"Правило двух минут" - читать интересную книгу автора (Крейс Роберт)2— И что мне теперь делать? — Что ты имеешь в виду? — Я не знаю, как мне дальше себя вести. Мне надо с кем-то повидаться? Что-то предпринять? Прежде чем ему исполнилось семнадцать, Холмен отмотал в общей сложности девять месяцев как несовершеннолетний. Первый «взрослый» срок ему дали в восемнадцать — шесть месяцев за крупную автомобильную кражу. Далее последовали шестнадцать месяцев заключения за кражу со взломом, затем — по совокупности статей — три года за ограбление. Всего Холмен провел треть своей взрослой жизни в разных исправительных заведениях нескольких штатов. Он привык делать то, что ему говорят. Похоже, Уолли догадался о причинах его неуверенности. — Поступай, как собирался, я так скажу. Он был полицейским. Господи, ты никогда не говорил, что он был полицейским. Это круто! — Так что же теперь будет? — Не знаю. Думаю, этим займется полиция. Холмен попытался представить, что делают в таких случаях люди ответственные, но подобным опытом он не обладал. Мать умерла, когда он был еще маленьким, а отец скончался, пока Холмен мотал первый срок. К их похоронам он не имел никакого отношения. — Они уверены, что это тот самый Ричи Холмен? — Ты хочешь встретиться со следователем? Мы могли бы пригласить сюда кого-нибудь. — Мне не нужен следователь, Уолли. Я хочу знать, что случилось. Ты сказал, мальчика убили. Мне нужны подробности. Ты не можешь просто заявить человеку, что у него погиб сын, и выставить его за дверь. Господи боже! Уолли легонько похлопал Холмена по плечу, стараясь успокоить его, но Холмен не чувствовал себя расстроенным. Он просто не знал, что еще сделать или сказать, а главное, кому сказать, кроме Уолли. — Господи, Донна, наверное, убита горем, — выдавил он. — Я лучше поговорю с ней. — Ладно. Могу я чем-нибудь помочь? — Не знаю. Полиции должно быть известно, как ее найти. Если они известили меня, то уж ее известили точно. — Посмотрим, удастся ли мне что-нибудь выяснить. Я обещал Гейл вернуться, когда повидаюсь с тобой. Ей тоже звонили из полиции. Гейл Манелли была деловой молодой женщиной без чувства юмора, но Холмену она нравилась. — О'кей, Уолли, — согласился Холмен. — Конечно. Уолли переговорил с Гейл, и та сказала, что Холмен может получить дополнительную информацию у командира Ричи в девонширском участке в Чэтсуорте. Через двадцать минут Уолли вез Холмена по шоссе 405 на север от Венеции, в долину Сан-Фернандо. Поездка заняла почти полчаса. Они припарковались возле чистенького, без всяких украшений здания, больше похожего на современную пригородную библиотеку, чем на полицейский участок. Холмен провел в ОИЦ двенадцать недель и ни разу не покидал Венецию. Там был чудесный воздух, поскольку городок стоял у самой воды. Такую жизнь на коротком поводке пересыльные зэки называют «курортом». Самих их называют «временными жильцами». В этой системе для всего найдется имя. Уолли выбрался из машины и словно окунулся в огромную тарелку с супом. — Господи, жарища прямо адская. Холмен ничего не сказал. Он любил жару и сейчас наслаждался теплом, разливающимся по коже. Они зарегистрировались в приемной и попросили позвать капитана Леви. Гейл сказала, что он был начальником Ричи. Полиция Лос-Анджелеса арестовывала Холмена раз двенадцать, но никогда прежде он не сидел в Девонширском участке. Однако стандартное для всех государственных учреждений освещение и строгий официальный стиль вызывали у него ощущение, будто он уже бывал здесь и наверняка окажется снова. Полицейские участки, суды и пенитенциарные учреждения являлись составной частью жизни Холмена с четырнадцати лет. Все в них казалось ему знакомым и привычным. Следователи не уставали твердить, что преуспевающие преступники вроде Холмена с трудом поддаются перевоспитанию, потому что преступление и наказание входят у них в привычку и они перестают бояться тюрьмы. Холмен понимал, что это правда. Здесь, в окружении людей с пистолетами и значками, он чувствовал себя абсолютно спокойно. Он был разочарован. Он думал, что испугается или, по крайней мере, ощутит недоброе предчувствие, но с таким же успехом он мог стоять в супермаркете «Ральфс». Появился офицер в форме, примерно ровесник Холмена, и полицейский, сидевший за столом в приемной, знаком подозвал их. Судя по коротко стриженным волосам с проседью и звездочкам на погонах, перед ним был Леви. Офицер посмотрел на Уолли. — Мистер Холмен? — спросил он. — Нет, я Уолтер Фигг, сопровождаю человека из ОИЦ. — Это я