"Надменный герцог" - читать интересную книгу автора (Рэндалл Рона)Глава 18Я попыталась встать, но ноги не слушались меня. Он быстро подхватил меня на руки и понес к камину. Сквозь тонкую ночную сорочку я ощущала тепло и силу, исходящие от него, но находилась словно в беспамятстве. Между толстыми шторами и окном было очень холодно. Усадив меня в кресло, он подошел к столу и плеснул в бокал бренди. – Выпейте! – приказал он. – Медленно, маленькими глотками. Затем он опустился передо мной на колени и принялся растирать мне ноги. Я откинулась на высокую спинку кресла. Постепенно жар от камина и тепло его рук сделали свое дело, ноги вновь обрели чувствительность. – Да, – сказал он, ставя мои ноги на скамеечку и взяв меня за руку, – вы долго мерзли за шторами. – Теперь он растирал мне руку. Я чувствовала, как постепенно теплеют и приобретают подвижность пальцы. – Другую! – велел он, и я послушно поставила на столик бокал и протянула ему другую руку. – Вам лучше? – спросил он. – Да, спасибо, сэр. Но… я хотела бы пойти спать… – Подождите. Вы не допили бренди, а я настаиваю, чтобы вы выпили все до дна. – Он подбросил полено в камин и смерил меня суровым взглядом. – Глупышка, вы рисковали простудиться до смерти, лишь бы вас не застали полуодетой! От его слов мне стало еще больше не по себе. Я плотнее запахнула на груди тонкий халат. – Откуда вы узнали, что я здесь? – отважилась я спросить. – В следующий раз, когда вздумаете прятаться, не роняйте книгу и не придерживайте шторы. В этой комнате нет сквозняков, а шторы тяжелые и не качаются от ветра. Когда я вошел, то заметил и то и другое, но не сразу сообразил, кто прячется за шторами. – Как же вы догадались, что там я? – Простая дедукция. Кто пользуется библиотекой, кроме меня? Дюваль, вы и Пенелопа. Дювалю нет причин прятаться, и потом, я знаю, что он сейчас в кабинете, разбирает документы. Пенелопа должна давно уже спать, кроме того, уверен, ей в голову не придет ночью рыться в поисках книги. Остаетесь вы. Так вот… я подумал: зачем вам прятаться за шторами? Скрывать вам нечего: вы получили разрешение брать книги в библиотеке. Я не людоед и не съел бы вас. – Иногда вы бываете тираном, сэр. Вы сами так говорили. – Когда? – Во время нашей с вами последней беседы. Он рассмеялся. – Я отлично помню ту беседу, но сейчас нам предстоит гораздо более интересный разговор. В конце концов, он касается нашего общего будущего, не так ли? Сердце снова отчаянно забилось, кровь бросилась мне в лицо. Чтобы не встречаться с ним взглядом, я подняла бокал и отпила глоток бренди. – Вы слышали мой разговор с матерью, так что мне нет нужды повторять его суть. Я встала и поставила стакан на каминную полку. – Извините, сэр, но я хочу спать. Он преградил мне дорогу: – Погодите. Я хочу поговорить с вами, Оливия. Он легко и свободно назвал меня по имени, и мне стало приятно. – Нам нечего обсуждать, сэр. Извините за то, что я так глупо вела себя. Если бы я оделась, прежде чем спуститься в библиотеку, мне не пришлось бы прятаться. Больше такого не повторится. – Я рад, что вы не оделись. – Он положил руки мне на плечи и легонько встряхнул меня. – Не уклоняйтесь от темы. Вы понимаете, о чем я говорю. Итак… вы выйдете за меня замуж, Оливия? У меня отнялся язык. В горле пересохло. Наконец мне удалось выговорить: – Разумеется нет! – Я говорю серьезно. Я согласен с матерью: брак будет выгоден нам обоим. – Я не собираюсь выходить замуж ради выгоды! – Значит, вы не только бунтарка, но еще и романтик? Будьте благоразумны, Оливия. Ради чего женщина выходит замуж, как не ради выгоды? – Ради любви! – вскричала я. – Только в романах. – Нет, не только. Мои родители женились по любви. – Им повезло, и вам тоже. Однако мудрее быть