"Гарри Поттер и Враг Сокола" - читать интересную книгу автора (Collinerouge Danielle)Глава 12. Диагон-аллеяНа следующий день Гарри, Гермиона, Джинни и Тонкс отправились на Диагон-аллею. — Должна же я хотя бы немного походить на учителя, — Тонкс примеряла разные мантии, меняя под них цвет волос. Гермиона держала на руках маленького Сириуса, вся одежда которого, как обычно, была украшена вывязанными сничами и «Молниями». Гарри, заваленный сумками с покупками, терпеливо стоял рядом с девушкой. — Нет, так я похожа на профессора Макгонагал, — Тонкс состроила строгое лицо, удивительно похожее на лицо Минервы. — Зеленый мне не идет. Попробуем черный. Гарри хихикнул, увидев, как Нимфадора перекривляет Снейпа. — Нет-нет, грязные волосы мне тоже не идут. Как думаешь, Герми, может, взять вот эту милую малиновую мантию в сердечках? Нет, возьму жгуче-красную с золотом, в поддержку Гриффиндора. Повеселившись вдоволь, Тонкс остановила свой выбор на нескольких довольно модных, но относительно скромных мантиях. Гермиона и Гарри вышли из магазина следом за ней и с удивлением пронаблюдали, как молодая волшебница вынула из сумочки крошечную коляску и увеличила её до размеров, необходимых для Сириуса. — Этот барсук уже наел себе приличные щеки, долго нести его на руках тяжело, — весело сообщила им Тонкс, усаживая мальчика в коляску и наколдовывая ему разноцветных игрушек. — Какие у нас планы дальше? — спросила она. — Нужно купить Гарри парадную мантию, — сообщила Гермиона. — О’кей, идем покупать парадную мантию. Я знаю, где это можно сделать. К мадам Малкин не советую, у неё мантии, действительно, на все случаи жизни, кроме торжественных, — Тонкс покатила перед собой коляску. Гарри и Гермиона последовали за ней. Проходя мимо магазина «Все для квиддича», Гермиона посмотрела на витрину: не придумали что-нибудь круче «Молнии»? Например, метлу со сверхзвуковой скоростью «Конкорд»? Вроде бы нет. В магазине «Парадные мантии» у Гарри зарябило в глазах от обилия разноцветной одежды для волшебников. Все мантии и в самом деле были очень красивыми и дорогими. «Наверное, здесь одевается профессор Дамблдор», — подумал Гарри. — Боже мой, какая безвкусица и столько стоит! — услышал он возмущенный шепот Гермионы. — Что? — спросил Гарри, нагнувшись к её уху. — Как тебе этот кошмар? — девушка указала на мантию, висящую прямо посередине витрины. Она была ярко-оранжевого цвета, а её пижонскому покрою могли позавидовать наряды самого Гилдероя Локхарта, когда он мелькал на первой странице «Ежедневного пророка». По мнению Гарри, если бы не цвет, то мантия была бы красивой, хотя, пожалуй, даже слишком красивой. Если у волшебников проводятся церемонии, похожие на маггловское вручение Оскара, то это самый подходящий наряд. Гарри тут же вспомнил, что идя по Диагон-аллее, замечал, как многие на него смотрят и тычут пальцем, говоря про интервью в газете, а несколько человек даже хотели взять автографы, но, к счастью, им что-то помешало это сделать. Вырядиться в такую мантию, чтобы уж точно заметили все?! — Посмотри вот на эту, — Гермиона указала на зеленую мантию из дорогой ткани, — по-моему, очень мило. Гарри согласно кивнул и терпеливо выдержал примерку, которая сопровождалась кружением вокруг него Гермионы и продавца. После того, как мантия была упакована, Гарри напомнил, что хотел бы заглянуть к близнецам. — Да, конечно, — согласилась Гермиона. — Тем более, уверена, что Рон застрял там, не в силах оторваться от выгодного бизнеса. Поэтому в Хогвартс-экспресс ему придется садиться с прошлогодними вещами. — Вот и оторвем его, — заметил Гарри. — Обожаю