"Придворный поэт короля Испании" - читать интересную книгу автора (Бриньон Луи)

Глава 15


Часы на площади Бимбрамбла показывали далеко за полночь, когда на одной из улиц Гранады появился мужчина с головы до ног укутанный в чёрный плащ. Мужчина двигался по пустынной улице очень медленно. Все его движения выглядели настороженными, равно как и острый взгляд, брошенный из-под полы шляпы. Мужчина оглядывался вокруг себя и тут же снова опускал голову и двигался вперёд к определённой цели. Окружающая тишина успокаивала мужчину. А темнота играла ему на руку. Это вывод напрашивался из беспокойных взглядов, которые мужчина бросал на редкие светильники, висевшие на одиноких столбах и, как правило, только на перекрёстках.

Освещённые места он старательно обходил стороной. В общем, всё указывало на то, что мужчина желает оставаться неузнанным. И это неплохо удавалось делать.

В отличие от городских улиц, которые умиротворяли своей тишиной и спокойствием, королевский дворец настораживал непонятной суетой. Замок Альгамбра нависавший над городом, был очень ярко освещён. Явление весьма необычное в такое время ночи. Больше того, оттуда доносился непонятный шум. И этот шум, а ещё больше огни Альгамбры, начали вызывать у ночного прохожего весьма серьёзное опасение. Он всё чаще останавливался и поднимал голову, устремляя взгляд в сторону дворца. Иногда он останавливался и чутко прислушивался, видимо надеясь, услышать такую же тишину, исходящую со стороны замка. Но ничуть не бывало. Шум с каждым мгновением нарастал, равно, как и беспокойство прохожего. Неожиданно он резко ускорил ход. Торопливые шаги отдавались глухим звуком по пустынной улице, но его это больше не беспокоило.

Меньше, чем через четверть часа прохожий дошёл до угла улицы. Здесь он остановился и осторожно выглянул. Слева от него располагалась маленькая площадь. Площадь была ярко освещена. За площадью находился величественный особняк. Именно на нём остановил пристальный взгляд прохожий.

— Третье окно слева, на втором этаже… — неслышно прошептал прохожий.

Его взгляд устремился к нужному окну. Это было единственное тёмное окно, все остальные были ярко освещены.

— Всё отлично…можно идти… — вновь прошептал мужчина.

Укутавшись плотнее в плащ, он вышел из-за угла и направился к площади. Он быстро пересёк площадь и уже направился, было, к воротам, когда…внезапно остановился и прислушался. Звук, который уловил слух ночного прохожего был весьма своеобразен. Это был топот копыт. По всей видимости, не только его одного этой ночью привлекал этот особняк. Кто-то ещё скакал сюда. И, по всей видимости, всадник был не один. Прохожий медлил всего лишь одно мгновение. Он развернулся и бросился бегом назад. Едва он скрылся за углом, как из соседней улицы, выехали около двух десятков вооружённых всадников. Они пересекли площадь и подъехали к воротам особняка. Один из всадников зычным голосом закричал:

— Именем короля! Отворить ворота!

Едва отзвучали слова, как за воротами послышалась суета. А ещё через минуту они отворились. Показались испуганные лица слуг, в руках которых горели факелы. Всадники, один за другим, въехали в отворённые ворота.

Ни одно из произошедших действий не ускользнуло от пристального внимания ночного прохожего. Он втихомолку выругался и, прижавшись плотнее к углу, продолжал наблюдать за воротами особняка, чутко прислушиваясь ко всем звукам, доносившимся оттуда.

Тем временем половина вооружённых всадников осталась в сёдлах во внутреннем дворе особняка. Вторая же половина спешилась и вошла внутрь.

В главном зале особняка проходило ночное пиршество. Несколько десятков мужчин и женщин сидели за столом и праздновали сорокалетний юбилей хозяина особняка, всемогущего маркиза Сантрамель. Общее веселье было внезапно нарушено приходом вооружённых людей.

Двери зала настежь распахнулись, пропуская грозных стражей.

