"Бетси" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)Глава 6Самолет приземлился в Детройте в шесть вечера, еще через час я был дома. Джанно открыл дверь и мгновение спустя заключил меня в медвежьи объятья. — Синьора! Синьора! — закричал он по-итальянски, забыв про английский. — Дотторе! Приехал Анджело! На лестнице появилась мама. Слезы хлынули у нее из глаз уже на второй ступеньке. Я бросился ей навстречу. Обнял. — Мама. — Анджело! Анджело! У тебя все в порядке? — озабоченно спросила она. — Конечно, мама. Все хорошо. — Я видела дым, поднимающийся из твоего автомобиля. — Пустяковая поломка. — Ты уверен? — Уверен, — я поцеловал ее. — Ты, как всегда, прекрасна. — Анджело, не болтай глупостей. Как может быть прекрасной шестидесятилетняя женщина? — но она заулыбалась. Я рассмеялся. — Ты прекрасна и в шестьдесят один. В конце концов, кому знать, как не мне. Лучшая подруга мужчины — его мать. — Перестань подшучивать надо мной, Анджело. Придет день, когда ты встретишь действительно прекрасную девушку. — Никогда. Таких девушек, как ты, больше нет. — Анджело, — из коридорчика, ведущего к кабинету, послышался голос отца. Я повернулся. Он совсем не изменился, разве что добавилось седых волос. Я сбежал по ступеням. Он ждал, вытянув руку. Я отвел ее в сторону, обнял отца. — Папа! Он прижал меня к груди, мы расцеловались. — Как ты, Анджело? Я заглянул ему в глаза. Вид у него был усталый. — Отлично, папа, отлично. А вот ты слишком много работаешь. — Да нет. Я сбавил темп после сердечного приступа. — Так и надо. Да есть ли другой доктор, живущий в Грос-Пойнт, выезжающий к пациентам в любое время суток? — Это уже позади. У меня теперь молодой помощник, который ходит по ночным вызовам. Мы помолчали. Я знал, о чем он думает. Этим помощником должен был стать я. Отец мечтал, что я пойду по его стопам и унаследую пациентов, которых он пользовал многие годы. Но получилось иначе. Мои устремления не имели ничего общего с медициной. Отец ничем не выказывал своего разочарования, но оно не составляло для меня тайны. — Тебе следовало предупредить нас о приезде, Анджело, — упрекнула меня мама. — Мы бы приготовили обед. — Ты хочешь сказать, что в доме нечего есть? — я рассмеялся. — Чего-нибудь да найдем, — ответила она. За обеденным столом я сообщил им о грядущих изменениях в моей жизни. Джанно как раз подавал кофе. Горячий, крепкий, густой. Я добавил две ложки сахара, пригубил, посмотрел на них. — Я завязываю с гонками. На мгновение они застыли, потом мама заплакала. — Почему ты плачешь? — удивился я. — Я думал, ты будешь счастлива. Вы с самого начала не хотели, чтобы я садился за руль гоночного автомобиля. — Поэтому я и плачу. Отца больше интересовала практическая сторона. — Что же ты собираешься делать? — Начну работать в «Вифлеем моторс». Номер Один хочет, чтобы я стал вице-президентом и вел специальные проекты. — И что это означает? — спросила мама. — Обычная работа. Утрясать неувязки. Принимать решения. Давать указания. — То есть ты будешь жить в Детройте? — уточнила она. — Какое-то время. Мне придется много ездить. — Тогда мне надо отремонтировать твою комнату. — Не торопись, мама, — вмешался отец. — Может, Анджело хочет жить отдельно. Он уже не мальчик. — Ты хочешь жить отдельно, Анджело? Под ее умоляющим взглядом ответить иначе я не мог. — Зачем мне жить где-то еще, если здесь мой дом. Мама просияла. — Завтра же вызову маляра. Только скажи, какой цвет тебе больше нравится, Анджело. — Цвет выбери сама, мама, — я повернулся к отцу. — Я должен сделать пластическую операцию. Мне предстоит постоянно встречаться с людьми, и я не хочу, чтобы они всякий раз отводили взгляд, посмотрев на мои ожоги. Помнится, ты говорил, что знаешь отличного специалиста. Отец кивнул. — Эрнест Ганс. Из Швейцарии. — Вот-вот. Ты думаешь, он сможет мне помочь? Отец пристально всмотрелся в меня. — Это будет непросто. Но он сделает все, что возможно. Я понимал, что он имеет в виду. Сломанный в нескольких местах нос, расплющенная левая скула, белые пятна ожогов на щеках и лбу. — Ты сможешь обо всем договориться? — Когда ты хочешь поехать? — Как можно скорее. Два дня спустя я уже летел в Женеву. Доктор Ганс снял последнюю накладку со щеки и положил ее на поднос. Наклонился и начал внимательно разглядывать мое лицо. — Поверните голову направо» налево. Я выполнял указания. — Улыбнитесь. Я улыбнулся. Почувствовал, как натянулась кожа. — Неплохо. В конце концов все получилось совсем неплохо. — Поздравляю. — Благодарю, — без тени иронии ответил он. Поднялся со стула, на котором сидел напротив меня. — Вы задержитесь здесь еще на неделю, пока не исчезнет краснота. Беспокоиться тут не о чем. Это нормально. Мне пришлось растянуть оставшуюся кожу лица, чтобы она лучше срослась с пересаженной. Я кивнул. После четырех операций в течение десяти недель еще семь — десять дней не имели никакого значения. Он двинулся к двери, затем обернулся. — Между прочим, если хотите, можете посмотреться в зеркало. — Обязательно, благодарю вас, — но я не шевельнулся. Странно, конечно, но смотреть на себя я не спешил. Он еще постоял, а потом, увидев, что я и не думаю подниматься, вышел из палаты в сопровождении шестерых то ли студентов, то ли ординаторов. А я наблюдал, как медицинская сестра-англичанка перекладывает с подноса в контейнер для мусора использованные бинты, тампоны, прокладки. Она ни разу не повернулась ко мне, но я замечал бросаемые на меня короткие взгляды. — Что скажете, сестра? Ужасно? — Отнюдь, мистер Перино. Просто я не видела вас до той аварии. А вот по сравнению с тем, что было до операции, изменения разительные. Теперь у вас интересное лицо, даже красивое. Я рассмеялся. — Меня никогда не считали красивым. — Да вы посмотрите сами. Я оторвался от кресла и прошел в ванную. Встал перед зеркалом над раковиной. И в то же мгновение понял, каково быть никогда не стареющим Дорианом Греем. Такое лицо было у меня в двадцать пять лет. Почти такое, с незначительными отличиями. Нос стал тоньше, скулы — более выступающими, отчего овал лица удлинился. Белые следы ожогов исчезли, кожа розовела, как у младенца. И лишь глаза ни в коей мере не подходили к этому лицу. Глаза тридцативосьмилетнего мужчины. Они не помолодели, они по-прежнему помнили боль и славу гоночных трасс. В зеркале я увидел и медсестру, остановившуюся на пороге. Повернулся и протянул к ней руку. — Сестра. Она поспешила ко мне. — Вам нехорошо, мистер Перино? — Будьте так любезны, поцелуйте меня. Она заглянула мне в глаза, кивнула. Положила руки мне на плечи. Наклонила к себе. Поцеловала. В лоб, в обе скулы, в щеки и, наконец, в губы. Я почувствовал струящуюся из нее доброту и нежность. Поднял голову. В уголках ее глаз сверкали слезинки, губы дрожали. — Вам стало легче, мистер Перино? — Да, сестра, благодарю. С моих плеч словно свалилась гора. |
||
|