"Флинн в пролете" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)Глава 20— Я повторял все это уже раз двадцать, мистер Флинн. Подтянутого, без единой жиринки майора Уильяма Колдера Флинн нашел в спортивном зале Пентагона, где тот разминался с тяжестями. Принял его предложение провести часок в сауне. Компанию им составлял только сухой пар. Флинн улыбнулся: — Как военный человек, майор, вы привыкли к повторениям. Лицо Колдера напоминало каменную маску: никому не дано лицезреть истинных чувств военного, разве что другим военным. — Мне приказано отвечать на ваши вопросы, мистер Флинн. Я на них отвечу. И лишь говорю, что мне все это обрыдло. — Почему так? Майор скривился, словно ему ради обеспечения национальной безопасности приказали съесть живую змею. — У нас был хороший отдел. Крепкая команда. И все разлетелось вдребезги. — Вы говорите про Отдел авиационной разведки 11 В. Лицо майора дернулось: ему не понравилось, что Флинн знает внутренние обозначения структурных подразделений Пентагона, тем более занимающихся разведкой. — И работали мы хорошо, — добавил майор. — Чем конкретно вы занимались в то время? Взгляд майора затуманился. — Вы знаете, что вам разрешено отвечать на все мои вопросы. Чуть раньше Флинн получил всю необходимую информацию от специальной группы, которую создали в Пентагоне для расследования этого происшествия. — Мы вели постоянный контроль за авиационными подразделениями по обе стороны советско-китайской границы. — Очень ответственная работа, — покивал Флинн. — Хотя события на той самой границе редко привлекают пристальное внимание общественности. Майор, может, в тот момент там происходило что-то экстраординарное и именно оттуда тянется ниточка… — Что-то я вас не понимаю. — Как по-вашему, накануне того печального для вашего отдела происшествия на советско-китайской границе жизнь не выхлестнулась из привычного русла? — Войска по обе стороны границы находятся в постоянном движении. Словно идет беспрерывный тренировочный матч. Первые переводят батальон на тысячу двести километров к северу, вторые — два батальона на две тысячи километров к югу. Первые перебрасывают на юг целую дивизию. И так далее. — И что все это означает? — Война нервов. Учения как для войск, так и для штабистов. — Как вы это воспринимаете? — Просто. Русские играют в шахматы, китайцы — в маджонг. — Дорогие игры. — Они затянулись на годы. — То есть вы говорите, что ничего необычного тогда не происходило? — Почему вы спрашиваете, мистер Флинн? — Элементарно, майор. Если выводится из строя ваш отдел, вполне разумно задаться вопросом: может, кому-то не хочется, чтобы вы что-то увидели? — А. — Майор разглядывал свои стоящие на полу ноги. Должно быть, сравнивал, одного ли они размера. — Нет, ничего экстраординарного не происходило. Насколько мне известно. — Он вскинул глаза на Флинна, просиял. — Обе стороны повторяли одни и те же маневры с периодичностью в восемнадцать месяцев. Мы еще гадали, а известно ли им об этом. Улыбнулся и Флинн: — Может, вам стоило позвонить им и рассказать об этом? Чтобы они зря не гоняли людей. — Может, и стоило. Флинн полотенцем стер пот со спины. — И в один прекрасный день, субботним утром, вы выходите из дома, насвистывая веселую мелодию, с клюшками для гольфа, и обнаруживаете на переднем сиденье большой конверт из плотной бумаги, а в нем — сто тысяч долларов. — Совершенно верно. — В тот вечер вы автомобиль не заперли? — Нет. Мы с Бетти вернулись с вечеринки поздно. Наверное, я забыл запереть дверцы. — Рядом были другие автомобили? Я хочу сказать, вы оставили свой на стоянке? — Нет. Под навесом у нашего дома. В Александрии. — И что вы сделали? — Вернулся в дом и позвонил майору Уиллиджеру. — Кто такой майор Уиллиджер? — Мой напарник по гольфу. Я позвонил ему и сказал, что приехать не смогу. Кажется, наплел, что Бетти заболела и мне надо присматривать за детьми. — Она не заболела? — Нет. — Майор вам поверил? — Скорее всего. — Майор, если я вас правильно понял, вы не побежали в дом, роняя клюшки и крича жене, что вы нашли под навесом небольшое состояние? — Нет. Жене я ничего не сказал. — Святое небо, почему нет? — Наверное, я сразу понял, что этот конверт как-то связан с моей работой в разведывательном отделе. — То есть это была ваша первая реакция? — Других мыслей у меня просто не возникло. Все необычное, мистер Флинн, рассматривается нами как потенциальная угроза для нашей работы. Все. А конверт с деньгами, конечно же, подпадает под эту категорию. — Действительно. Ваши дальнейшие действия? — Я прошел в кабинет, плотно закрыл за собой дверь и попытался дозвониться генералу Сейлеру. — Вашему командиру? — Да. — Вы собирались доложить о случившемся? — Да. Трубку взяла жена генерала. Голос ее звучал как-то странно. Она сказала, что генерала дома нет и долго не будет. Тогда я позвонил полковнику Перхэму. Его жена ответила, что он уехал на охоту на весь уикэнд. В понедельник утром я узнал, что уик-энд они провели, заполняя бумаги, необходимые для выхода в отставку. — Очевидно, они не рассматривали все необычное как угрозу работе. — Или