В зале в одночасье возникла гнетущая тишина. Взоры пирующих как один обратились в сторону стражей. Они смотрели на незваных гостей с недоумением и настороженностью. В общей тишине раздался испуганный женский голос:

— Стража короля! Что им здесь надо в этот час?

Словно в ответ на эти слова, раздался грозный голос одного из стражников:

— Кто из вас человек по имени маркиз Сантрамель?

— Я!

Моложавый мужчина, сидевший во главе стола и разряженный в роскошные одежды, встал с места. Он выглядел очень бледным и, не мигая, смотрел на стражников.

— Вы — маркиз Сантрамель. Вы один из тех, кто причислил себя к «союзу двенадцати»…

— Боже мой! — у маркиза Сантрамель после этих слов вырвался слабый крик. Он помертвел и с ужасом смотрел в сторону стражи.

— Арестованы по обвинению в измене и попытке убийства его величества короля Испании. Вы будете препровождены в тюрьму и не позднее полудня завтрашнего дня прилюдно казнены. Ваши ближайшие родственники, — стражник резко повысил голос, пресекая стоны и крики ужаса, прозвучавшие в зале после его слов, — должны покинуть дом немедленно. Гранаду — в течение одного дня. Испанию в течение одного месяца. Ибо всё ваше имущество будет конфисковано и передано в казну. Те же, кто из родственников не покинут в указанный срок вышеуказанные места, будут препровождены в королевскую тюрьму или отправлены на галеры. Именем короля!

Закончив, стражник указал рукой на маркиза. Четверо из его людей немедленно направились к нему. Они отобрали у маркиза оружие и повели к выходу. Маркиз брёл с опущенной головой, а вслед ему нёсся полный отчаяния крик супруги:

— Что ты наделал? Как ты мог? Ты всех нас погубил….

Наш ночной прохожий прекрасно видел, как стражники вывели из ворот маркиза Сантрамель. Он видел, как один из стражников вытащил верёвку. Одним концом он связал руки маркиза, а второй конец верёвки прикрепил к седлу своей лошади. Так и повели стражники арестованного маркиза. Привязанного к лошади.

Едва завершилось это действие, как началось другое грандиозное представление. Город внезапно наполнилось шумом и криками. В воздухе замелькали многочисленные отблески огня, отбрасываемые факелами.

Эхо от звука сотен копыт разносилось по всему городу. Шум встревожил ночной покой жителей города. В окнах городских домов начал появляться свет. Из них выглядывали встревоженные горожане, пытаясь понять, что происходит в Гранаде.

— Дело — дрянь, — пробормотал прохожий.

Не медля, он устремился в сторону площади Бимбрамбла.

Несколько раз на своём новом пути, он едва не наткнулся на стражников. Лишь чудом ему удалось избежать встречи с ними. Он то и дело бормотал проклятия, поражаясь количеству стражников снующих взад вперёд по улицам. Однако провидение в эту ночь явно благоволило ему. Ему не только удалось беспрепятственно добраться до площади, но и подойти к нужному дому, в нужную минуту. Увидев женщину, сходящую с носилок, он едва не вскрикнул от радости и со всей прытью поспешил к ней.

Женщина уже собиралась войти в дверь, и ему ничего не оставалось, как окликнуть её.

— Донья Флора!

Донья Флора, а это действительно была она, остановилась и повернулась. Заметив спешившего к ней мужчину завёрнутого в плащ, она беспокойно огляделась по сторонам. Видимо, обстановка её успокоило, по этой причине она оставалась на месте до тех пор, пока мужчина не подошёл к ней. Этот факт указывал и на то обстоятельство, что донья Флора узнала мужчину.

— Донья Флора, я в опасности, — без предисловий заговорил мужчина, едва оказался рядом с ней, — повсюду стражники. Меня могут схватить в любую минуту. Арестован маркиз Сантрамель. Не могли бы вы спрятать меня на пару дней в надёжном месте пока… — мужчина принуждён был замолчать по причине того, что донья Флора приложила палец к губам, а чуть позже и тихонько прошептала:

— Сохраняйте спокойствие, сеньор Сенторо. Здесь вам не Италия.