этот магазин, Фред и Джордж — очень талантливые шутники. Как думаешь, Герми, не купить ли мне там эротический плащ-невидимку? — захихикала Тонкс. — А как он действует? — повернулись к ней Гарри и Гермиона. — Ну, — Нимфадора заговорщицки подняла брови, — когда его надеваешь, то одежда на тебе становится невидимой. Гарри и Гермиона рассмеялись. — О, совсем забыла, мне нужно купить ещё одну книгу, — спохватилась Тонкс, когда они проходили мимо «Флориш и Блотс». — Покараульте моего барсучонка, я быстро. — Так значит ты барсучок? — спросил Гарри, присаживаясь рядом с Сириусом. Малыш заулыбался ему и захлопал по движущимся на веревочке игрушкам. — На самом деле, это очень остроумно, — отозвалась Гермиона. — У Тонкс анимагическое животное — барсук. — Она тоже анимаг? — ахнул Гарри. — Нет, она не училась преобразовываться. Но животное на всякий случай рассчитала, — улыбнулась Гермиона. — А мою птичку Снейп так до сих пор и не вычислил, — заметил Гарри. — И не вычислит, — ответила Гермиона, — потому что у него к тебе предвзятое отношение. Для вычисления анимагического животного нужны не только физические мерки, но и мерки характера. Профессор Снейп считает тебя заносчивым и высокомерным, поэтому не исключено, что у него получился какой-нибудь павлин, — девушка фыркнула и, посмотрев на Гарри, произнесла с теплотой в голосе, — а у меня сокол получился. Гарри потрясенно посмотрел на улыбающуюся Гермиону. — Ты… ты рассчитала мое анимагическое животное? — изумленно спросил он. — Только приблизительно, Гарри. Это, правда, очень трудно, такие сложные расчеты. — Гермиона, — потрясенно покачал головой Гарри, — ты… ты просто умница! — Вау, Грейнджер уже родила первого Поттереныша! — раздался знакомый ленивый голос. Гарри закатил глаза, едва сдержав стон. Гермиона страдальчески поморщилась, словно вдохнула неприятный запах. К ним подошел Малфой в сопровождении своих верных телохранителей. Драко очень повзрослел за лето и стал ещё больше похож на своего отца. Кребб и Гойл выглядели чуть массивнее Дадли. Гарри подавил первое желание ответить слизеринцам неприличной остротой, которая напрашивалась сама при виде этой неразлучной троицы. Но затем он посмотрел на маленького Сириуса, подумал о предстоящей драке и решил просто презрительно посмотреть на Малфоя и его свиту. — Понимаю твое негодование и обиду, Малфой, — произнесла Гермиона, заботливо поправив шапочку на Сириусе, — в прошлом году ты лишился значка старосты факультета, и в этом году нет никакой надежды на то, что ты будешь старостой школы. По лицу Малфоя поползли бледно-розовые пятна. Гарри с удивлением почувствовал, что слова Гермионы серьёзно задели Драко. Надо же, он до сих пор переживает, что больше не староста?! События конца прошлого учебного года вытеснили из головы Гарри понятие «староста» как таковое. — А тебя лишили этой должности ещё раньше! — злорадно процедил Малфой. — Вовсе нет, — спокойно улыбнулась Гермиона. — Я сама попросила, потому что у меня были более важные дела. — Например, трахаться с Поттером? — ехидно спросил Малфой. — Это гораздо приятнее, чем с бабушками и мопсами, — сверкнула глазами Гермиона. — Заткнись, грязнокровка, — прошипел Драко, и его пальцы сжались в кулак. — Заткнись ты, Малфой, — зло произнес Гарри. Может все-таки дать ему в морду усилием мысли? Малфой перевел взгляд на Сириуса. — Вылитый ты, Поттер! А на его распашонках твоя грязнокровка увековечила все пойманные тобой сничи и поломанные метлы? Кребб и Гойл загоготали. Сириус закатил глаза и скривился, подражая манере Малфоя. — А! — Драко вскрикнул, увидев остроумную пародию