"Дикая Роза" - читать интересную книгу автора (Альварес Анна, Александров Е.)УДАЧНАЯ СДЕЛКА КУКОЛКИКандиде казалось, что даже говорить с Федерико о постигшей их беде в доме опасно. Несмотря на плохое самочувствие, она предпочла, чтобы разговор этот состоялся в уличном кафе. — Что же нам делать, Федерико? — в который раз повторяла она. И в который раз он отвечал ей: — Не знаю… не знаю. Он упрекнул ее в том, что она, видимо, обманывала его, когда говорила, что принимает средства предосторожности. Она созналась, что действительно иногда забывала это делать и что вообще очень боялась, как бы это средство не попалось Дульсине на глаза. — Прямо не знаю, что тебе и сказать… — вяло произнес Федерико. — Но мы поженимся? — с робкой надеждой спросила она. Он встрепенулся. — А ты подумала, что произойдет с твоей сестрой, когда она узнает об этом? Нет, сейчас нам жениться нельзя. — Но почему?.. Ты разлюбил меня? Он взял ее за руку. — Нет, конечно. — Ты что-то скрываешь? Нет, он ничего не скрывал! Он считал, что у них еще есть время подумать, как себя вести. Сейчас главное, чтобы Дульсина ничего не узнала. А через три месяца все утрясется. Через три месяца он женится на Кандиде. И тогда все можно будет сказать Дульсине. А пока пожениться они не могут. Не могут, и все тут! — Когда завтра пойдешь к Рохелио, не забудь сказать ему, что мы переехали. Но Эрлинда полагала, что ей больше незачем ходить к Рохелио" Она боялась: в доме вот-вот узнают, что никакая она не медсестра. Роза же советовала ей не прекращать посещений, пока сам Рохелио нуждается в них. Эрлинда поинтересовалась, как поведет себя Роза, если Эрнесто сделает ей предложение. — Нет, Линда, — ответила Роза, — я его предложение не приму. Ни он, ни кто другой мне не нужен. Я никого уже не полюблю… Эрнесто, конечно, хороший парень, добрая душа, прекрасно ко мне относится. Но мне достаточно того, что он — мужчина. А они все одинаковые. Тот же Эрнесто со мной хорош, а над какой-нибудь другой женщиной наверняка надсмеялся. — Стало быть, теперь все твои знакомые мужчины должны расплачиваться за Рикардо Линареса? — грустно улыбнулась Линда. Роза не возразила. — Так, — сказал Рохелио, — значит, Леонела своего все-таки добилась… Представляю, на что она способна, если ей хочется завоевать мужчину! — Да уж не дикарке чета! — Рикардо сердито взглянул в окно куда-то в сторону разрушенного «затерянного города». — Вот и ты ее «дикаркой» называешь. Ты что же, разлюбил ее? Что молчишь? Но Рикардо не стал молчать. — Это был мираж, наваждение какое-то. И оно, слава Богу, развеялось при столкновении с жизнью. — Тогда принимай решение. — Я уже принял его. Я как можно скорее поговорю с Розой о разводе. Рохелио тоже смотрел в окно. Но взгляд его был задумчив. — Что-то медсестра моя не пришла сегодня. — А она все еще нужна тебе? Рохелио сделал неопределенный жест. — Видишь ли… В медицинском уходе я больше не нуждаюсь. Но я привык к ней. С ней интересно разговаривать. Рикардо глядел на него с усмешкой: — Гляди, влюбишься в Эрлинду, и случится с тобой то же, что и со мной. — Если я полюблю, то уж не стану разводиться. Я-то ведь женюсь по любви, а не по прихоти. Обсуждая с Розой перед началом работы, сколько столиков ей сегодня обслуживать, Сорайда как бы невзначай спросила ее: — А ты, оказывается, замужем? Что же скрывала? — И не думала. А что, замужним нельзя здесь работать? — Да я это к тому спросила, что незачем зря Эрнесто обнадеживать… — Я его и не обнадеживала. Сорайда поинтересовалась, как муж Розы смотрит на ее работу в «Твоем реванше». — А он и не знает, — чистосердечно призналась Роза. — Мы с ним на ножах. — Разводитесь? — Как он захочет… Он богач, живет в огромном доме. — Как его звать-то? — Рикардо Линарес. Сорайда спросила, что было бы, если бы сеньор Рикардо Линарес все-таки узнал о работе его жены в ночной таверне. Роза сделала большие глаза: — Ух, какой шухер подымется! У него, как у дракона, огонь из ноздрей полетит. Похоже, в Розе на минуту проснулась даже гордость за такой бурный темперамент хоть и не живущего с