Холмен. — Чип Леви. Я был командиром Ричарда. Пойдемте, я постараюсь рассказать, что смогу. Леви оказался невысоким, крепким мужчиной, похожим на стареющего гимнаста. Он пожал Холмену руку, и тот заметил, что на рукаве у Леви траурная повязка. Такие же повязки были и у двух офицеров за столом, и у третьего, который прикалывал к доске объявление: «Летний спортивный лагерь!!! Записывайте ваших ребят!!!» — Я просто хочу узнать, как это произошло. И потом еще, наверное, насчет приготовлений… — Идите за мной, пожалуйста. Там мы сможем спокойно поговорить. Уолли остался в приемной. Холмен прошел сквозь рамку металлоискателя и последовал за Леви через холл в комнату для допросов. Еще один полицейский в форме с сержантскими нашивками уже ждал их внутри. Когда они вошли, он встал. — Это Дейл Кларк, — представил его Леви. — Дейл, это отец Ричарда. Кларк крепко пожал Холмену руку и задержал ее в своей, так что Холмену стало несколько неудобно. В отличие от Леви, Кларк, похоже, отнесся к нему подозрительно. — Я был старшим в смене Ричарда. Таких, как он, еще поискать. Лучший работник. Холмен пробормотал слова благодарности, но что говорить дальше, он не представлял. Ему пришло в голову, что эти люди работали с его сыном, ценили его, тогда как он ничего не знал о своем мальчике. Он почувствовал себя неуверенно, и ему захотелось, чтобы рядом оказался Уолли. Леви предложил ему присесть за небольшой столик. Все полицейские, когда-либо допрашивавшие Холмена, обычно соблюдали дистанцию — так, будто слова Холмена не имели никакого значения. Холмен уже давно понял, что коп всегда кажется отстраненным, когда соображает, как вести игру, чтобы докопаться до правды. Леви выглядел именно так. — Принести вам кофе? — спросил он. — Нет, не надо. — Может, воды или лимонада? — Нет-нет, спасибо. Леви сел напротив него и поставил локти на стол. Кларк устроился слева. Леви наклонился вперед, положив вытянутые руки на столешницу. Кларк откинулся на спинку стула, скрестив руки на груди. — Хорошо, — сказал Леви. — Прежде чем мы приступим, я хотел бы видеть ваши документы. Холмен сразу понял, что перед ним ищейки. Управление тюрем сообщило, что он приедет, а они все равно спрашивают у него документы. — Разве мисс Манелли не разговаривала с вами? — Простая формальность. Когда случается что-либо подобное, к нам иногда подходят на улице и просят рассказать, как все было. Обычно пытаются выудить что-нибудь насчет страховки. Холмен почувствовал, как краснеет. — Я ничего не пытаюсь выудить. — Простая формальность, — повторил Леви. — Пожалуйста. Холмен показал им документ об освобождении и официально заверенное удостоверение личности. Понимая, что у многих «жильцов» нет паспорта, официальные власти предоставляют им нечто вроде водительских прав. Леви бросил взгляд на карточку и вернул ее. — Отлично, все в порядке. Простите, что пришлось обратиться к услугам Управления, но мы о вас ничего не знали. — Что вы имеете в виду? — Ваше имя не фигурировало в личном деле покойного. В графе «отец» Ричард написал «неизвестен». Холмен покраснел еще сильнее, но не отвернулся от пристального взгляда Кларка. Сержант начинал все больше злить его. Такие парни всегда норовят ударить ниже пояса. — Если вы не знали о моем существовании, как же вы меня нашли? — Помогла жена Ричарда. Холмен принял информацию к сведению. Значит, Ричард был женат. Они с Донной ничего ему не сообщали. Леви и Кларк, видимо, поняли ход его мыслей, потому что Леви откашлялся. — Сколько лет вы пробыли в заключении? — поинтересовался он. — Десять. С сегодняшнего дня я выпущен под надзор. — За что вас посадили? — спросил Кларк. — Ограбления банков. — Хм, выходит, вы давно не виделись с сыном? Холмен мысленно выругался, потому что все-таки не смог выдержать взгляд сержанта. — Я надеялся разыскать его после освобождения. Кларк задумчиво кивнул. — Вы могли бы позвонить ему из Исправительного центра, не так ли? Вам же, ребята, теперь дают полную свободу. — Глупо звонить из тюрьмы. Вдруг Ричи взбрело бы в голову встретиться? Мне пришлось бы выпрашивать разрешение. Я хотел, чтобы мальчик увидел меня свободным. Леви, кажется, смутился, поэтому Холмен перешел в наступление. — Не могли бы вы сказать, как поживает мать Ричи? Хочу знать наверняка, что у нее все в порядке. Леви быстро взглянул на Кларка: пришел его черед отвечать. — Мы известили жену Ричарда, — неохотно проговорил Кларк. — Это наш первейший долг, поскольку она его супруга, понимаете? Может, она позвонила его матери или