"Караси и щуки" - читать интересную книгу автора (Аверченко Аркадий Тимофеевич)

ДОБРЫЕ КАЛИФОРНІЙСКІЕ НРАВЫ

Предварительное обращеніе къ военной цензур#1123;.

Дорогая военная цензура!

Разр#1123;ши, пожалуйста, мн#1123; написать то, что я хочу; и не только написать, но и напечатать. В#1123;дь ты понимаешь, что то, о чемъ я мечтаю ниже, настолько нев#1123;роятно, настолько нежизненно, настолько не подходить къ нашей русской обстановк#1123; и быту, что объяснить мои «мечты» подстрекательствомъ — можетъ только челов#1123;къ, им#1123;ющій что-либо противъ меня лично. A такъ какъ военная цензура не должна им#1123;ть на меня сердца (не давалъ повода) — то твердо над#1123;юсь, что и все ниженаписанное увидитъ св#1123;тъ.

Любящій васъ Арк. Ав.

Отрывокъ изъ Бр#1123;тъ-Гарта.

…Н#1123;сколько всадниковъ съ суровыми мрачными лицами подскакали къ хижин#1123; конокрада Джо Мастерса изъ Красныхъ Утесовъ — и сп#1123;шились.

— Эй, Джо! Выходи! — закричалъ предводитель, стуча въ толстую дверь рукояткой кинжала.

На порог#1123; показалась молодцеватая фигура Джо Мастерса съ двумя пистолетами въ рукахъ, но когда онъ увид#1123;лъ выраженіе лица прі#1123;хавшихъ — руки его опустились.

— A я и не зналъ, кто прі#1123;халъ — хот#1123;лъ защищаться. Значить, д#1123;ло кончено?

— Да. Я — представитель комитета общественной безопасности. Ты молодчина, Джо, что уважаешь судъ Линча… Видишь ли, противъ тебя показали два уважаемыхъ гражданина Ревущаго Стана: мистеръ Кентукъ и мистеръ Пигсби… Д#1123;ло в#1123;рное.

— Что жъ, — пожалъ плечами Джо, — игра проиграна!

Онъ бросилъ пистолеты и задумчиво направился къ дереву, на одной изъ нижнихъ в#1123;твей котораго два рудокопа прилаживали тонкую волосяную веревку съ петлей на конц#1123;…

Существующій порядокъ в Россіи

- Саламаткинъ! Свид#1123;тельскими показаніями полиція установила, что ты продаешь недопеченный хл#1123;бъ. Недопекаешь его ты для того, чтобы онъ больше тянулъ на в#1123;сахъ. Кром#1123; того, ты берешь за него на 1 1/5 копейки дороже противъ таксы. За это мы штрафуемъ тебя на 300 рублей.

- Ваше благородіе! Помилуйте! Подвозу н#1123;тъ, вагоновъ, шведскій транзитъ въ неисправности, волненіе въ Персіи — нешто намъ возможно выдержать?!!..

- Кардамоновъ, взыщи съ него!

* * *

- Господинъ городовой! Обратите ваше вниманіе на этого проклятаго извозчика № 100. Я выхожу изъ Литейнаго театра, нанимаю его въ Троицкій, a онъ съ меня за это рупь проситъ. Нешто это д#1123;ло? Грабежъ это безформенный!

- Ты чего же это, а? Штрафу захот#1123;лъ? Вотъ я зам#1123;чу твой подлецовскій номеръ, тебя тремя рублями штрафа и огр#1123;ютъ…

- Господинъ городовой! Нешто я какъ — по своей вол#1123;? Овесъ-то почемъ теперь, слыхали? Хозяину я сколько долженъ привезти — слыхали? 7 рублевъ. A вы штрахъ. Штрахъ съ меня возьмете, a я на другихъ с#1123;докахъ отворачивать его долженъ. Городовой-то не всегда поблизу.

- Ну, ты, разговорился! Дайте ему, господинъ, полтину предовольно съ него! #1122;зжай, ана#1139;ема!

* * *

- Послушайте, господинъ банкиръ. У васъ тамъ какіе-то запасцы овса оказалась спрятанные. Не хорошо. Ну, какое, скажите, им#1123;етъ отношеніе овесъ къ банку? Правда, что по закону мы вамъ ничего не им#1123;емъ права сд#1123;лать, но сов#1123;сть-то y васъ своя есть — или какъ?

