"Флинн при исполнении" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)Глава 9— Все это, должно быть, кажется вам ужасно странным, — заметил Уэлер. Они с Флинном вышли на веранду, затем, спустившись по ступенькам, направились к озеру. — Мне тоже так казалось, в самом начале… — Как-то мне довелось провести несколько месяцев в Уинчестере,[8] — сказал Флинн. — Не понял… — Зато я вас понял. Флинн медленно вел Уэлера по тропинке вокруг главного здания клуба. До этого он договорился с Коки, чтоб тот захватил их пальто и ждал возле его, Флинна, машины. — Клуб «Удочка и ружье» был основан более ста лет тому назад, — сказал Уэлер. — А основали его пятеро друзей, все выпускники Гарварда. Купили все эти акры земли, чтобы охотиться и рыбачить. Чтобы иметь место, где можно укрыться от всего остального мира, от семьи, работы. Спокойно общаться друг с другом и, как я догадываюсь, поддерживать присущий студентам дух бодрости и веселья. — А это, должно быть, гонг? Флинн поднялся по ступенькам заднего крыльца. — Да. Огромный, не правда ли? — сказал Уэлер. Гонг представлял собой толстый медный цилиндр метров трех в диаметре, подвешенный внутри дубовой рамы. Рядом стоял обтянутый кожей молоток высотой в человеческий рост. — Его здесь отовсюду слышно, — заметил Уэлер. — А кто в него бьет? — Полагаю, что Тейлор. — Просто удивительно, как это он еще не оглох. Через запотевшее окошко Флинн заглянул на кухню. И насчитал там шесть слуг. Все до одного мужчины и все, по-видимому, вьетнамцы. — И вот, — продолжил свой рассказ Уэлер, когда оба они двинулись дальше, вокруг здания, — время шло и пятеро друзей начали приглашать сюда своих друзей. Потом привозить сыновей, когда те подрастали и выходили из так называемого критического подросткового возраста. Клуб разрастался, расходы на его содержание тоже росли. Полагаю, он приобрел официальный статус клуба в начале столетия. — И получить членство становилось все сложней? — Думаю, да. — И кому же оно доставалось? — Ну точно не скажу. Тем пятерым основателям, их друзьям, сыновьям. — Что было тайной для всех остальных, верно? Уэлер глубоко втянул в грудь холодный воздух, затем выдохнул, с паром. — Здесь было их убежище. Место, где можно уйти от реальности. От жен и маленьких детишек. От офисов и контор. От обязанностей. От взоров посторонних. Здесь можно было отрастить волосы, пить, кто что хочет и сколько хочет, резаться в карты хоть всю ночь напролет, играть в разные другие дурацкие мальчишеские игры, охотиться, рыбачить. Условно говоря, даже пукать при всех без всякого стеснения. Они оказались с тыльной стороны дома. Там находилась круглая площадка с тщательно выровненной и утоптанной землей. В центре — залитый бетоном круг с пересекающимися красными и желтыми полосами. По краям — глубоко врытые в землю фонарные столбы, увенчанные колпаками из толстого стекла. — Все же удивительно, не правда ли, — заметил Флинн, — до чего эти вертолетные площадки напоминают каббалистические символы? По одну сторону от площадки было установлено круглое блюдце спутниковой антенны, нацеленное в небо на юго-запад. — На эту тарелку можно принимать любые сигналы и откуда угодно, — пояснил Уэлер. Флинн улыбнулся: — Чудеса современной техники… Слева виднелась еще одна площадка с тщательно выровненной и утоптанной землей. По всей видимости — стрельбище. — А здесь, стало быть, место для символических жертвоприношений… — буркнул Флинн. — Убиения глиняных голубок. — Лично я заметил, — сказал Уэлер, когда они двинулись дальше, — что все эти мужчины, члены клуба и обслуга, приезжают сюда с целью вернуть утраченную молодость. Но подумайте, что удается вернуть? Родительского дома, той среды, что их некогда окружала, уже не существует. К тому же все они выходцы из высшего общества и воспитывались и росли по большей части вне дома. Нет, они пытаются вернуться