Наконец, мы узнали подлинное имя этого человека. Это был один из двух спутников Ниньо де Гевары. Тот, кто прибыл вместе с ним в Гранаду. И тот, кому было поручено наблюдать за происходящим в городе и поддерживать связь между епископом и остальными членами союза.

— Вам нельзя прятаться. Нет времени. — Продолжала шёпотом говорить донья Флора. — Я только что из дворца. Виделась с королём. Он знает каждого из союза по имени. Это по его приказу обыскивают весь город. Любой, кто имеет отношение к союзу, находится в смертельной опасности.

— Что же нам делать? — прошептал Сенторо. Слова доньи Флоры вызвали у него на лице лёгкую бледность.

— Предупредить их об опасности, — последовал короткий, но очень жёсткий ответ.

Донья Флора несколько мрачновато усмехнулась и едва слышно продолжила:

— А так же передать его преосвященству, что в моей власти спасти их всех. Король хочет снова меня видеть. Он пригласил меня в одно место. Там он имеет обыкновение принимать любовниц. Это произойдёт через пять дней. Я готова исполнить своё обещание, но у меня есть несколько условий.

— Я не смогу покинуть город, — перебил её Сенторо, — и тем более вернуться обратно с ответом. Так что…

— Сможете, сеньор, — донья Флора вытащила из рукава платья свиток и протянула его Сенторо. Тот с удивлённым видом принял свиток, не понимая его предназначения. Сенторо услышал уверенный голос доньи Флоры:

— Предполагая подобного рода проблему, я выпросила у короля пропуск, якобы для моего кузена. Можете располагать им по своему усмотрению. Он ваш. На документе стоит личная печать короля. С ним вас везде беспрепятственно пропустят.

— Вы слишком умны, донья Флора!

Сенторо был не в силах скрыть восхищения в голосе. Он быстро свернул свиток и засунул его под плащ. После этого он устремил вопросительный взгляд на стоявшую перед ним женщину с холодными глазами. Эти глаза испустили мрачный свет. А следом раздался повелительный голос:

— Мои условия. Титул герцогини. Собственный дворец в Гранаде. Ежегодная рента, приличествующая статусу герцогини. Участие в делах государства. Можно не официально. Однако я должна иметь возможность влиять на судьбы некоторых людей. В первую очередь это касается человека под именем Родриго Д'Альборе. Мне хорошо известно, как сильно его ненавидит принц. Я знаю, что он попытается убить его, едва взойдёт на престол. Но этого не должно произойти. Судьбу Д'Альборе должна решать я и только я. Никто не смеет посягать на его жизнь без моего разрешения. Даже будущий король Испании. Передайте епископу всё на словах. В ответ же я жду клятву соблюдения и выполнения моих условий. И эту клятву я должна получить в течение пяти дней и…исключительно в письменном виде. На документе должны стоять две подписи. Первая — должна принадлежать его преосвященству. Вторая же — наследнику престола принцу Хуану.

— Как же мы сможем увидеть принца? — вырвалось у Сенторо.

— У вас есть пропуск за подписью короля, — ледяным голосом ответила донья Флора. — При желании, сделать это не составит большого труда. Впрочем, как и получить необходимую подпись. Если принц желает распоряжаться жизнью короля, ему придётся заплатить. Ему придётся выполнить моё условие. Впрочем, равно, как и его преосвященству. Так же в документе должно быть чётко прописано за что именно, за какую услугу я получаю вышеперечисленные привилегии. Это маленькая деталь исключит любую возможную случайность. А самое главное станет мне надёжной защитой после смерти короля. Не будет документа, не будет ничего. Вы всё поняли?

Взгляд донья Флоры оставался таким же холодным. Сенторо кивнул головой.

— Тогда отправляйтесь немедля! Времени мало!

Отвесив поклон донье Флоре, Сенторо развернулся и ушёл.