на себя. — Молодец, малыш, — Гарри довольно пожал маленькую ручку мальчика. Гермиона расхохоталась. Сириус к лицу Малфоя добавил уши Добби. Гермиона взвизгнула, а Гарри едва удержался, чтобы не упасть от смеха возле коляски. Кребб и Гойл заржали. Малфой бросил на них испепеляющий взгляд, и те заткнулись. — Что это за маленький урод? — как можно презрительнее спросил Малфой. — Ты так думаешь? Драко оглянулся. Позади него стояла Тонкс. — Это мой сын. Я ваш новый преподаватель по ЗОТИ. А ты, Драко, попал, — безмятежно произнесла молодая женщина. — Ну, то есть я хотел сказать, — растерянно забормотал Малфой. — Что он симпатичный, — закончила за него Тонкс. — Нет, Драко, ты совершенно прав, в таком виде мой бедный Сириус действительно тянет на уродца. Нимфадора взяла сына на руки и щелкнула пальцами возле его уха. Сириус принял свой обычный вид. — А вот так он — настоящий симпатяга! — Тонкс довольно повела бровями и улыбнулась. Малфой и его свита незаметно исчезли. Тонкс вернула Сириуса в коляску и повернулась к Гарри и Гермионе. — Ну что? Идем к близнецам Уизли? — Идем, — согласно кивнули они. В магазине «Волшебные выкрутасы Уизлей» была огромная очередь. Похоже, весь Хогвартс решил перед началом учебного года набрать разных шуток, чтобы не скучать во время уроков и перемен. Молодые девушки-продавщицы быстро подавали требуемые конфеты, батончики, фальшивые волшебные палочки, спецпитание для спецсачкования, жвачки-для-горячки и прочие волшебные шалости. — Сегодня тут дурдом! — радостно крикнул Рон, пробегая мимо Гарри с ящиком в руках. — Приходите к закрытию магазина, — помахал им рукой Фред прежде чем скрыться в подсобке. — Ну что ж, Сириус, мой гуттаперчевый барсучок, мы лишние на этом празднике жизни, — заметила Тонкс, — зайдем попозже. Нимфадора предложила Гарри и Гермионе посидеть на площадке кафе «Волшебное мороженое». Те с удовольствием согласились. Гарри купил себе, Гермионе и Тонкс по большому мороженому. Сириус жадно открывал рот, когда мама подносила к нему ложечку с лакомством. — Сластёна, — прокомментировала Тонкс, когда ребенок проглотил очередную ложку. — Так он ещё и рот приноровился расширять, когда что-то вкусное ему даешь! — Вот вы где! — к ним подбежала Джинни. Несмотря на то, что девушка улыбалась, Гарри почувствовал, что она очень раздражена. Миссис Уизли купила ей дурацкую мантию на свой вкус и подержанные учебники. Гермиона втянула Джинни в разговор, чтобы отвлечь от неприятных мыслей. Через некоторое время уставший Сириус начал капризничать и кривляться. — Нам пора спать, — сообщила Тонкс. — Вы оставайтесь, поболтайте ещё. Молодая женщина попрощалась с ними, сложила коляску до карманных размеров, прижала к себе воющего Сириуса, вынула из кармана портал в виде старой пудреницы и исчезла. Гарри, Гермиона и Джинни посидели в кафе ещё немного, побродили по магазинчикам и отправились к близнецам. — Сегодня мы заработали кучу галеонов, — удовлетворенно проговорил Джордж, закрывая за ними дверь. — А где Рон? — спросил Гарри. — Побежал за покупками на честно заработанные свои кровные. Говорит, что мама ему больше не будет указывать, какие мантии и носки покупать, — ответил Фред. — Уже почти все магазины закрылись, — хмыкнула Гермиона. — Ничем не можем ему помочь, — пожал плечами Джордж. — Рон одержим идеей купить себе «Молнию» и новую парадную мантию, — хитро улыбнулся Фред. — Его назначили старостой школы, — как бы между прочим заметил Джордж. — ЧТО? — в один голос спросили Гарри и Гермиона. — Да, милая семейная традиция, уже надцатый староста школы, сами понимаете, такой важной шишке