в ту жизнь, которой жили в частных школах, пансионах, летних лагерях. — И эти запертые холодильники, — заметил Флинн. — Наверняка у каждого в комнате припрятано по нескольку коробок конфет… — Бедняга Д'Эзопо, — протянул Уэлер. — Сразу видно, не слишком хорошее воспитание получил. Подумал, что можно среди ночи влезть на кухню и найти там чего-нибудь пожевать… Лично я нахожу все это весьма прискорбным, — продолжил он после паузы. — Ведь для большинства этих людей другого дома просто не существует. И клуб — единственное на свете место, где они могут расслабиться, не ходить застегнутыми на все пуговицы. — Флинн покосился на полосатую рубашку Уэлера, застегнутую на все пуговицы, репсовый галстук и аккуратный костюм-тройку. — Один из членов, — добавил Уэлер, — страшно знаменитый композитор и дирижер. Любимец публики и всего высшего общества. Его знает весь мир. И представляете, приезжает сюда, говорит очень мало, к роялю даже не подходит. Расхаживает по комнатам в грязных сапогах. А каждое утро отправляется в лес с огромным топором и начинает валить деревья. И работает в поте лица от восхода до заката. Причем в этой работе нет ни малейшего смысла, ни системы, ничего. Он даже ветки со ствола не обрубает. Просто валит себе деревья, и все. Уже, наверное, несколько акров вырубил. Ну разве не эксцентричное поведение? — В каждом из нас сидит какое-то другое существо, — заметил Флинн. — Даже я иногда вою на луну. Да и вы, наверное, тоже. Уэлер рассмеялся. — Как-то раз, зайдя к себе в номер, я принялся душить настольную лампу галстуком. А утром проснулся и никак не мог понять, что я делал и зачем. Просто знал, что в те минуты испытывал какое-то странное удовлетворение… — Он снова усмехнулся и добавил: — Правда, это было лишь раз. Недели три тому назад. — Думается мне, — медленно начал Флинн, — что этот клуб, «Удочка и ружье», при всей своей эксклюзивности и изысканности, являет собой настоящие райские кущи для любителей подзаработать на шантаже. Уэлер не ответил. С севера от здания спешил навстречу им кривоногий пожилой мужчина. Лицо обветренное, морщинистое и какое-то странно безжизненное, голова в проплешинах. Руки огромные, грубые. Старые изношенные сапоги заляпаны грязью. — Приветствую, Хевитт, — сказал Уэлер. Глаза Хевитта цепко оглядели Флинна с головы до пят. Затем, когда они поравнялись, он отвел взгляд, отвернулся и больше не глядел ни на Уэлера, ни на Флинна. Лишь коротко кивнул. — Это Флинн, — сказал Уэлер. — А это Хевитт. Всю жизнь проработал при клубе «Удочка и ружье» проводником и егерем. Мужчина снова кивнул и зашагал дальше. — Хевитт немой, — сказал Уэлер. — Но не глухой? — Нет, что вы, напротив! Слышит лучше, чем многие. Вообще, большая часть обслуги здесь всегда состояла из немых. — А теперь, насколько я вижу, из вьетнамцев. Кто-нибудь из них говорит по-английски? — Некоторые. Но совсем плохо. — Ага, — кивнул Флинн. — Стало быть, все тихо и спокойно. — Вы меня поняли. Флинн откашлялся и заметил: — Тут проводятся разного рода совещания… Они вышли к дороге, к парковочной стоянке. — Да, — тихо сказал Уэлер. — Проводятся. — И принимаются важные решения?.. Возле пикапа «Кантри-Сквайер» стоял Коки в пальто. Через правую руку у него было перекинуто просторное пальто Флинна. — Да, — еще тише произнес Уэлер, — принимаются. — А теперь, — сказал Флинн, надевая пальто, — мы с Коки едем покататься. Хочу познакомиться с вдовой Хаттенбаха, послушать, что за человек был покойный… И если охранник у ворот будет чинить нам препятствия, — добавил он, — я, возможно, отвечу ему на языке, принятом на митингах общества анархистов. Уэлер опустил ему руку на плечо. — Но вы ведь вернетесь, Флинн? — Конечно. — Флинн отпер машину. — Надо же, в конце концов, выяснить, кто продырявил новенький дождевик Оленда. |
||
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |