"Гамлет" - читать интересную книгу автора (Шекспир Уильям)
Акт III
Сцена 1
Эльсинор. Комната в замке.
Входят король, королева, Полоний, Офелия, Розенкранц и Гильденстерн.
КорольТак, значит, вы не можете добиться,Зачем он напускает эту блажь?Чем взвинчен он, что, не боясь последствий,В душевном буйстве тратит свой покой? РозенкранцОн сам признал, что не в своей тарелке,Но почему, не хочет говорить. ГильденстернВыпытыванью он не поддается.Едва заходит о здоровье речь,Он ускользает с хитростью безумца. КоролеваА как он принял вас? РозенкранцКак человекВоспитанный. ГильденстернНо с долей принужденья. РозенкранцСкупился на вопросы, но в ответ.Был разговорчив. КоролеваВы его не звалиРазвлечься? РозенкранцВсе сошлось само собой.Дорогою мы встретили актеров.Узнав об этом, он был очень рад.Во всяком случае, актеры – в замкеИ получили, кажется, приказИграть сегодня. ПолонийИстинная правда.Он просит августейшую четуПожаловать к спектаклю. КорольС наслажденьем!Мне радостно узнать, что у негоТакая склонность. Молодые люди,И дальше поощряйте эту страсть.Пусть не хандрит. РозенкранцПриложим все усилья.
Розенкранц и Гильденстерн уходят.
КорольМоя Гертруда, удались и ты.За Гамлетом, негласно подослали.Он здесь столкнется как бы невзначайС Офелией. Шпионы поневоле,Мы спрячемся вблизи с ее отцомИ разузнаем, в чем несчастье принца:Любовь ли это точно, или нет. КоролеваСейчас я удалюсь. А вам желаю,Офелия, чтоб ваша красотаБыла единственной болезнью принца,А ваша добродетель навелаЕго на путь, к его и вашей чести. ОфелияО, дал бы бог!
Королева уходит.
ПолонийОфелия, сюда.Прогуливайся. Государь, извольтеВсемилостиво скрыться. Дочь, возьмиДля вида книгу.[48] Под предлогом чтеньяГуляй в уединенье. – Все мы так:Святым лицом и внешним благочестьемПри случае и черта самогоОбсахарим. Король (в сторону)О, это слишком верно!Он этим, как ремнем, меня огрел.Ведь щеки шлюхи, если снять румяна,Не так ужасны, как мои делаПод слоем слов красивых. О, как тяжко! ПолонийОн близко. Отойдемте, государь.
Король и Полоний уходят. Входит Гамлет.
ГамлетБыть иль не быть, вот в чем вопрос.Достойно льСмиряться под ударами судьбы,Иль надо оказать сопротивленьеИ в смертной схватке с целым морем бедПокончить с ними? Умереть. ЗабытьсяИ знать, что этим обрываешь цепьСердечных мук и тысячи лишений,Присущих телу. Это ли не цельЖеланная? Скончаться. Сном забыться.Уснуть… и видеть сны? Вот и ответ.Какие сны в том смертном сне приснятся,Когда покров земного чувства снят?Вот в чем разгадка. Вот что удлиняетНесчастьям нашим жизнь на столько лет.А то кто снес бы униженья века,Неправду угнетателя, вельможЗаносчивость, отринутое чувство,Нескорый суд и более всегоНасмешки недостойных над достойным,Когда так просто сводит все концыУдар кинжала! Кто бы согласился,Кряхтя, под ношей жизненной плестись,Когда бы неизвестность после смерти,Боязнь страны, откуда ни одинНе возвращался, не склоняла волиМириться лучше со знакомым злом,Чем бегством к незнакомому стремиться!Так всех нас в трусов превращает мысльИ вянет, как цветок, решимость нашаВ бесплодье умственного тупика.Так погибают замыслы с размахом,Вначале обещавшие успех,От долгих отлагательств. Но довольно!Офелия! О радость! ПомяниМои грехи в своих молитвах, нимфа. ОфелияПринц, были ль вы здоровы это время? ГамлетБлагодарю: вполне, вполне, вполне. ОфелияПринц, у меня от вас есть подношенья.Я вам давно хотела их вернуть.Возьмите их.