Порядокъ, о которомъ мечтаетъ авторъ…

Къ дверямъ хл#1123;бной и бакалейной лавки Саламаткина, что на Загородномъ проспект#1123;, подскакали н#1123;сколько всадниковъ съ мрачными р#1123;шительными лицами. Они сп#1123;шились и, гремя шпорами, вошли въ лавку.

- Вы — Саламаткинъ? Хорошо. Мы — столичный комитетъ общественной безопасности, находящійся подъ покровительствомъ властей. Вотъ эти двое солидныхъ незапятнанныхъ гражданъ сд#1123;лали намъ заявленіе, что вы продали имъ совс#1123;мъ не пропеченный хл#1123;бъ, вредный для здоровья, при чемъ взяли за него на 1 1/2 копейки бол#1123;е противъ таксы.

— Штой-то, господа, — завопилъ Саламаткинъ, — подвозу н#1123;тъ, транзитъ изъ Персіи…

- Тс!! сурово сказалъ предводитель, зазвен#1123;въ шпорами. — Им#1123;йте больше уваженія къ суду Линча!! Мистеръ Окурковъ, взять его! Мистеры С#1123;дакинъ и Лялькинъ, y васъ уже приготовлена веревка на фонарномъ столб#1123;?

— Готово, предводитель. Тутъ же на Загородномъ въ двухъ шагахъ. Уже много гражданъ съ нетерп#1123;ніемъ ждутъ результата суда.

- Значитъ, формальности вс#1123;? Взять его!

Жел#1123;зныя руки схватили Саламаткина.

* * *

- Извозчикъ № 100! Это вы хот#1123;ли взять съ этого с#1123;дока рубль за конецъ съ Литейнаго театра въ Троицкій?

— Да какъ же, господа, ежели будемъ говорить овесъ… опять же хозяинъ…

— Это насъ не касается. Свид#1123;тельство двухъ уважаемыхъ гражданъ им#1123;ется? Фонарь кр#1123;пкій? Значить все формальности на лицо. Мистеръ Дерябкинъ — потрудитесь…

* * *

- Это — комиссіонныя д#1123;ла нашего банка и они васъ не касаются!! Нашъ овесъ — мы его купили и можемъ выпустить его на рынокъ, когда намъ заблагоразсудится. Вы не см#1123;ете меня брать — н#1123;тъ такого закона…

Предводитель нагнулся съ взмыленнаго коня и заглянулъ прямо въ глаза банкиру.

- Н#1123;тъ, есть такой законъ, холодно сказалъ онъ. Калифорнійскій законъ — законъ Линча!

…Фонарь ласковымъ мирными св#1123;томъ осв#1123;щалъ приблизившееся къ нему недовольное лицо банкира…

И что будетъ посл#1123; введенія такого новаго порядка.

- Господинъ! Ежели вы находите, что этотъ хл#1123;бъ не совс#1123;мъ пропеченъ — я отр#1123;жу другой кусокъ.

- Н#1123;тъ, что вы! Хл#1123;бъ великол#1123;пно выпеченъ.

— A то скажите только. Потомъ тутъ y насъ такса выв#1123;шена; такъ мы съ ней не особенно считаемся: на копеечку все дешевле продаемъ. Все-таки, знаете спокойн#1123;е — хе-хе!.. Мишка! Дверь открой господину.

* * *

- Извозчикъ! Къ Народному Дому — восемь гривенъ.

- Это съ угла-то Морской и Невскаго? Что вы, господинъ, — и половины довольно!

- Ну ты тоже скажешь! Бери шесть гривенъ.

— Да в#1123;дь #1123;зды зд#1123;сь хорошей 10–12 минуть — за что же тутъ? Полтину извольте больше никакъ невозможно! A то иначе и не по#1123;ду.

* * *

- Слушайте, г. банкиръ! У меня есть партія овса. Вы понимаете, 800 вагоновъ по пустяшной ц#1123;н#1123;. A если мы потихоньку перевеземъ его сюда да припрячемъ…

— Эй, кто тамъ! Ильюшка, Семенъ! Гд#1123; мой большой револьверъ… Держите этого субъекта, я сейчасъ буду стр#1123;лять ему между глазъ!!!

- Ну, хорошо… Ну, вотъ я уже и ушелъ!.. Очень нужно кричать…