"Уроки наслаждения" - читать интересную книгу автора (Дал Виктория)Глава 2Каждый раз, когда за дверью столовой раздавались шаги, Джеймс замирал в напряжении, забывая про тосты и копченую селедку. Услышав, как трудолюбивая служанка прошагала мимо столовой в пятый раз, он вскочил, распахнул дверь настежь и подпер ее первой попавшейся под руку вазой. Вот так! Теперь он станет меньше походить на пса, который с нетерпением ждет свою хозяйку, потому что у той в кармане лежит сахарная косточка. Войдя, Сара не застанет его с набитым ртом. Вместо этого у него будет вид любящего и страстно желающего ее супруга. Прошедшая ночь была… Если откровенно, то это была самая шокирующая ночь в его жизни. Не развратная. И не праведная. Просто полная сюрпризов. В свое время у него были любовницы. Например, вдова богатого торговца. Потом завязалась мимолетная связь с довольно распутной гувернанткой. И продолжительный роман с женщиной немного старше его; муж этой дамы перебрался во Францию пятнадцать лет назад и отказался выписать ее к себе. Это были весьма приятные приключения, и он доставлял удовольствие всем этим женщинам. Но Джеймс ошибочно предположил, что Сара совершенно не походит на них. Она казалась необыкновенно возвышенной. Невинной и сдержанной. С чувством меры. То есть это была, как ему представлялось, настоящая представительница благородного сословия, явно не склонная к плотским утехам. Нельзя сказать, что Джеймс ничего не делал, чтобы доставить ей удовольствие. Вовсе нет. Он всегда ласкал ее. И был предельно осторожен, в особенности — в их первую брачную ночь. Но жена не очень-то реагировала на его ласки. Хотя другие женщины обычно распалялись до крайности, когда он начинал их ласкать. Сара же лишь немного расслаблялась, не более того. Но так было только до этой ночи. Снова поднявшись, Джеймс в очередной раз посмотрел в сторону открытой двери. Сара по-прежнему не появилась. Взглянув на часы, Джеймс невольно вздохнул. Увы, мешкать больше нельзя. Встречу с внезапно преобразившейся женой придется отложить. — Проклятие… — проворчал он. Сложив газету, отбросил ее в сторону. Ему очень хотелось увидеться с Сарой. Поцеловать ее перед уходом и убедиться в том, что она действительно изменилась, стала более нежной и страстной. Но он не станет ее будить. После такой ночи ей необходимо выспаться. Взяв шляпу у дворецкого, Джеймс еще немного помедлил, поглядывая в сторону лестницы. Но в конце концов он все же покинул дом. Проснувшись, Сара не сразу вспомнила, что произошло ночью. Ярко светило солнце, голова немного болела, а в горле было ужасно сухо. Поудобнее устроившись на подушках, она чуть приподнялась, осмотрелась — и вздрогнула, прижав руки к груди. Шумно выдохнув, села на постели и вдруг поняла, что сидит совершенно голая. — О Боже! — вырвалось у нее. И тут на нее нахлынули воспоминания, причем воспоминания эти были удивительно яркими. Она вспоминала, как стонала и содрогалась, как громко кричала и выла… Словно бездомная кошка, зовущая кота. А потом… Потом с ней случилось что-то вроде небольшого припадка. После чего она наконец затихла и уснула. — О нет! Сара всхлипнула, зажав рот ладонью. Что же теперь подумает о ней муж? Сара снова осмотрелась. Джеймса в комнате не было. Тут взгляд ее упал на небольшие часики на каминной полке, и она невольно вздохнула. Было уже около десяти. Следовательно, он давно ушел. И его теперь не будет дома какое-то время. Сара вздохнула с облегчением и, откинувшись на подушки, натянула одеяло до подбородка. Черт побери, что же с ней вчера случилось? Можно было бы предположить, что так на нее подействовало вино, если бы не странное состояние, овладевшее ею еще до того, — то было какое-то непонятное и беспокойное нетерпение… А потом, когда муж дотронулся до нее… в ней словно что-то ожило. Что-то жаркое и трепещущее. Очень напоминающее голод. И тогда она вдруг как-то утробно застонала. Стон этот напугал ее почти так же, как ее мысли. Если это животное поселилось в ней, в глубине ее души, то тогда понятно, что с ней произошло. В том и заключался ее секрет. Ее семейная тайна. Сара поморщилась и проглотила комок, подкативший к горлу. Может, ей не следует так беспокоиться? Насколько она помнила, Джеймс ничуть не встревожился. Скорее он казался… Похоже, он даже воодушевился. Да, но ведь он не знал всей правды… Она Говоря по правде, она слышала, как точно так же кричала ее мать. Обычно в тех случаях, когда доктор заходил к ней для процедур и закрывал за собой