нужны только самые лучшие и новые мантии. Жаль только некогда их купить! — наигранно сочувственно вздохнул Фред. — Но ведь Рон нарушил … ну, то есть иногда нарушал школьные правила, — недоуменно произнесла Гермиона. — Ну, староста школы вовсе не обязан быть девственником, — улыбнулся Джордж. — К тому же, если бы директор выбирал старост среди правильных учеников, давших обет целибата до окончания Хогвартса, то тогда бы ему просто некого было назначить! — захохотал Фред. Гермиона сжала губы, пытаясь скрыть улыбку. Джордж отвел Гарри в сторону. — Ну? — тихо спросил он. — Как дела на личном фронте? — Все хорошо, — кивнул Гарри. — Ваши советы помогли. — И ты убедился, что девушка лучше всех этих пчелок? — Убедился, — довольно кивнул Гарри. — Рон нам уже все уши прожужжал тобой и Гермионой. Сказал, вы даже Снейпу ни разу не попались! Это класс! Это требует специального приза! Джордж ушел в подсобку и вскоре вернулся оттуда, держа в руках коробку. — Это пивзофилчеотвлекалка, — провозгласил он. — Устанавливаете её на дверях темного пустого класса. Когда подходит миссис Норрис, то ей слышится лай, а когда приближается Филч, то тут же вспоминает, что забыл закрыть двери своего кабинета, а когда подлетает Пивз, то ему начинает мерещиться Кровавый барон! — Не может быть, вы умеете накладывать такие сложные чары! — воскликнула Гермиона. — Ну, это не совсем наша заслуга, — сознался Фред. — В одном тайничке, Гарри знает каком, мы нашли листочек с несколькими волшебными формулами от неких господ Сохатого и Бродяги. Они были настоящими гениями шкодливых дел. — Мы готовую формулу заклинания еле-еле научились произносить, а они это придумали! Талантища! — потрясенно выдохнул Джордж. Гарри с Гермионой переглянулись. Входная дверь магазина открылась, и появился запыхавшийся Рон. — Что-то ты быстро, братишка, — хмыкнул Фред. — Блин, уже все магазины закрылись! — возмущенно воскликнул Рон. — Просто беспредел какой-то, могли бы сегодня и до позднего вечера поработать, — поддакнул Джордж. — Ну ничего, самое главное мне купить удалось, — довольно улыбнулся Рон. Только сейчас Гарри и Гермиона заметили в его руках два свертка. — Новая метла и новая парадная мантия, — гордо произнес Рон. — Новая метла? — Гарри мигом очутился возле друга. — Какая? — «Молния», — гордо вымолвил Рон и победоносно посмотрел на братьев и школьных друзей. Гарри осторожно развернул сверток и любовно осмотрел красавицу метлу. Новенькая «Молния» выглядела лучше, чем Гаррина. Впрочем заметных отличий, кроме номера, не было. Гарри пытался содержать свою «Молнию» в идеальном порядке. — Как хочешь, Гарри, возвращайся в команду. Я буду капитаном, ты ловцом, Кубок просто обязан достаться Гриффиндору, ведь мы уходим из школы! — Да, я поговорю с профессором Дамблдором, попрошу, чтобы он позволил мне вернуться в команду, — живо отозвался Гарри, заворожено глядя на новенькую метлу Рона. — С двумя «Молниями» и таким ловцом кубок будет нашим, это 100 %! — Рон победно поднял метлу и потряс ею. — А как же с остальными вещами для школы? — спросила Гермиона. — Ты купил учебники, обычные мантии, чернила, пергамент? — Нет, не успел, — сознался Рон. — А зачем это ему? Он целый год будет летать на «Молнии» в своей парадной мантии, — съехидничал Джордж. — Кстати, покажи нам её, — попросил Фред. — Ну, учебники, чернила и пергамент мама обещала купить, — ответил Рон, разворачивая второй сверток, — а школьные мантии завтра перед поездом забегу куплю. Гарри едва сдерживался от смеха, глядя как Гермиона сверлит Рона строгим взглядом а-ля миссис Уизли. — И ты считаешь, что