ней, но все-таки мужа. Но она тут же добавила: — Да мне они все теперь опостылели: что мой муж, что Эрнесто, что ваш Куколка. Так что ревновать ко мне не стоит. Она рассмеялась. — Ты думаешь, я ревную? — обиделась Сорайда. — Я, конечно, люблю этого распутника. Но — как сына, немного чокнутого сына… Он напоминает мне человека, которого я потеряла много лет назад. Узнав, что Рикардо все еще не поговорил с дикаркой, все три сеньориты возмутились. — Могу я узнать, почему ты тянешь? Ты, может, в последний момент опять передумал? — не скрывала своего раздражения Леонела. — Может, снова пожалел ее? — Я не нашел ее в Вилья-Руин. «Затерянный город» сносят. Все переехали кто куда, и никто не знает адресов. Поэтому я и не смог поговорить с ней о разводе. — А наша медсестра? — воскликнула Дульсина. — Она-то должна знать. Они подруги. — Она сегодня не пришла. — Когда нужна, так ее нет. Вошедшая Леопольдина подсказала, что адрес Розы может знать садовник Себастьян — он с ней дружил и всегда за нее Заступался. Но Леонела считала, что лучше дождаться медсестры. Ну не пришла сегодня — придет завтра. Главное, чтобы Рикардо не менял своего решения. — Но ты ведь не переменил его, правда, Рикардо? Рикардо почему-то тоже пришел в раздражение: — Я знаю, о чем вы все мечтаете. И я вам это удовольствие доставлю. Но не потому, что вы толкаете меня к этому, а потому, что я хочу распутать ситуацию, которую сам запутал! — Ну, вот и хорошо, — примирительно сказала Леонела. По разным причинам ни Кандида, ни Рохелио не хотели идти на свадьбу Ванессы и Эдуарде Но Кандида все-таки появилась на ней, преодолевая время от времени приступы тошноты. Рохелио же остался дома. Леонела посоветовала Дульсине не настаивать. Ванесса была очень хороша в свадебном наряде, и Леонела вслух посетовала, что этот наряд не на ней. Ей бы очень хотелось стоять на коленях перед церковным алтарем рядом с Рикардо, как стояли сейчас Ванесса и Эдуарде Священник перекрестил новобрачных, они поднялись с колен, поцеловались. Брачная церемония продолжалась. — Это мечта каждой женщины — сочетаться браком с тем, кого любишь, — неожиданно пылко произнесла Дульсина. — Одни женятся, другие разводятся, — вздохнула Леонела. — Медсестра все не появляется, — Дульсина столь же неожиданно переменила тон. — Я и без нее адрес узнаю, — сказал Рикардо. — Представить себе не можешь, как я мечтаю выйти однажды из этой же церкви под руку с тобой в подвенечном платье, — шепнула Леонела на ухо Рикардо. — Можно подумать, что я против, — ответил Рикардо. — Правда? — Леонела нежно прижалась к его плечу. — Почему бы и нет?.. После того, что произошло у меня с Розой, я не удивлюсь ничему из того, что со мной еще случится. В жизни столько забавного. — Как?! — притворно ужаснулась Леонела. — Ты находишь женитьбу на мне забавной? — Да нет, — засмеялся Рикардо. — Забавно скорей то, что я не женился на тебе до сих пор. Сорайда знала, что Куколка не любит ждать. Поэтому она позвонила Хорхе не откладывая. Тот ответил, что знает своего приятеля Рикардо Линареса достаточно хорошо и что он действительно женат на Розе Гарсиа. — Он ее найти не может — она переехала куда-то. Сорайда сказала, что может помочь сеньору Рикардо. — Дай адрес — я ему передам. Но Сорайда и не собиралась давать адреса Розы. Она предпочитала получить адрес Рикардо Линареса. И получила его. Куколка, напряженно прислушивавшийся к телефонному разговору со стаканом вина в руке, наградил ее за расторопность проникновенным поцелуем. Ехать ему было недалеко. Когда его с некоторым сомнением все-таки допустили в гостиную Линаресов, он обнаружил там сразу трех сеньорит, с каждой из которых был бы не прочь провести время. Но он не собирался путать бизнес с развлечением, да и сеньориты были не из тех, с кем обычно общался Куколка, и разговаривали-то с ним сквозь зубы. Узнав, что Рикардо Линареса нет дома, он хотел было уйти, но одна из сеньорит, назвавшись сестрой Рикардо, предложила ему передать ей все, что он хотел бы сообщить ее брату. — Речь о Розе Гарсиа, жене вашего брата. Я