"Ошибка юной леди" - читать интересную книгу автора (Бронтэ Элен)6Тем же вечером Элиза Лауэй и Синтия явились и лом Маргарет, чтобы поделиться впечатлениями о заседании попечительского комитета. Синтия, слушавшая рассказ мачехи уже второй раз, получала истинное удовольствие. Маргарет пришла в ужас, а Вирджиния не знала, плакать ей или смеяться. — Что ты натворила, Вирджиния! Твоя легкомысленная болтовня всех перессорила, и теперь они поочередно будут являться сюда и устраивать скандалы! — напустилась на сестру Маргарет. — Но я и подумать не могла… — защищалась бедная девушка. — Я рассказывала о тех развлечениях, которые мне больше всего запомнились, и считала, что это поможет им выбрать наиболее подходящее… — Я так и подумала, — успокоила ее Элиза. — Но Маргарет права. Сегодня они еще не вполне пришли в себя, а завтра непременно пожелают заполучить тебя на растерзание, раз уж не могут совладать друг с другом. — Но что же делать, господи, что нам теперь делать? Маргарет побледнела, она едва удерживалась, чтобы не упасть в обморок. — А что тут можно сделать? — засмеялась Элиза. — Они повозмущаются и успокоятся. Основной вклад на устройство бала они ждут от моего мужа, а значит, у нас будет карнавал! — Спасибо тебе, Элиза, — выдохнула Вирджиния. — Может, мне пойти завтра на весь день к вам? В вашем доме они меня не достанут… — Хорошая мысль! — обрадовалась Синтия. — Завтра как раз ожидают приезда графа Кларендона и его сестры, и мы сможем подглядывать за их домом из-за занавески в моей комнате. — А я-то? Как же я? — возмутилась обычно сговорчивая Маргарет. — Если Вирджинии не будет дома, весь гнев миссис Фэвел падет на меня! Я не говорю уж о миссис Фоксли, она не такая раздражительная… — Приходи и ты тоже и захвати маленького Гила, — предложила миссис Лауэй. — Завтра мистер Лауэй уезжает на пару дней в Эберскотт, и мы прекрасно проведем время вчетвером, наблюдая за домом напротив. Маргарет тут же согласилась, хотя еще довольно долго жаловалась на судьбу: Вирджиния приехала и уедет, а ей оставаться в Хемсли с разозленными фуриями. — Я не дам тебя в обиду, — отмахнулась Элиза. — Они скоро соскучатся друг без друга и сделают вид, будто никакой ссоры и не было вовсе, а имело место недоразумение. Вирджиния уедет, и се очень легко будет обвинить в случайном или намеренном введении в заблуждение миссис Фоксли и миссис Фэвел. Но говорить об этом бале будут действительно долго. — Еще бы, — подхватила Синтия. — Если уже за месяц до него в Хемсли кипят такие страсти! — Тем более что случившееся уже завтра перестанет быть тайной для всех остальных, — засмеялась Элиза. — Старая миссис Причетт — сплетница, каких поискать. Она не пожалеет своих боль-пых ног и обежит все соседние дома, чтобы первой рассказать о скандальном заседании. Маргарет отправилась укладывать сына спать, она не в силах была слушать, с каким легкомыслием ее сестра и подруги говорят о таком ужасном происшествии, а оставшиеся три леди еще довольно долго хихикали и даже попытались в лицах изобразить разыгравшуюся в доме миссис Фоксли сцену. — Когда приедет Чарльз, мы обязательно должны повторить этот спектакль, ему это понравится, — уверенно заявила Вирджиния, вдоволь насмеявшись. — И я обязательно напишу отцу, он оценит комизм ситуации, тем более что косвенно виноват в случившемся. — Как это? — не поняла Элиза, а Синтия слегка покраснела при упоминании о Чарльзе Бенкрофте. — Ну, не будь он таким любителем повеселиться, мне не о чем было бы рассказывать, — пояснила Вирджиния. Следующий день леди провели с приятностью в уютной гостиной миссис Лауэй, обставленной в соответствии с ее вкусами. Ее супруг почти никогда не заглядывал сюда, и Элиза считала эту комнату своим убежищем от всякого рода огорчений. Маргарет продолжала нервничать и вздрагивала каждый раз, как кто-нибудь из подруг упоминал имя миссис Фэвел. Элиза отправила свою экономку навестить прислугу в домах других леди и выведать как можно больше о происходящем в городке. Экономка вернулась через два часа, переполненная новостями. Хемсли бурлил, как забытый на плите бульон. Подробности случившегося в доме миссис Фоксли дополнялись самыми невероятными деталями, а гневные фразы, которыми обменялись миссис Фэвел и миссис Фоксли, они сами вряд ли смогли бы узнать, так много оскорбительных высказываний приписывалось молвой обеим леди. Маргарет слушала рассказ экономки едва ли не со слезами, Элиза хохотала, Вирджиния и Синтия веселились более сдержанно: их волновала судьба будущего праздника. — Похоже, вместо одного бала у нас будет целых три, — утешила их миссис Лауэй. — Каждая