успеешь? — наконец выговорила она. — Успею, — беззаботно отозвался Рон и встряхнул перед изумленными взглядами друзей своей покупкой. Эта была та самая дорогая мантия ярко-оранжевого цвета. — Вот, просто класс, — восхищенно протянул Рон, увидев, как вытягиваются лица Гарри и Герионы. — Как я понял, под цвет волос, — произнес Фред. Гарри помнил, что в предыдущие годы день перед отъездом в школу всегда был суетным, нервным и бестолковым. Близнецы, Рон, Джинни и миссис Уизли шумно собирали вещи, перепроверяли и в итоге что-то забывали в самую последнюю минуту. Теперь, когда из Уизлей в доме на площади Гриммо 12 осталась только Джинни, вещи собрались удивительно быстро и подозрительно легко. Добби сложил выстиранную одежду аккуратными стопками. Гермиона сложила их в чемодан, проверила, все ли взял Гарри. И оказалось, что на этом приготовления окончились. — Пойду помогу Тонкс, — сказала девушка, закрывая чемодан Гарри. Гарри услышал, что где-то в комнатах плачет Сириус. Он пошел следом за Гермионой. Ремус пытался угомонить воющего ребенка, Нимфадора нервно перетряхивала свои вещи. — Попробуй ты, Гарри, — устало улыбнулся Люпин. — Наверное, общая нервозность подействовала и на него. — Куда-то все попропадало! Ну не елки ли зеленые! — Тонкс всплеснула руками. — Я никогда не умела собирать эти чертовы вещи. И тем более, еще и вещи малого! — Стоп, стоп, стоп, — к ней подошла Гермиона. — Успокойся, я тебе помогу. Когда собираешься и нервничаешь, все вещи только и делают, что пропадают. Давай все по порядку, — девушка деловито посмотрела на книги. — Вот с книг и начнем. Гермиона принялась укладывать их в чемодан. Тонкс начала складывать вещи ребенка. Появившаяся Джинни радостно сообщила, что закончила со своими сборами. Гарри и Люпин вышли, чтобы им не мешать. Сириус успокоился, удобно устроившись на руках Гарри. — Славный пацаненок, — произнес Гарри, когда они с Ремусом сели в гостиной, и рассказал ему историю с Малфоем. Люпин послушал её с удовольствием. — Если честно, до Сириуса мне не приходилось сидеть с ребенком, — Гарри улыбнулся мальчику и поправил его летнюю шапочку с помпончиком в виде снича. — Я даже не знал, как его держать… Он очень похож на крестного, правда? — Да, — кивнул Люпин. — Сириус как-то показывал мне и Джеймсу свои детские фотографии. Барсучок, действительно, очень похож на него. — Я к нему привязался, — Гарри неловко улыбнулся, — поэтому даже рад, что он поедет с нами в школу. Но это, наверное, плохо для тебя, да? — он виновато посмотрел на Ремуса. — Я смогу видеть его, когда через камин буду приходить к Тонкс, — успокоил его Люпин. — Тебе можно будет приходить? — Конечно, — Ремус рассмеялся, догадавшись, о чем думает Гарри. — Все преподаватели общаются со своими семьями через каминную сеть, просто это не афишируется. Тонкс скажет мне название именно того камина, который находится в её комнате. Мы сможем дальше видеться. — Я не знал, — сказал Гарри, — думал, что учителя безвылазно живут в Хогвартсе, кроме летних каникул. — Ты почти угадал, — Ремус достал из кармана мантии новую игрушку для Сириуса, потому что мальчик уже начал уползать к двери, утратив интерес к старым погремушкам. — Те учителя, у которых нет семьи, а также деканы факультетов находятся в Хогвартсе почти все время. Сириус, — он погрозил пальцем мальчику, который, кряхтя от усердия, попытался сломать погремушку. — Как у тебя с Тонкс? — понизив голос, спросил Гарри. Сириус подполз к нему и неуклюже попытался влезть на колени парня. — Вроде бы хорошо, — осторожно ответил Ремус. Гарри внимательно посмотрел на друга своего