дверь. А потом, после процедур, мать плакала, иногда — по нескольку дней. Тут Сара наконец сообразила, что если и дальше будет лежать в постели, то это лишь добавит ей беспокойства. Отыскав ночную сорочку, она быстро надела ее, потом позвонила, чтобы приготовили ванну. Около одиннадцати, сидя над тарелкой с остывшим завтраком, Сара наконец-то поняла, что должна сделать. Конечно, ей сейчас не очень-то хотелось общаться с экономкой, но Сара, пересилив себя, попросила передать ей, что хочет встретиться с ней в утренней гостиной. Через несколько минут, ополоснув руки, она вышла из столовой и направилась в гостиную. Экономка была уже там и ждала ее. — О, миссис Бейлор, как вы так быстро… — пробормотала Сара с удивлением. И действительно, трудно было понять, каким образом экономке, женщине весьма дородной, удается передвигаться по дому столь проворно. — Слушаю вас, миледи. У вас есть замечания по поводу утреннего меню? — Нет-нет, все выше всяческих похвал. У вас все прекрасно получается. Миссис Бейлор молча кивнула. Она ждала, что хозяйка скажет дальше. При этом она выразительно поглядывала на дверь, как бы давая понять, что у нее еще множество других хозяйственных забот. — Видите ли, миссис Бейлор, — защебетала Сара, — на сегодня у меня намечено несколько важных дел, поэтому я собираюсь забрать у вас одну из служанок. Сможете обойтись без Бетси, как вы думаете? — Бетси? Какую из них вы имеете в виду, миледи? У нас их две. Сара захлопала глазами. Две? А она-то считала, что все прекрасно обдумала… Ей требовалась та Бетси, которая совсем не умела читать. Сара узнала об этом, когда как-то раз услышана, как девушка объясняла миссис Бейлор, почему не может найти в кладовке нужные пряности. Сара в тот вечер пыталась научить их готовить кекс с пряностями, который прекрасно получался у ее бабки. Именно та девушка ей нужна сейчас. Откашлявшись, Сара пробормотала: — Ну… та самая девушка, что с каштановыми кудрями, которые все время вылезают у нее из-под чепца. — А… Поняла, — кивнула экономка. — Я уже говорила с ней об этом. И обязательно… — Дело не в волосах, — перебила Сара. — Вы не могли бы отправить ее ко мне на время? — Да, разумеется. Сара расплылась в улыбке: — Вот и чудесно, миссис Бейлор. Я буду готова через полчаса. Предупредите слугу, что мне потребуется карета. Как только миссис Бейлор ретировалась, Сара бросилась к письменному столу и вытащила из ящика лист бумаги. Она ненадолго задумалась, затем дрожащей рукой набросала несколько строк. Подписываться не стала, но тщательно высушила чернила и аккуратно сложила листок. Остальные приготовления не заняли много времени. Еще не прошли означенные полчаса, а они с Бетси уже сидели в карете. Книжная лавка, в которую они сейчас направлялись, находилась совсем недалеко от дома, но Сара не часто жаловала ее своим посещением. Ей не очень нравился владелец, который — по сравнению с другими книжными торговцами — больше интересовался наукой и политикой, а не «этими ужасными романами», как он выражался. Но сегодня Саре требовался именно этот человек. Как только карета, заскрипев, остановилась перед книжной лавкой, Сара сунула записку в руку Бетси и отсыпала ей пригоршню монет. Потом объяснила девушке, что нужно сделать, и со вздохом откинулась на спинку сиденья. Бетси тотчас выбралась из экипажа и направилась к двери лавки. Сара же крепко сжала на коленях руки и приготовилась ждать. Минута проходила за минутой, а она все думала о Джеймсе. Интересно, думал ли он сейчас о ней? Может, эта ночь для него ничего не значила? Открыв глаза, Сара посмотрела на дверь лавки. Никакого движения. Может, у книготорговца возникли какие-то подозрения? Вдруг он сейчас расспрашивает служанку? Да нет, вряд ли торговец станет возражать против заказа. «Просьба передать предъявителю сей записки три или четыре книги из самых популярных у Вас изданий на тему женского здоровья и супружеских отношений». Поймет ли он, что этот заказ исходит от женщины? Сообщит ли о нем ее мужу? Ею уже стала овладевать паника, но тут дверь лавки наконец-то распахнулась, и она замерла, затаила дыхание… В следующее мгновение на пороге появилась Бетси, и Сара вздохнула с облегчением. Служанка вышла на улицу, поджав губы, с чрезвычайно серьезным выражением на лице, что вполне соответствовало ее нынешней роли — девушка, конечно же, понимала, что выполняет очень важное задание хозяйки. Но она вовсе не казалась возмущенной или испуганной — только была очень серьезна, не более