"Роберто Зукко" - читать интересную книгу автора (Кольтес Бернар-Марі)

IX. Даліла

Комісаріат поліції. Інспектор; комісар.

Входить дівчисько у супроводі брата. Брат пристає на темному порозі.

Дівчисько підходить до портрета Зукко і показує на нього пальцем.

ДІВЧИСЬКО: Я знала його.

КОМІСАР: Знала кого?

ДІВЧИСЬКО: Оцього хлопця. Мій давній знайомий.

ІНСПЕКТОР: А хто він такий?

ДІВЧИСЬКО: Таємний агент. Друг.

ІНСПЕКТОР: А що це за тип позад тебе?

ДІВЧИСЬКО: Мій брат. Мій супровідник. Це він порадив мені прийти до вас по тому, як я впізнала його на вуличному фото.

ІНСПЕКТОР: А що він у розшуку, знаєш?

ДІВЧИСЬКО: Атож, я так само його розшукую.

ІНСПЕКТОР: Кажеш — друг?

ДІВЧИСЬКО: Друг, авжеж, друг.

ІНСПЕКТОР: Він убивця поліцая. Тебе теж заарештують і звинуватять у тому, що ти підсобляла, переховуванні зброї та в небажанні виказати злочинця.

ДІВЧИСЬКО: Прийти до вас і заявити, що я його знала, мені нараяв брат. Я нічого не ховаю, нікого не запродую, я була з ним знайома, та й усе.

ІНСПЕКТОР: Скажіть братові, хай вийде.

КОМІСАР: Тобі що, позакладало? Забирайся!

Брат виходить

ІНСПЕКТОР: Що ти про нього знаєш?

ДІВЧИСЬКО: Усе.

ІНСПЕКТОР: Він француз? Чужоземець?

ДІВЧИСЬКО: У нього легкий, дуже гарний акцент.

ІНСПЕКТОР: Германський?

ДІВЧИСЬКО: Не знаю, що означає германський.

ІНСПЕКТОР: То він тобі казав, що він таємний агент? Чудасія, та й годі. Власне, таємний агент має зоставатися таємним.

ДІВЧИСЬКО: Я заприсяглася йому, що свято збережу його секрет.

ІНСПЕКТОР: Браво! Якщо ти берегтимеш отак секрети, наша праця буде легка.

ДІВЧИСЬКО: Він казав, що їде з завданням до Африки, у гори, де лежить вічний сніг.

ІНСПЕКТОР: Німецький агент у Кенії.

КОМІСАР: Поліція не може приймати таких неправдивих фактів.

ІНСПЕКТОР: Ці факти, комісаре, достатні. (Дівчиську.) А тепер його ім'я. Ти ж знаєш його, адже це твій друг.

ДІВЧИСЬКО: Так, знаю.

ІНСПЕКТОР: То скажи його.

ДІВЧИСЬКО: Я знаю його дуже добре.

ІНСПЕКТОР: Ти що, глузуєш з нас, дівчиську? Хочеш дістати по морді?

ДІВЧИСЬКО: Ні, я його знаю. Але не можу вимовити.

ІНСПЕКТОР: Як це — не можеш вимовити?

ДІВЧИСЬКО: Воно в мене тут, на кінчику язика.

КОМІСАР: На кінчику язика, на кінчику язика. Тобі що, хочеться ляпасів і стусанів, щоб тебе перегнали через росу? То ми маємо тут, аби ти знала, спеціально обладнані камери.

ДІВЧИСЬКО: Ні, ні, тут не те. Мені треба зібратися.

ІНСПЕКТОР: Принаймні, тільки ім'я. Ти повинна напружити пам'ять, ти ж його шептала йому на вухо.

КОМІСАР: Ім'я, ім'я. Байдуже, яке, а то я посаджу тебе до КПЗ.

ДІВЧИСЬКО: Андреас.

ІНСПЕКТОР: (комісарові): Запишіть: Андреас. (Дівчиську): Ти певна?

ДІВЧИСЬКО: Ні.

КОМІСАР: Зараз я уб'ю її.

ІНСПЕКТОР: Роди це кляте ім'я, а то я запхаю тобі щось у горлянку. Поквапся, а то воно саме про себе нагадає.

ДІВЧИСЬКО: Анжело.

ІНСПЕКТОР: Іспанець.

КОМІСАР: Або італієць, бразилець, португалець, мексиканець. Я навіть знаю берлінця ні ім'я Хуліо.

ІНСПЕКТОР: Чого ви тільки не знаєте, комісаре. (Дівчиську.) Я починаю нервуватися.

ДІВЧИСЬКО: Я його відчуваю, вже на самих губах.

КОМІСАР: Може, дати тобі зубочистки, щоб воно вилетіло?

ДІВЧИСЬКО: Анжело, Анжело, Дольче, або щось у такому дусі.

ІНСПЕКТОР: Дольче? Щось солодке?

ДІВЧИСЬКО: Солодке, так. Він казав мені, що його ім'я означає щось солодке або зацукроване (Плаче.) Він був такий ніжний, такий милий.

ІНСПЕКТОР: По-моєму, є чимало слів для передачі цього поняття.

КОМІСАР: Асукерадо, дзукерато, світнед, генукерт, оцукшони.

ІНСПЕКТОР: Мені це теж відомо, комісаре.

ДІВЧИСЬКО: Зукко. Зукко. Роберто Зукко.

ІНСПЕКТОР: Ти певна?

ДІВЧИСЬКО: Певна. Я певна.

КОМІСАР: Зукко. Через зет?

ДІВЧИСЬКО: Через зет, так. Роберто. Через зет.

ІНСПЕКТОР: Ведіть її складати покази.

ДІВЧИСЬКО: А мій брат?

КОМІСАР: Твій брат? Який у біса браг? Якого брата тобі ще потрібно? У тебе ж є ми.

Виходять.