компания собирается устраивать свой собственный, и я не думаю, что следующее заседание попечительского совета изменит ситуацию, похоже, они настроились на настоящую войну. — Значит, у нас не будет ни одного, — расстроилась Синтия. — Бедный мистер Падди! Если к нему каждый день будут приходить с разными указаниями по поводу обустройства залы, он окончательно запутается, разозлится и не позволит проводить бал в «Зайце и лебеде». — Такой риск есть, — согласилась ее мачеха. — Тогда мы устроим небольшой карнавал в нашем доме для близких друзей, а миссис Райт пусть сама показывает живые картины для наиболее благочестивой части прихожан. — А миссис Фоксли ищет Грааль в своей буфетной, — подхватила Вирджиния. Девушки опять захихикали, и Маргарет отчаялась внушить им, как губителен разлад для светского кружка в таком маленьком городке, как Хемсли. Дамы отвлеклись от обсуждения скандального происшествия, когда у дома леди Кастл-Стоун остановилась большая удобная карета. Синтия, весь день бегавшая от окна к окну, подозвала подруг посмотреть на вновь прибывших. Маргарет отказалась подсматривать и попыталась удержать Вирджинию от нарушения приличий, но миссис Лауэй смотрела на воспитание своей падчерицы более легкомысленно, а Вирджиния ни за что бы не отстала от Синтии. Уже начало темнеть, ранние зимние сумерки скрывали происходящее на улице, и девушки сумели только разглядеть, что граф Кларендон высокого роста, а его сестра двигается необыкновенно грациозно. Немного для первого впечатления, но зато отсутствие информации позволяло дамам отпустить на волю фантазию, и различные предположения и домыслы относительно его светлости и леди Анны занимали их до самого обеда. А вечером приятную компанию дополнила мисс Фэвел, не без труда ускользнувшая от опеки своей матушки. — Я так и думала, что вы все здесь, — обрадовалась Миллисент, увидев Вирджинию и ее сестру. — У нас в доме сущий ад, я не могла больше выслушивать все это и сбежала под предлогом визита к крестной, к вам бы меня ни за что не отпустили. Милли рассказала, что ее мать и миссис Райт уговорили викария огласить тему рождественского бала в ближайшее воскресенье после проповеди. Обеим дамам казалось, что это самый действенный способ добиться победы над соперницами. — Ну что ж, пусть попробуют, — темные глаза миссис Лауэй недобро прищурились. — Денег моего мужа они не получат! А без средств вряд ли им удастся придать своему празднику необходимую красоту и торжественность. Да над ними будет смеяться весь город! Не переживай, Миллисент, мы подберем тебе маску, и ты славно повеселишься на карнавале. — Матушка выгонит меня из дому, если я откажусь участвовать в живых картинах! — Милли едва не плакала. — Всегда можно незаметно улизнуть. Я думаю, так поступят и все остальные, как только увидят это убогое зрелище! — Ты так кровожадна, Элиза! — попыталась утихомирить приятельницу Маргарет. — Может быть, попробовать как-то примириться? Хуже всего то, что от разлада пострадают все. — Маргарет права, — пришлось признать Вирджинии. — Три маленьких домашних праздника — это не то что бал для всего города. Кто-то должен уступить… — Во всяком случае, это буду не я! — решительно заявила Элиза. — Когда еще в этой дыре я смогу так позабавиться, надеть маску и пофлиртовать со всеми джентльменами Хемсли, включая Уолтера Бенкрофта! — Элиза! — Маргарет уставилась на миссис Лауэй. — Как ты можешь заявлять такое, да еще в присутствии молоденьких девушек! Я уж не говорю о том, как тебе в голову могло прийти флиртовать с грубияном Уолтером… — Не такие уж они и молоденькие, — пожала плечами Элиза. — Ни для кого не секрет, что я несчастлива в браке. Будь я совсем безнравственной, завела бы какую-нибудь интрижку, но ради доброго имени Синтии остаюсь примерной женой, Так почему бы раз в году не повеселиться как следует, тем более что я не собираюсь преступать границ, просто хочется вновь почувствовать себя молодой и привлекательной… Синтия сочувственно обняла мачеху, Вирджиния посерьезнела, а Милли задумалась о своей судьбе — матушка вполне могла выдать ее замуж за кого-нибудь по собственному выбору, и еще неизвестно, окажется эта партия лучше или хуже мистера Лауэя. — Успокойтесь, все эти леди скоро остынут, я уверена, и пришлют делегацию ко мне с просьбой устроить им карнавал на деньги моего супруга, — утешила всех Элиза, и дамы оставили тему бала ради графа Кларендона и его сестрицы. Стемнело, и за Маргарет и Вирджинией прибыла карета. Они попрощались с подругами, отвезли Милли к ее крестной, на случай, если миссис Фэвел л захочет проверить слова дочери, и поехали домой. |
||
|