"Сны суккуба" - читать интересную книгу автора (Мид Райчел)ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ— Ты снова здесь? — изумился Данте, когда я вошла на следующий день в его заведение, где было, как обычно, пусто. — Вот уж не думал, что появишься. — Я тоже, — призналась я. Тут меня с моими проблемами не ждали, но больше идти было некуда. — Почему ты до сих пор не разорился? — Сам не понимаю. Пришла ты, конечно, не для того, чтобы подарить мне лучшую в моей жизни ночь. Шанс с «Эль Гаучо» уже упустила... — Я пришла, потому что снова видела сон. — Суккуб, ты меня используешь. — Он вздохнул, уселся за свой колченогий стол. — Ладно, рассказывай. Я устроилась напротив и поведала о событиях последнего сна. — Сюжет, однако, развивается неторопливо, — сказал он, выслушав. — Секунд тридцать прибавилось? — Это что-нибудь значит? — Черт меня дери, если знаю. Я прищурилась. — Ты самый поганый толкователь на свете. — Неправда. — Он облокотился на стол, подпер рукой подбородок. — Я хороший толкователь. Просто в твоем сне нечего толковать. Это плач подсознания о бесплодии. Скорее всего. А еще — свидетельство дурного музыкального вкуса. Ты каждый раз слышишь эту песню? Я только вздохнула. — Сон явно не пророческий, поскольку иметь ребенка ты точно не можешь. — Он с задумчивым видом побарабанил пальцами по столу. — А усыновить?.. — Это была моя дочь, — твердо сказала я. — Моя плоть и кровь. Я это чувствовала. — Ладно. Не мне спорить с иллюзорным материнским инстинктом. Тем более что на самом деле это неважно. Содержание сна, я имею в виду. А что важно, как я понимаю, — так это потеря энергии. Я готова была его обнять. — Ну наконец-то. Ты признал, мать твою, что это важно. — Сложилась повторяющаяся последовательность, которую уже нельзя считать случайной. — И что же это значит? — Ты хочешь слышать мнение самого поганого толкователя на свете? — Черт... Говори уже! — Будь ты человеком, я со всей уверенностью сказал бы, что тебя захватили. Я вздрогнула. — Что? Как это понимать? Он задумался. Накрыл мою руку своей и рассеянно принялся поглаживать. Я не отреагировала, потому что в голове так и звенело слово «захватили». Тут же вспомнилась малышка Кейла. «Чудовища... они летают в воздухе и приходят в человеческие сны». — Мы оба знаем, — сказал наконец Данте, — что во вселенной есть множество сверхъестественных существ. Некоторые обитают в мире снов и не имеют никакого представления о гуманности. Как, впрочем, и ты. И не очень-то, честно говоря, они от тебя отличаются. Тоже жаждут человеческой жизни и энергии и высасывают их через сны. — Но со мной же они не могут этого делать? — Хм. — Он отпустил мою руку. — Вроде бы так. Ты не вырабатываешь собственной энергии. А тоже ее воруешь. Но кто их знает? Я содрогнулась. При мысли о том, что какое-то существо — паразитирующее — захватило меня и высасывает жизнь, мне стало тошно. Хотя я и понимала, что делаю то же самое, и с моей стороны его судить — лицемерие. — Но... что это может быть за существо? — Понятия не имею. Не знаток. — Ты же толкуешь сны! Должен знать все о сновиденных... тварях! — Сверхъестественные твари — область Эрика, не моя. Спроси у него. — Ты самый поганый толкователь на свете. — Это я уже слышал. — На лице его вновь появилось насмешливое выражение. — Ну так как, займемся сексом? Я встала. — Нет! Данте развел руками. — И что тебе еще нужно? Полезную информацию ты на сей раз от меня получила. Неужели доза помешает... пусть и маленькая? — Дело не в этом. — Я вдруг заколебалась. — Я... тебя уже знаю. — То есть? — Будь ты какой-то посторонний парень, я, может, и согласилась бы. Но ты уже... — другом я его назвать не могла, поэтому спешно искала подходящее слово, — знакомый. Похоже, я основательно сбила его с толку. Вид у Данте стал довольно забавный. — Не понимаю, суккуб. — У меня есть друг. Я тебе говорила. Когда я сплю с каким-то случайным... посторонним человеком, то это как бы и не измена ему. Но с человеком, который... — ...