"Бетси" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)Глава 5Разбудил меня телефонный звонок. Голова буквально разламывалась от боли. Местечко, куда она отвезла меня прошлым вечером, оказалось далеко не романтичным. Спиртное безбожно разбавляли, гремящая музыка не позволяла говорить, а танцующие из-за тесноты наступали друг другу на ноги. — Мистер Хардеман хотел бы поговорить с вами, сэр, — голос Дональда. — Я сейчас спущусь. — Молодой мистер Хардеман, — торопливо пояснил Дональд. — Он звонит из Детройта. Тут я окончательно проснулся. И Номер Один еще что-то говорил о секретах. Интересно, кто доложил о моем приезде. Дональд или секретарь? — Соедините меня с ним. — Мистер Перино? — осведомился женский голос. — Да. — Один момент. Я посмотрел на часы. Половина девятого. В Детройте половина восьмого, а он уже на работе. — Анджело, — сплошное дружелюбие. — Давненько мы не разговаривали. — Это точно. — Я так рад, что ты заехал к деду. Номер Один всегда любил тебя. — А я — его. — Иной раз мне кажется, что он проводит в одиночестве слишком много времени, — в голос проникла озабоченность. — Как, по-твоему, он выглядит? — Как всегда. За тридцать лет, что я его знаю, он ничуть не изменился. — Хорошо. А то до нас доходят всякие слухи. — Какие же? — Ты понимаешь. Обычное дело. — Стариковские причуды. — Ничего такого нет и в помине, — отрезал я. — Он вполне здоров. — И слава богу. Я собирался заскочить к нему, но ты же знаешь, какая у нас жизнь. Одно налезает на другое. Головы не поднимешь. — Я понимаю. — Тут поговаривают, что ты завязываешь с гонками. — Номер Один как раз пытается убедить меня, что пора. — Прислушайся к нему. А если решишь, подъезжай ко мне. Здесь для тебя всегда найдется местечко. Я улыбнулся. Номер Три давал понять, кто у нас хозяин. — Благодарю. — Пустяки. До свидания. — До свидания. Я положил трубку. Закурил. В дверь постучали. — Войдите, — крикнул я. Дверь отворилась, вкатился Номер Один на своем кресле, за ним Дональд внес поднос с завтраком. Поставил его на кровать, снял салфетку. Апельсиновый сок, гренки, кофе. — Как сварить яйца, сэр? — спросил он. — Больше ничего не надо. Благодарю. Достаточно и этого. Дональд вышел, а Номер Один подъехал к кровати. Я налил себе кофе, отпил, голове сразу полегчало. — Ну? — не выдержал он. — Хороший кофе. — Знаю, что хороший. Что изволил сказать мой внук? Я вновь отпил кофе. — Порадовался, что я заехал к вам, и предложил заглянуть к нему насчет работы, если я действительно решу бросить гонки. — Что еще? — Погоревал, что вы слишком много времени проводите в одиночестве, и пожелал узнать, каково, по моему мнению, ваше самочувствие. — И что ты ответил? — Пришлось сказать правду. Что вы рехнулись и у вас навязчивая идея. Насчет нового автомобиля. Он начал было сердиться, но потом все понял и рассмеялся. Я последовал его примеру, и мы более всего напоминали двух школьников, разыгравших своего учителя. — А может, стоило ему все и сказать. Хотел бы я посмотреть в этот момент на его физиономию. — Он бы нецензурно выругался. Номер Один перестал смеяться. — А что ты в действительности думаешь? — Насчет чего? — Меня, — и с неохотой продолжил, словно страшась моего ответа: — Неужели моя идея — мечта выжившего из ума старика? Я глянул на него. — Если это так, то и весь мир сбрендил. И в особенности автоконструкторы. Тут уж у каждого одна мечта — создать самый лучший автомобиль. — Этой ночью я долго обдумывал твои слова. Нас и впрямь ждут немалые трудности. Я молча пил кофе. — Потребуются значительные средства. «Джи эм» [5]вкладывает в новую малолитражку по меньшей мере триста миллионов долларов. У «Форда» затраты будут существенно меньше, потому что они лишь приспосабливают к американскому рынку модель, выпускаемую в Англии, а двигатели будут ввозить из Европы. И все равно им придется потратить чуть ли не двести миллионов, — он посмотрел на меня. — Полагаю, примерно такая же сумма нужна и нам. — Есть у «Вифлеема» такие деньги? — задал я встречный вопрос. — Даже если б и были, я не смог бы уговорить внука вложить их в новый автомобиль. А совет директоров у него ручной. Повисла тяжелая тишина. Я налил себе вторую чашку кофе. Номер Один обреченно вздохнул. — Может, забыть нам об этом? Мечта безумца. Он словно ссохся, признавая свое поражение. И только тут я понял, сколь захватила меня его идея. — Есть один вариант. Он вскинул голову. — Не слишком простой, и на каждом шагу нам будут ставить палки в колеса. — Я к этому привык. — Но придется покинуть Детройт. — Не понял. — Перебраться в другой штат. Продать отделение бытовой техники. Вы говорили, оно приносит сорок миллионов в год. Следовательно, за него можно выручить как минимум в десять раз больше. Четыреста миллионов. Восемьдесят процентов акций — ваши, это триста двадцать миллионов. — Я контролирую восемьдесят процентов, — поправил меня Номер Один. — Но принадлежит мне сорок один процент, остальное — собственность «Фонда Хардемана». — Сорок один процент — это сто шестьдесят четыре миллиона. Остальное мы достанем без особых хлопот. А потом вы переведете автостроительное производство. — Куда? — В Калифорнию. В штат Вашингтон. Там большие аэрокосмические заводы, которые будут остановлены в ближайшие несколько лет из-за неизбежного уменьшения ассигнований. В корпусах можно достаточно быстро смонтировать сборочные конвейеры. Места хватит, технический персонал высокой квалификации. Западное побережье этим славится. Он смотрел на меня. — Может получиться. — Я знаю, что получится, — заверил его я. — Кто купит отделение бытовой техники? — Желающие найдутся, но в итоге вы получите очень мало наличных и много бумаг. Следует поступить иначе. Преобразовать отделение в акционерное общество. Продать акции всем желающим, и, возможно, одновременно с этим часть акций автостроительного отделения, чтобы получить недостающие средства. — То есть идти на Уолл-стрит, — пробурчал старик. Я кивнул. — Никогда им не доверял, — все еще упирался он. — Они слишком много говорят. — Однако у них есть деньги. — Я не знаю, как вести с ними дела. Мы говорим на разных языках. — За этим я вам и нужен. Буду вашим переводчиком. Он погрузился в раздумья, затем улыбнулся. — Сам не пойму, чего я так заволновался. Начинал я бедняком, и если наша затея лопнет, бедняком мне придется стать на куда более короткий срок, чем в молодости, — он развернул кресло и покатил к двери. Я выбрался из кровати, открыл ему дверь. Он поднял голову. — Интересно, каким образом мой внук узнал, что ты здесь? — Понятия не имею. В вашем поместье народу много. — Та девушка, с которой ты уехал вчера вечером, откуда она? — Из бюро проката «Хертц». — Ума у тебя еще меньше, чем у меня, — и он покатил по коридору. |
||
|