отца. Нет, все-таки блокология — это сила! Все, что не сказал Ремус, сказали его яркие мыслеобразы и охватившие чувства. В постели все нормально, но это пока. После полнолуния я неделю ни на что не буду годиться, зато за неделю до ей, бедняге, можно смело мне давать охлаждающее зелье. А ещё моя бедность… — Про бедность не беспокойся. Тонкс и Сириусу есть за что жить, — произнес Гарри, беря на руки ребенка. — Ты нужен ей как муж, а барсучку как отец, — Гарри немного смутился, что произнес это едва ли не торжественно. Но что поделать, если у Гермионы такие умные слова. Сириус вертелся в руках Гарри, потянул его за ухо, а потом схватил за нос. — Ну что, Барсучок, попался, — Гарри вскочил с ним. Ребенок радостно завизжал. — Ты очень хороший человек, Ремус, — Гарри, потрусив и покрутив маленького Сириуса на руках, снова сел рядом с Люпином. — Мама в дневнике писала, что ради такого, как ты, можно потерпеть некоторые неудобства. Люпин изумленно посмотрел на Гарри. Мысли о Лили породили в нем мощную волну тепла, нежности и грусти. Гарри вспомнил о боггартах своих родителей. — Ремус, я хотел спросить об отце… Это правда, что у него были проблемы с сердцем? — Да, но Лили уверяла нас, что это поправимо, она заставляла Джеймса носить с собой зелье, — ответил удивленно Ремус. — Откуда ты это узнал? — Мне иногда про родителей снятся сны…что с ними было, — произнес Гарри, — у отца был боггарт — моя мама… избитая. — Да, я помню, — Ремус внимательно смотрел на Гарри. — Почему он этого боялся? — Однажды на то поселение, где жили твои мама и папа, напали упивающиеся смертью. Я точно этой истории не знаю, я тогда спал… Лили давала мне сонное зелье, чтобы я легче переносил превращение в оборотня. Когда я очнулся, страшное было позади. Сириус рассказал мне вкратце, что упивающиеся схватили Лили, но она каким-то чудом спаслась. С тех пор Джеймс очень боялся, что с ней что-нибудь случится плохое и не оставлял её одну. Я и Сириус всегда её охраняли, когда Джеймса не было дома по делам Ордена. Сириус капризно захныкал. Гарри посмотрел на него и перевел взгляд на Люпина: — Он хочет пить. — Пока я ещё не твой учитель, а Джинни ушла, расскажу, — Тонкс заговорщицки подмигнула Гермионе. Девушка подсела ближе. — Эти волки, кто бы мог подумать! — Тонкс округлила глаза. — Перед полнолунием у Ремуса должна очень повыситься сексуальность, — ответила Гермиона, — после полнолуния резко понизиться. — У-у-у, — огорченно надула губы Тонкс. — Между прочим, у всех людей бывают периоды повышенной и пониженной сексуальности, просто у оборотня это ярче выражено, — девушка пожала плечами. — Я наблюдала за собой и выяснила, что у меня усиливается желание перед критическими днями. — А у Гарри? — осторожно спросила Тонкс и зажмурилась «Ничего, что я так?» — Гарри? — Гермиона хихикнула. — Если он чем-то не расстроен, то… желание есть всегда. — Ой, а зачем же тогда профессор Дамблдор велел ему заниматься со Снейпом? Это же ходячее охлаждающее зелье! — Да, — недовольно поморщилась Гермиона, — Гарри после его уроков очень злой. Но из любой ситуации есть выход, — морщинка, залегшая было между бровями девушки, разгладилась, — я его начинаю утешать назло профессору. Помогает! — Гермиона, ты очень умная девочка, очень! Я потрясена, — Тонкс уважительно качнула головой. — Помоги мне с одной невероятно сложной задачей. — Я всегда рада помочь! — с готовностью отозвалась Гермиона. — Видишь ли, я не могу придумать себе любовную кличку, — ответила Тонкс. — Какую ещё любовную кличку? — прыснула Гермиона. — Ну, я не хочу, чтобы Рем называл меня в постели по фамилии, — Тонкс