тебе нравится? Померещилось мне, или в глазах у него и впрямь мелькнула надежда, когда он это спросил? — Ты мне не нравишься. Но, правда, и не противен. Дело в том, что ты не посторонний. И это будет изменой. Он несколько секунд не отрывал от меня взгляда, и надежда — если она была, конечно, — растаяла. — М-да, теперь меня не удивляет, что суккуба так легко принять за смертную женщину. Те же игры и полное отсутствие здравого смысла. — Мне пора. — Вечно тебе пора. Куда на этот раз? К какому-нибудь постороннему парню? Я двинулась к двери. — Нет, к Эрику. Возможно, он впрямь сумеет сказать мне что-то полезное. — Я уже сказал тебе полезное! — Не уверена. — Ладно... дай-ка я закроюсь, и посмотрим, что скажет Ланкастер. Я остановилась. — Что значит «посмотрим»? Данте выхватил из-под кассы ключи. — Ты разбудила во мне любопытство. Хочу поучаствовать. Кроме того, ты должна мне за помощь, раз не хочешь переспать. — Да уж, «помощь», — пробормотала я. Он двинулся к двери вместе со мной. — Тебе не приходило в голову, что мне твои беды вовсе не безразличны, хоть ты и считаешь меня бесполезным? — Нет, — сказала я. — Не приходило. Тем не менее я все же взяла его с собой в «Аркана лимитед». Эрик распаковывал книги, когда мы вошли. Еще не подняв головы, почувствовал меня и улыбнулся. — Мисс Кинкейд, как я... — Тут он заметил Данте и умолк. Впервые за все время нашей дружбы я увидела в его глазах откровенную неприязнь. Это было непривычно. И даже пугало. — Мистер Мориарти... Данте кивнул. — Рад вас видеть. Судя по выражению лица Эрика, ответной радости он не испытывал. Старик выпрямился, подошел к стойке. Скрестил руки на груди и смерил нас обоих пристальным взглядом. — Чем могу служить? Ни обычной сердечности, ни предложения выпить чаю. Я неуверенно начала: — Мы... то есть Данте... считает, что нашел ответ на мой вопрос. Данте нацепил свою фирменную ухмылочку. Если он тоже питал к Эрику неприязнь, то скрывал ее умело. — Ответом я это не назвал бы, суккуб. Скорей предположением. — Мне снова снился тот же сон, — объяснила я Эрику. — Уже несколько раз. И я теряла энергию. Данте думает, что меня могло захватить... какое-то сновиденное существо. Я запнулась на последних словах, поскольку сама мысль все еще казалась дикой. — Но что это за существо, он не знает. Говорит, возможно, вы знаете. Эрик перевел взгляд с Данте на меня. Наш совместный приход его по-прежнему не радовал, но слишком уж долго старик заботился обо мне, чтобы отказать теперь в помощи. Я и сама не знала, когда успела заслужить его доброе отношение. И чем. Вздохнув, он жестом пригласил нас сесть за стол. Но чаю так и не предложил. — Чтобы нечто подобное произошло с суккубом, и представить трудно, — заговорил он наконец. — И я так думаю, — сказал Данте. Маска беспечности соскользнула с его лица. Как во время нашего предыдущего разговора, взгляд сделался задумчивым и пытливым. Мне вспомнился знакомый инженер-механик, любитель всяких технических загадок. Его хлебом не корми, дай только с чем-нибудь этаким разобраться. Так и Данте загорался, похоже, каким бы испорченным и тяжелым человеком ни был. Эрик устремил на меня изучающий взгляд. Для него я тоже стала вдруг любопытной головоломкой. — Вообще-то я сказал бы, что так обычно действуют... онейриды. Об онейридах я кое-что знала. Из древнегреческих мифов, на которых выросла. — Духи сна? — Больше чем духи. Дети Никты и Эреба. Я содрогнулась. И эти имена были мне знакомы. Никта и Эреб. Ночь и Мрак. Изначальные порождения хаоса. Могущественные и опасные. Наш мир, вышедший из хаоса, всегда стремился — с этим согласна даже наука — в него вернуться. И разрушители Эреб и Никта, способные разорвать вселенную на части, являли собой такую угрозу, что их держали нынче в заточении. При мысли о том, что жизнь из меня могут высасывать их дети, мне стало дурно. Данте обдумал сказанное. — Да, похоже. И все-таки маловероятно. — Практически невероятно, — согласился Эрик. — Чтобы кто-то захватил суккуба — такого я в жизни не слыхал. — А чем вообще занимаются онейриды? — спросила я. Мужчины обменялись взглядами, словно ожидая ответа друг от друга. Заговорил в конце концов Эрик: — Посещают смертных во сне и питаются эмоциями, вызванными этими снами. Жертвы онейрид просыпаются иссушенными и больными. Меня опять кольнуло — во сне, по легенде, посещали мужчин суккубы, отбирая жизнь... — Именно это со мной и происходит, — сказала я, — может, все-таки они?.. — Может, — сказал Данте, — но кое-какие детали не совпадают. Онейриды сами насылают сны. Кошмарные, как правило. Страх и другие темные эмоции сильнее и... вкуснее для них. А у тебя сны другие... милые. — Милые? — Ну, не кошмары, в любом случае. Они тебе нравятся. Вызывают приятные, даже счастливые эмоции. Будоражат до глубины души... но все же это не тот тип эмоций, который предпочитают онейриды. — И, — подхватил Эрик, — вы для них отнюдь не идеальный выбор, это точно. Всего лишь связующее звено с миром смертных и их энергией. Чтобы своровать ее у вас, онейриды должны дождаться сперва, пока вы сами ее возьмете. А им гораздо проще брать силу непосредственно у человека. Тут я кое-что