того. Перехватив взгляд Сары, она вдруг улыбнулась и, быстро приблизившись к карете, заявила: — Пришлось с ним как следует поторговаться, миледи, но я сбила цену до четырех фунтов! Было очевидно, что Бетси очень гордилась собой, пусть даже совершенно не представляла, сколько на самом деле стоила покупка. Решив, что четыре фунта — вполне приемлемая цена, Сара похвалила Бетси за настойчивость. Усаживаясь в карету, служанка крепко прижимала к груди книги, Завернутые в бумагу, и Сара не смогла найти подходящего предлога, чтобы забрать их у нее. Тем не менее она с волнением поглядывала на стопку книг в коричневой бумаге. Бетси устроила их у себя на коленях, засунув пальчики под бечевку. В одной из этих книг скорее всего находился ответ на мучивший Сару вопрос. Возможно, через несколько часов она узнает, было ли приступом болезни то, что случилось с ней минувшей ночью. Было ли это свидетельством того, что дурная кровь матери передалась ей по наследству. Но если так, то ей придется рассказать Джеймсу ужасную правду, сказать о том, что эта болезнь может перейти на их будущих детей. Но сейчас об этом даже думать не хотелось. Когда карета наконец остановилась у дома, белые перчатки Сары покрылись на ладонях темными пятнами от пота. Они вошли в дом, и Бетси сразу направилась в сторону библиотеки, чтобы отнести туда книги. Но Сара остановила ее, взяв за локоть. — Я сама, — сказала она, заставив себя улыбнуться. — Спасибо тебе, Бетси. Ты мне очень помогла. Сердце Сары так сильно колотилось, что она даже не расслышала, что служанка сказала в ответ. Подхватив книги, она повернулась к лестнице и вдруг услышала низкий мужской голос: — Где ты была, Сара? Она вздрогнула, и по спине ее пробежали ледяные мурашки. Колени же подогнулись, и она с трудом удержалась на ногах. — Что с тобой, дорогая? Джеймс быстро приблизился к ней. Сара молча смотрела на мужа. Она не могла вымолвить ни слова. Когда жена обернулась, Джеймс встревожился, заметив, какая она бледная. Подбежав к ней, он увидел, что губы ее дрожат. Пытаясь улыбнуться, она пробормотала: — Ах, Джеймс, ты так меня напугал. Почему ты так рано вернулся? Джеймс нахмурился. — Ты хорошо себя чувствуешь, дорогая? Он тронул ее за локоть. Сара отпрянула, но тут же поняла, что Джеймс заметил пакет у нее под мышкой. — Со мной… все в порядке. Я ездила за… Просто мне нужно… Он улыбнулся: — Накупила книг? — Я… Сара потупилась. — Да, книг, — добавила она шепотом. — Ну и хорошо. Джеймс провел ладонью по ее плечу, пальцами коснулся шеи и поразился тому, как подпрыгнуло при этом прикосновении его сердце. Наклонившись, он поцеловал ее в лоб и с улыбкой добавил: — Можешь покупать столько романов, сколько твоей душе угодно. В конце концов, у нас есть библиотека, которую следует заполнить книгами. Глаза Сары наполнились слезами, и Джеймс со смехом воскликнул: — Дорогая, умоляю, не смотри на меня так! Да-да, ты смотришь с таким выражением… словно я монстр какой-то. Он произнес это слово и тут же подумал: «Конечно же, дело не в книгах, а в том, что произошло прошедшей ночью». Неужели он сделал ей больно? А может, напугал ее? Ох, как же он не сдержался?.. Сара покачала головой. Проглотив слезы, она сказала: — Конечно, ты не монстр. Напротив, ты очень добрый и внимательный. Джеймс со вздохом отстранился и проговорил: — Знаешь, дорогая, может, пообедаем вместе? Ты не очень огорчишься, если тебе придется присоединиться ко мне? Он рассчитывал, что за обедом с помощью шуток и веселой болтовни сумеет как-нибудь развеселить жену и вернет на ее щеки очаровательный румянец. Она сделала глубокий вздох и расправила плечи. «Готовится к атаке?» — промелькнуло у Джеймса. — С превеликим удовольствием пообедаю с тобой, — ответила она. — Утром у меня страшно болела голова. Пожалуйста, извини… — Ах, голова?! Да, понимаю. Разумеется, у Сары болела голова. У нее же не было обыкновения прикладываться к рюмке. — Дорогая, если ты все еще плохо себя чувствуешь, я оставлю тебя в покое. — Нет, не уходи! Пожалуйста, останься. Я сейчас вернусь. Прежде чем он успел ответить, Сара развернулась и стала подниматься по лестнице, прижимая к себе стопку книг. Джеймс любовался ею, пока она не исчезла наверху. Сара была такая хрупкая, такая женственная… Рядом с ней он всегда чувствовал себя огромным и сильным. Но сегодня ему впервые почудилось, что он гоблин с огромными ручищами, слишком грубыми и неловкими, чтобы управляться с таким изящным и очаровательным существом, как его жена. |
||
|