спрашивали? — Кто я — полицейский? Послушайте, приятель, зачем вы сюда пришли? Читать мне проповеди? — Нет, Люси, — вмешалась Эсперанса. — Ты можешь доверять Майрону. — Черта с два, Пончо. Он ворвался сюда с пистолетом и напугал мою модель едва не до полусмерти. — Нам нужна твоя помощь, — попросила Эсперанса. — Мне нужна твоя помощь. — Я вовсе не хотел вас обидеть, Люси, — добавил Майрон. — Меня интересует только девушка из объявления. — Ладно, — поколебавшись, согласилась Люси. — Но только не лезьте мне в душу. Майрон торопливо кивнул, соглашаясь. — Так, значит, Джерри привел к вам эту девушку? — Да. В те времена моя студия размещалась за квартал отсюда. За год Джерри привел ко мне несколько девиц, желая получить их снимки для самых разных целей — порнографические журналы, кадры для видео и так далее. Чаще всего это были девочки, которым бы еще в куклы играть, но Джерри приберегал фотографии до тех пор, пока они не повзрослеют. Я имею в виду, до их совершеннолетия. Майрон судорожно сжал кулаки. — Итак, вчера Джерри расспрашивал вас об этих фотографиях. — Да. — Что он хотел узнать? — Не продавала ли я в последнее время копии этих снимков. — Ну и?.. Люси помолчала и ответила: — Продавала. Два месяца назад. — Кому? — Уж не думаете ли вы, будто я веду записи? — Кто это был — мужчина или женщина? — Мужчина. — Помните его в лицо? Люси вынула сигарету, закурила и выдохнула густое облачко дыма. — У меня плохая память на лица. — Скажи хоть что-нибудь, Люси, — попросила Эсперанса. — Какой он был — старый, молодой? Вспомни хоть что-нибудь. Люси вновь пыхнула дымом. — Пожилой. Не старик, но и не юноша. Одного возраста с моим отцом. И уж он-то знал свое дело. — Люси посмотрела на Майрона. — Не то что вы, Берни Уорли. — Что значит — знал свое дело? — спросил Майрон. — Этот человек предложил мне кучу денег при том условии, что я тут же выкладываю все копии и негативы. Умный, черт. Он хотел быть уверенным, что я не успею изготовить запасные отпечатки и скопировать негативы. — Сколько он вам заплатил? — За все про все — шесть с половиной тысяч наличными. Пять кусков за снимки и негативы, тысячу за телефон Джерри. Сказал, что хочет лично встретиться с девушками. Потом добавил пятьсот и попросил ничего не говорить Джерри. За дверью студии раздался крик, от которого в жилах стыла кровь. Майрон пропустил его мимо ушей. — Вы бы узнали этого человека, попадись он вам на глаза? — Понятия не имею, — ответила Люси. — Я не могу его описать, но если столкнусь носом к носу, то… может быть. — Из фотолаборатории послышался стук. — Вы не возражаете, если я выпушу Гектора? — спросила Люси. — Мы уже уходим, — сказал Майрон, протягивая женщине визитную карточку. — Если припомните что-нибудь стоящее… — Да, я позвоню. — Люси посмотрела на Эсперансу и добавила: — Не смотри на меня так, Пончо. Эсперанса кивнула, но не сказала ни слова. Они молча спустились по лестнице. — Я не хотела тебя огорчать, — сказала Эсперанса, когда они вышли на ночную улицу. — Я не лезу в чужие дела, — отозвался Майрон, — но, признаться, был несколько удивлен. — Люси — лесбиянка, — объяснила Эсперанса. — Я тоже пробовала заниматься этим. С тех пор немало воды утекло. — Тебе не надо оправдываться, — утешал ее Майрон, хотя был рад тому, что Эсперанса призналась. Он не держал от нее секретов и был бы очень огорчен, узнав, что у девушки есть тайны от него. Они уже собирались садиться в машину, когда Майрон почувствовал, что ему под ребро уткнулся ствол пистолета. — Спокойно, Майрон, — произнес чей-то голос. Это был тот самый мужчина в федоре, с которым Майрон столкнулся в гараже. Мужчина залез в карман его пиджака и забрал пистолет. Его напарник, парень с усиками на манер Джина Шали, схватил Эсперансу и приставил свой пистолет к ее виску. — Если Майрон хотя бы дернется, размажь мозги этой сучки по асфальту, — распорядился Федора. Напарник кивнул и улыбнулся. — Шевели ногами, — сказал Федора, подталкивая Майрона стволом. — Сейчас мы с тобой прогуляемся. |
||
|