вспомнила. — Была еще одна странность... кроме потери энергии. — И поведала, как, проснувшись, чувствовала себя замерзшей и мокрой. — Да, это странно, — сказал Данте. — Но есть ли тут какая-то связь со снами? — Не знаю... только тем же вечером я читала статью о человеке, который сошел с ума и попытался переплыть пролив. Он думал, что поможет этим своим родным... и впрямь помог, поскольку они получат страховку. И когда я эту статью прочла, снова ощутила себя мокрой и замерзшей. Это было так... словно я стала им. Чувствовала то же, что и он. Как будто сама тонула. — Эмпатия, — сказал Данте. — Ты просто представила, что он должен был чувствовать. — Нет. — Я нахмурилась, вспоминая пережитое. — Не представила, а почувствовала. И точно знала, что это его чувства, того человека. Как знала, что девочка во сне — моя дочь. Нутром. Данте глянул на меня раздраженно. — Надо было раньше об этом рассказать. — Я забыла. И связи тоже... не видела. — С тобой когда-нибудь уже случалось такое? Ощущение чего-то, чего ты на самом деле не переживала? — Как будто нет. Эрик посмотрел на Данте. — Ясновидение? — Не знаю. Не похоже. Слишком многое не складывается. Данте снова уставился на меня. — Ты своим об этом рассказывала? Я покачала головой. — Джером в отъезде. О самом первом сне я ему говорила, но он не придал значения. — Понятия не имею, что со всем этим делать, — сказал Данте. — Я тоже, — вздохнул Эрик. — Но ради вас... попытаюсь что-нибудь разузнать. — Спасибо, — сказала я. — Я очень ценю вашу доброту. Мы поднялись, и в тот же миг перемирие между Эриком и Данте закончилось. Взгляд Эрика снова стал неприязненным. А Данте принял вид насмешливый и самодовольный. — Мисс Кинкейд, — сухо начал Эрик. — Вы знаете, что я питаю к вам величайшее уважение и буду счастлив оказать любую помощь, какая только понадобится. Вижу, мистер Мориарти тоже готов вам помогать. Но я предпочел бы, чтобы вы... — ...не приводили меня больше, — закончил Данте и отсалютовал. — Заметано, старик. Жду тебя, суккуб, возле машины. Он развернулся и вышел. Но настроение у Эрика не улучшилось. Я чувствовала исходившую от него волну неприязни. Он считал Данте дурным человеком. Я была на самом деле гораздо хуже. Однако мне он симпатизировал. Странно... в чем же тут дело? — Простите, — сказала я Эрику. — Я не знала, что вам это будет неприятно. — Вы и не могли знать, — устало ответил он. — Да и, в конце концов, я сам вас к нему направил. — Постараюсь держаться от него подальше, — пообещала я. Снова поблагодарила старика и тоже покинула магазин. Данте ждал меня, прислонившись к машине. На губах играла насмешливая улыбка, и о чем он думает, было не понять. — За что Эрик тебя так не любит? — спросила я. Он выпрямился. — За то, что я плохой человек и занимаюсь плохими делами. — Нет, этого мало, — сказала я. — Не настолько ты плох, во всяком случае, с виду. Все твои грехи — надувание клиентов и пустые разговоры. Хотя... сегодня ты даже говорил кое-что дельное. Так что репутацию злодея никак не оправдываешь. — Откуда ты знаешь? Я пожала плечами. — Инстинкт. Данте одним быстрым движением вдруг обнял меня и притянул к себе. Упершись руками ему в грудь, я попыталась было вырваться, но не смогла. Пылкость изголодавшегося мужчины, жар его тела... мое собственное тело внезапно откликнулось, возжаждав объятий, которые не были бы для меня работой. Когда случалось чувствовать подобное, я всякий раз пугалась. Поскольку суккуб во мне немедленно пробуждался тоже, почуяв близость пищи. Вопреки всем моим горделивым уверениям, что я не сплю со знакомыми мужчинами, мне захотелось сейчас, чтобы он меня поцеловал. Дал ощутить свою энергию... хотя бы ее вкус. Он потянулся губами к моему рту. Я зажмурилась, и... вдруг он застыл. Отпустил меня и попятился. Открыв глаза, я уставилась на него с удивлением. — Какого черта? Приставал, приставал — и отступаешь? — Ты пуста и голодна, суккуб, — сказал он. — Взять тебя сейчас — все равно что воспользоваться перепившей девчонкой. — Да. А ты, конечно, никогда этого не делал. — Мне давно не восемнадцать. — Он открыл дверцу. — Мы едем или нет? Я некоторое время еще смотрела на него, вспоминая надежду, которую вроде бы видела в его глазах раньше. И думала, что язвительность Данте вполне может на самом деле оказаться защитой, скрывающей неуверенность, — как у многих. Но от психоанализа вслух воздержалась и села наконец в машину. Мы поехали обратно в его лавочку, болтая по дороге ни о чем и поддразнивая друг друга. Отгораживаясь легкомыслием от того серьезного, что могло произойти между нами. |
||
|