они забыли про свой долг. — Кому вы позвонили потом? — Полковнику Сили. Его жена ответила, что Боб отправился покупать яхту. Раньше Боб никогда не говорил о своем желании пройтись по морю под парусом. Он любил пострелять в тире. — За весь уик-энд вы ничего не сказали жене? — И потом не сказал. Она до сих пор ничего не знает. — А как вы объяснили ей отмену вашей поездки в гольф-клуб? — Сказал, что у меня похмелье. После вечеринки. От яркого света режет глаза и болит голова. — Ясно. А в понедельник утром?.. — Генерал Сейлер и полковник Перхэм носились по кабинетам, подписывая необходимые для увольнения из армии бумаги. Полковник Сили не отреагировал на мои слова. — То есть вы рассказали ему о конверте с деньгами? — Да. — И что услышали в ответ? — Он сказал: «Билл, жизнь коротка, и не стоит приносить ее радости в жертву, преувеличивая собственную важность». — Ясно. Вы считали его своим другом? — Мы работали в тесном контакте. — И что вы сделали? — Поднял тревогу. Позвонил в Управление Один. Командованию Авиационной разведки. — Что за этим последовало? — спросил Флинн. Майор Уильям Колдер погрустнел: — Из отдела нас убрали. Так или иначе. От следователей, разбиравшихся с этой историей, Флинн узнал, как поступили с сотрудниками отдела 11 В. ГЕНЕРАЛ ДЖОН СЕЙЛЕР. Отправлен в отставку. Выплата пенсии приостановлена до завершения расследования. Генерал и его жена, прожившие вместе двадцать шесть лет, разъехались. Она осталась в Вашингтоне, он перебрался в Понс, на Пуэрто-Рико. ПОЛКОВНИК ДЖОН ПЕРХЭМ. Отправлен в отставку. Выплата пенсии приостановлена до завершения расследования. Полковник прибавил в весе сорок пять фунтов. ПОЛКОВНИК РОБЕРТ СИЛИ. В настоящее время находится в психиатрическом диагностическом центре военного госпиталя в Уолтер-Рид. Поправляется после нервного срыва. МАЙОР СЭМЮЭЛЬ РОЗЕНСТОУН. Переведен в колледж Генерального штаба в Норфолке, штат Виргиния, инструктором по обеспечению безопасности. И так далее. Про всех шестьдесят семь сотрудников отдела. У секретаря генерала, Адель Хьюз, развилась гипертония. Хьюлетт Уид, техник, женившийся в тот самый уик-энд, в следующую пятницу сбежал из супружеской постели и до сих пор числился среди пропавших без вести. — Меня перевели к снабженцам, — продолжил майор Колдер. Покачал головой. — Если в армии происходит что-то необычное и тебя это каким-то боком касается, на карьере можно ставить крест. — Лейтенант Дюпонт также доложил о конверте с деньгами, который обнаружил в почтовом ящике. Что случилось с ним? — Он демобилизовался. Он понял, что случится с ним. Его перевели помощником тренера в команду борцов Военно-воздушных сил. — Иной раз честность до добра не доводит? — Нет, я не сожалею о том, что поступил честно, — ответил Колдер. — Но душа болит. — Я понимаю. Понимаю, — кивнул Флинн. — Господи, здесь жарче, чем в Техасе, когда нет ветра. Колдер улыбнулся: — Может, мне открыть окно? — Думаю, в сауне я напарился. — Флинн собрал полотенца. — Не хочется оставлять в Пентагоне большую свою часть. Еще один вопрос, майор. Вы — опытный разведчик. Почему это произошло? Почему всем сотрудникам вашего отдела анонимно отвалили большую сумму денег? Майор пожал плечами: — Кто-то хотел развалить отдел. — Но почему? Вновь пожатие плеч. — Вы сами сказали, что в мире в этот момент не происходило ничего экстраординарного, так что ваш отдел никому ничем не мешал. — Это я сказал, мистер Флинн. — Майор вытер пот со лба. — Но, возможно, кто-то хотел доказать, что можно купить целый разведывательный отдел Пентагона за сандвич с копченым мясом и кружку пива. — Но у кого могло возникнуть такое желание? — Флинн встал. Майор Колдер вскинул на него глаза: — Варианта три: русские, китайцы и… другое разведывательное американское подразделение. — Вы хотите сказать, что кто-то мог потратить чуть ли не семь миллионов долларов на внутрипентагоновскую склоку? — Иной раз гораздо большие суммы тратятся совсем по пустячному поводу, мистер Флинн. Гораздо большие. Вечером, в начале восьмого, Флинн подошел к регистрационной стойке отеля «Дорланд». — А, мистер Флинн! — радостно встретил его портье. — Опять желаете зарегистрироваться? — Я еще не выписывался. — Но вчера это обстоятельство нисколько вас не смущало, — заметил портье. — Я рад, что вы в добром расположении духа. — Да, конечно, у каждого из нас есть свои маленькие странности. — Я подошел, чтобы спросить, не оставлено ли для меня сообщений. — Сейчас посмотрим. — Портье оглянулся к ячейкам с номерами комнат. — Есть одно. Флинн взял сложенный листок. Посмотрел на портье. — Скажите, а не могли бы вы прислать мне в номер сенбернара? — спросил он на полном серьезе, не улыбаясь, без смешинки в глазу. Портье мигнул: — Сенбернара? — Именно так. — Вы хотите сказать, большую собаку? — Да, — кивнул Флинн. — Сенбернар — крупная собака. У портье задрожала правая рука: — Разумеется, мистер Флинн. Я сейчас распоряжусь. — Благодарю вас. Шагая к лифту, Флинн прочитал записку: «Пожалуйста, позвоните, как только придете в отель. 555-8708. Хочу поговорить с вами без посторонних. |
||
|