практичной, а вы должны признать, что предложение моей матушки в высшей степени практично. – С вашей точки зрения – да. Женившись, вы избавитесь от неприятностей. – Вы удивитесь, когда узнаете, из скольких неприятностей мне удалось выпутаться самостоятельно, – несколько язвительно парировал он. С первой нашей встречи я поняла, что герцог не из тех, кто пасует перед трудностями. Значит, он делает мне предложение, чтобы спасти свою любовницу. Легче мне не стало. Вдруг он спросил: – Может быть, вы любите другого? Я покачала головой. – Тогда подумайте, Оливия. Из меня выйдет неплохой муж. Я буду хорошо с вами обращаться. Даже буду потакать вам. – Того же вы ждете от меня? Вы хотите, чтобы я сквозь пальцы смотрела на ваши похождения? – Чего же еще ждать в браке по расчету? Вы поймете, что в нашем кругу в большинстве семей царит та же взаимная терпимость. Мне показалось, что в его голосе промелькнула досада, но когда я подняла на него глаза, то увидела, что лицо его непроницаемо. – Не могу поверить в то, что вы говорите серьезно, сэр. – Когда прошу вашей руки? И тем не менее, я серьезен. Вы станете герцогиней Квинсфордской, вашему положению невозможно будет не позавидовать. – Сэр, я уже слышала, как ваша матушка перечисляла все выгоды моего положения. – Значит, мне не нужно повторяться; остается лишь добавить, что во мне вы найдете нетребовательного мужа. Вы понимаете, что я имею в виду? Вам будет предоставлена полная свобода. Я слишком хорошо понимала, что он имеет в виду! С болью в сердце я ответила: – Я никогда не рассматривала брак как состояние полной свободы. – Сейчас я не стану настаивать на ответе, – заявил герцог. – Вы дадите мне его завтра. – Я уже ответила вам. – А я пока что не принял ваш ответ. Он раскрыл большие двойные двери. Я пошла за ним, но, когда уже собралась переступить через порог, он подхватил меня на руки и понес вверх по лестнице. – Пол каменный, – заметил он, – а у вас босые ноги. Никогда больше не совершайте такой глупости, не ходите по лестнице босиком. Он нес меня легко, как пушинку. Сквозь тонкую ткань ночной рубашки я чувствовала его сильные руки. Мне стало жарко. Лишь огромным усилием воли удалось мне не положить голову ему на плечо. Я ожидала, что в галерее он поставит меня на пол и попрощается, однако он как ни в чем не бывало понес меня дальше. – Прошу вас, сэр, поставьте меня! – Он как будто не услышал моих слов. – Ваша светлость, нет никакой необходимости… – Тише. И бога ради, прекратите называть меня «ваша светлость». Я это ненавижу. Я беспомощно повторила: – Сэр, пожалуйста… – Отныне обращение «сэр» тоже под запретом! Я сдалась. Бессознательно голова моя упала ему на плечо. – Устали? – ласково спросил он. – Да. Очень. – Ничего удивительного. Ночные похождения дают о себе знать. Я поняла, что он подтрунивает надо мной, и подняла голову, однако в темноте не видела его лица. – Пожалуйста, отпустите меня! – Отпущу. У вашей двери. – Если нас увидит кто-нибудь из слуг… – Вы будете полностью скомпрометированы, и тогда вам не останется ничего другого, кроме как выйти за меня замуж. Как будто я хотела чего-то другого! Но… каково быть женой человека, который не хочет близости со мной? Он сдержал слово и поставил меня на пол у моей двери. Затем пожелал мне спокойной ночи и ушел. – Я не буду предъявлять к вам никаких требований, – повторил он, вероятно желая меня успокоить. В ту ночь я почти не спала. Меня мучили тоска, желание, неверие и уныние. Что же мне делать? Рано или поздно я покину замок: Пенелопа вырастет, и нужда во мне отпадет. И тогда… я больше его не увижу. Эта мысль была более нестерпимой, чем мысль о жизни с ним без любви. Наш союз не будет целиком без любви. По крайней мере, с одной стороны. |
||
|