знаю, что он ищет ее. Так вот, я знаю, где она находится. — А вы, собственно, кто? — спросила его самая красивая из сеньорит. — Разве, Леонела, ты не видишь? Он явно из того же квартала, что и дикарка. — Вам что, не интересно, где она? — спросил Куколка, несколько опасаясь за исход дела. — Раз уж пришли, говорите. — Хорошо. Только как насчет капусты? Изумленные лица всех трех сеньорит показали Куколке, что в этом квартале для обозначения денег были какие-то другие слова, чем «капуста», столь понятная любому посетителю «Твоего реванша». Куколка с усмешкой объяснил, что сведения о Розе Гарсиа будут стоить сеньоритам некоторой суммы. Тогда одна из них тоже употребила слово, не очень хорошо известное Куколке. — Это шантаж! — сказала она сердито. — А что это такое? — полюбопытствовал сутенер. Ему объяснили, и он, подумав, важно сказал, что предпочел бы называть это «платой за информацию». Та сеньорита, что начала разговор, собралась было выгнать его. Но красивая остановила ее: — Сколько стоит эта ваша информация? Набрав полную грудь воздуха, Куколка выпалил числительное, неожиданное для него самого. Он ждал самой жестокой отповеди, две сестрички и впрямь готовы были съесть его с костями, но красивенькая спокойно достала чековую книжку. Куколка попробовал совсем уж снагличать, заявив: — Я предпочел бы живой капустой. Однако красотка была не промах: — Я выпишу вам чек. Причем завтрашним числом. Но если вы нас обманете, пеняйте на себя. И она протянула ему чек. — Я малый — гвоздь. У меня все как в аптеке. Роза работает в таверне «Твой реванш», что в квартале Герреро. Подавальщицей. Одна из сестер, помоложе, не поверила: — Жена моего брата — подавальщицей?! Наверно, речь — о ком-то другом. Но красотка, видно, разбирающаяся в жизни получше ее, сказала: — Ты сомневаешься, что дикарка могла пасть так низко? Да она рождена для грязи! — Ну, я во всяком случае в эту грязь лезть не собираюсь. — А я собираюсь! — заявила красотка. Во молодец, самостоятельная, как раз такая, каких Куколка любит! — И я полезу, — повторила она. — А ты, Дульсина, будешь меня сопровождать. Мы все заинтересованы в том, чтобы знать, где находится дикарка! В баре гимнастического зала Рикардо и Хорхе встретились случайно. Но Хорхе сказал, что, если бы они и не встретились, он все равно бы разыскал Рикардо, потому что у него есть для него новости. И он рассказал другу о звонке Сорайды. — А скажи-ка мне, Рикардо, откуда Сорайда может знать, что ты муж Розы Гарсиа, как не от самой Розы? Стало быть, она бывает в таверне. — Ну, Сорайда могла услышать нашу с тобой беседу и из нее сделать вывод… — Я был не такой пьяный, как ты, и хорошо помню, что ничего такого мы не говорили. Я думаю, что этот звонок Сорайда сделала по инициативе Розы. Тогда Рикардо поинтересовался, откуда Роза знает, что Хорхе знаком с ним. Хорхе не мог ответить на этот вопрос. Он полагал, что Рикардо просто должен пойти в «Твой реванш» и обо всем узнать от самой Сорайды. Он, Хорхе, мог бы сопровождать его. Роке не находил себе места: уже поздно, а Паулетты нет дома, и неизвестно, где она. Пабло успокаивал его, утверждая, что Паулетта скорей всего в офисе. Но Роке сказал: — Ошибаешься. Ее уже несколько дней там не было. И она даже не звонила Лорении… Со дня смерти Росауры Паулетта ведет себя странно. Ни ее, ни Эдувигес целыми днями нет дома. Но к вечеру они обычно возвращаются. А сегодня уже темно, а их все нет… Должен предупредить тебя, сынок, что Паулетта что-то скрывает от нас. — Ты должен верить ей, папа, — только и сказал Пабло. Но отец перебил его: — Я всю жизнь только и делал, что верил ей! Верил, верил! Но теперь я начинаю думать, что мог ошибаться… Пабло молчал, но так многозначительно, что Роке вдруг перестал нервно ходить по комнате. — Ты что-то знаешь, Пабло, чего не знаю я? — Если бы даже и знал, — ответил Пабло, глядя в глаза отцу, — то я не тот человек, который должен давать тебе информацию о твоей жене… А в это время Паулетта с Эдувигес уже подъезжали к дому. Их не было весь день. И этот день опять прошел даром. |
||
|