скривилась, едва сдерживая смех, — Нимфа моя, тоже никуда не годится. Гермиона пискнула, закрывая рот руками. — Дора? Какая Дора? Для меня это чужое имя. Тебе смешно, а мне обидно! Вот мама! Придумала же меня назвать Нимфадорой! То ли дело твое имя — Герми, Гермиона, его так удобно выдыхать, стонать. А что делать бедной несчастной Нимфе, Доре, Тонкс! Тонкс! Как споткнулся и упал, честное слово! Гермиона вытерла выступившие от смеха слезы. — Я что-нибудь придумаю, — пообещала она. — Спасибо, Герми, ты настоящий друг. И ещё, — Тонкс перестала улыбаться и покраснела. — Чем ты предохраняешься? — Зельем Бесплодия, — ответила Гермиона, понимающе кивнув. — Ты не умеешь его готовить, да? Я сварю. — Спасибо! — Тонкс счастливо пожала девушке руку. — Мне нельзя иметь от Рема детей. А маггловские презервативы — фигня! Даже с наложенными на них заклинаниями, — молодая волшебница выразительно выругалась одними губами. Гермиона снова засмеялась. — Тебе смешно, а у меня Барсучок родился! — Тонкс расхохоталась, затем встала с кровати и подошла к чемодану. — Последняя контрольная проверка, — женщина порылась в чемоданах и закрыла их. — Все на месте, но альбома с фотками моими и Барсучка я так и не нашла, — подвела итог Тонкс. — Я видела его пару дней назад, он лежал вот здесь, — ответила Гермиона, — мы с Гарри его смотрели. — Ну а теперь его нет, ладно, найдется, когда не будет нужен, у меня с вещами всегда так, — Нимфадора махнула рукой. — Я попрошу Добби поискать его, — предложила Гермиона. — Кстати, о Добби, эти домашние эльфы такие эротоманы! Гермиона снова покатилась от смеха. — Ужасно любят подглядывать! — продолжила Тонкс. — Они считают, что должны быть в курсе всех хозяйских дел. Правда, дальше их любопытных голов это не идет, но все равно не очень приятно, когда ты лежишь в объятиях мужчины, а Кричер тебе сообщает: отщепенцы рода занимаются развратом, хозяин спит с грязнокровкой. — Какой ужас! — искренне поразилась Гермиона. — Между прочим, этот мерзкий эльф удрал служить Малфоям. Нужно будет как-нибудь заявиться к ним и предъявить на него права. Кричер должен служить теперь мне и сыну Сириуса. — Обязательно забери Кричера у этих ужасных людей, — воскликнула Гермиона, — и освободи его из рабства. Пусть он, как и Добби, служит тебе за оплату! — Гермиона, если я уж и доберусь до этого конченного эльфа, так это для того, чтобы убить его! — возразила Тонкс. — По его милости Барсучок остался без отца! — Да, — опустила голову Гермиона, — и Гарри тоже так считает. — Поэтому пусть дальше пашет на Люца и Нарси, а иначе мне придется бороться с зовом голоса предков, то есть желанием украсить гостиную головой этого эльфийского маразматика. Гермиона едва заметно вздохнула. К счастью, дверь открылась и появился Люпин с ноющим Сириусом на руках. — Малыш хочет пить, — сообщил Ремус. — Пожалуй, пора спать, — Гермиона поднялась. — Доброй ночи! Девушка вежливо им улыбнулась и вышла из комнаты. — Что-то не так? — спросил Ремус. Тонкс напоила из бутылочки ребенка. — Всем хороша Гермиона, но на этих эльфах у неё точно сдвиг, — ответила Нимфадора, прижимая к себе притихшего Сириуса. — Ладно, зато я точно теперь знаю, как в случае чего отправить Люциуса Малфоя в Азкабан. — Как? — удивился Ремус. — После школы она собирается создать международную организацию, борющуюся за права порабощенных эльфов. Она посадит Люца за сексуальную эксплуатацию этих бедных существ. — Что?! — потрясенно воскликнул Люпин. — Эта семейка ещё испорченнее, чем наш род Блеков, — хмыкнула Тонкс, — а мама Сириуса очень любила, когда Кричер чесал ей пятки… |
||
|