кому-то еще. Это ее дело. Именно миссис Холмен, жена Ричарда, рассказала нам про вас. Она не знала точно, где вас содержат, поэтому мы связались с Управлением. — Мы расскажем все, что нам известно, — перебил его Леви. — А известно не много. Дело в Паркер-центре ведет отдел по борьбе с убийствами и грабежами. На данный момент мы знаем только, что Ричард оказался в числе четырех офицеров, убитых сегодня утром. Предположительно была организована засада, но точно ничего сказать нельзя. — Вероятность того, что это правда, процентов пятьдесят, — сказал Кларк. — Убийство произошло в районе двух часов, может, чуть раньше. — Два офицера находились при исполнении, — продолжал Леви так, словно ничего не имел против вмешательства Кларка. — А двое, в том числе Ричард, — нет. Они встретились… — Значит, — прервал его Холмен, — они были убиты не в перестрелке? — Если вы спрашиваете, завязалась ли у них перестрелка с преступниками, то я не знаю. Судя по отчетам, которые я получил, дело не в этом. Встреча была неофициальной. Не знаю, насколько понятно мне удастся объяснить… — Объясните хоть как-нибудь! Я просто хочу знать, что произошло. — Четверо офицеров устроили небольшую передышку… вот что я имею в виду под «неофициальной встречей». Они вышли из машин с оружием, но никто из них не сообщил по рации об опасности. Мы полагаем, что стреляли из автомата. Или автоматов. — Господи… — Понимаете, все случилось несколько часов назад. Оперативная группа только сформирована, и детективы прямо сейчас работают над версиями событий. Мы будем держать вас в курсе расследования, но на данный момент мы почти ничего не знаем. Ведется следствие. Холмен пошевелился, и кресло тихонько скрипнуло. — Вы знаете, кто это сделал? У вас есть подозреваемый? — Пока нет. — Значит, кто-то просто подстрелил Ричи, когда тот отвлекся? Со спины? Черт, я пытаюсь представить, как это было. — Больше мы ничего не знаем, мистер Холмен. Я понимаю, у вас масса вопросов. Поверьте, у нас тоже. Мы до сих пор не можем разобраться, что к чему. Холмен почувствовал, что не узнал ничего нового. Чем напряженнее он думал, тем отчетливее видел перед глазами мальчика, бегущего за машиной и обзывающего отца неудачником. — Он страдал перед смертью? — Когда мне позвонили утром, я сразу выехал на место преступления, — произнес Леви после недолгого молчания. — Ричард был одним из моих ребят. Из Девонширского участка, понимаете? Не знаю, мистер Холмен… мне хотелось бы сказать, что нет. Вернее, хотелось бы так думать, но я не знаю. Холмен наблюдал за Леви и был благодарен ему за честность. Он почувствовал холодок в груди. — Я хочу узнать о похоронах. От меня что-нибудь требуется? — Об этом позаботится наш департамент и вдова Ричи, — ответил Кларк. — Дата еще не назначена. Мы не знаем, сколько времени потребуется следователям. — Да, конечно, я понимаю. Не могли бы вы дать мне номер телефона его жены? Я хочу с ней поговорить. Кларк заерзал в кресле, а Леви снова сплел пальцы лежавших на столе рук. — Я не могу дать вам ее номер, — сказал он. — Если вы оставите свои координаты, мы передадим их вдове. Быть может, она решит встретиться с вами. — Я просто хочу поговорить с ней. — Я не могу. — Мы нарушим ее право на частную жизнь, — подтвердил Кларк. — Наше первоочередное обязательство — перед семьей офицера. — Я его отец. — Согласно личному делу — нет. А, вот в чем проблема. Холмен не стал спорить дальше. За годы, проведенные в тюрьме, он научился терпеть и уживаться с людьми. Холмен уткнулся взглядом в пол. — О'кей. Я понимаю. — Если она захочет позвонить — позвонит. Такие дела. — Ясно. Холмен не помнил телефон мотеля, где должен был поселиться. Леви проводил его в приемную, и Уолли написал ему номер. Полицейский пообещал позвонить, как только выяснится что-то еще. Холмен от души поблагодарил Леви за то, что он уделил ему время. Когда Леви уже уходил, Холмен остановил его. — Капитан? — Да, сэр? — Мой сын был хорошим офицером? Леви кивнул. — Да, сэр. Хорошим. Прекрасный молодой человек. Холмен смотрел вслед уходящему офицеру. — Что они сказали? — спросил Уолли. Холмен молча развернулся и направился к машине. Он наблюдал, как полицейские входят и выходят из здания, ожидая, пока Уолли его догонит. Потом взглянул на ярко-синее небо и близкие горы на севере. Он попробовал почувствовать себя на свободе, но казалось, что он по-прежнему в Ломпоке. Холмен решил, что это нормально. Он провел столько времени в тюрьмах, что только тюремную жизнь знал по-настоящему хорошо. |
||
|