ГамлетДа полно, вы ошиблись.Я в жизни ничего вам не дарил.[49] ОфелияДарили, принц, вы знаете прекрасно.С придачей слов, которых нежный смыслУдваивал значение подарков.Назад возьмите ставший лишним дар.Порядочные девушки не ценят,Когда им дарят, а потом изменят.Пожалуйста. Гамлет
Ах, так вы порядочная девушка?
Офелия
Милорд!
Гамлет
И вы хороши собой?
Офелия
Что разумеет ваша милость?
Гамлет
То, что если вы порядочная и хороши собой, вашей порядочности нечего делать с вашей красотою.
Офелия
Разве для красоты не лучшая спутница порядочность?
Гамлет
О, конечно! И скорей красота стащит порядочность в омут, нежели порядочность исправит красоту. Прежде это считалось парадоксом, а теперь доказано. Я вас любил когда-то.
Офелия
Действительно, принц, мне верилось.
Гамлет
А не надо было верить. Сколько ни прививай нам добродетели, грешного духа из нас не выкурить. Я не любил вас.
Офелия
Тем больней я обманулась!
Гамлет
Ступай в монастырь. К чему плодить грешников? Сам я – сносной нравственности. Но и у меня столько всего, чем попрекнуть себя, что лучше бы моя мать не рожала меня. Я очень горд, мстителен, самолюбив. И в моем распоряжении больше гадостей, чем мыслей, чтобы эти гадости обдумать, фантазии, чтобы облечь их в плоть, и времени, чтоб их исполнить. Какого дьявола люди вроде меня толкутся меж небом и землею? Все мы кругом обманщики. Не верь никому из нас. Ступай добром в монастырь. Где твой отец?[50]
Офелия
Дома, милорд.
Гамлет
Надо запирать за ним покрепче, чтобы он разыгрывал дурака только с домашними. Прощай.
Офелия
Святые силы, помогите ему!
Гамлет
Если пойдешь замуж, вот проклятье тебе в приданое. Будь непорочна, как лед, и чиста, как снег, – не уйти тебе от напраслины. Затворись в обители, говорю тебе. Иди с миром. А если тебе непременно надо мужа, выходи за глупого: слишком уж хорошо знают умные, каких чудищ вы из них делаете. Ступай в монахини, говорю тебе! И не откладывай. Прощай!
Офелия
Силы небесные, исцелите его!
Гамлет
Наслышался я и про вашу живопись. Бог дал вам одно лицо, а вам надо завести другое. Иная и хвостом, и ножкой, и языком, и всякую божью тварь обзовет по-своему, но во что ни пустится, все это одна святая невинность. Нет, шалишь. Довольно. На этом я спятил. Никаких свадеб. Кто уже в браке, пусть остаются в супружестве. Все, кроме одного. Остальные пусть воздержатся. Ступай в монахини!
(Уходит.)
ОфелияКакого обаянья ум погиб!Соединенье знанья, красноречьяИ доблести, наш праздник, цвет надежд,Законодатель вкусов и приличий,Их зеркало… все вдребезги. Все, все…А я? Кто я, беднейшая из женщин,С недавним медом клятв его в душе,Теперь, когда могучий этот разум,Как колокол надбитый, дребезжит,А юношеский облик бесподобныйИзборожден безумьем! Боже мой!Куда все скрылось? Что передо мной?
Король и Полоний возвращаются
КорольЛюбовь? Он поглощен совсем не ею.К тому ж – хоть связи нет в его словах,В них нет безумья. Он не то лелеетПо темным уголкам своей души,Высиживая что-то поопасней.Чтоб вовремя беду предотвратить,Пришел я к следующему решенью:Он в Англию немедля отплыветДля сбора недовыплаченной дани.Быть может, море, новые краяИ люди выбьют у него из сердцаТо, что сидит там и над чем он самЛомает голову до отупенья.Как думаете вы? ПолонийЧто ж – это мысль.Пускай поплавает. Но я, как прежде,Уверен, что предмет его тоски –Любовь без разделенья. – Ну, дочурка?Не повторяй, что Гамлет говорил:Слыхали сами. – Что же, ваша воля.Я думаю, когда пройдет спектакль,Устроим встречу принца с королевой,Пусть с ним поговорит наедине.Хотите, я подслушаю беседу?А если не узнаем ничего,Сошлите в Англию иль заточите,Куда рассудите. КорольБыть по сему.Влиятельных безумцев шлют в тюрьму.